逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們又在兩道城牆之間挖個積水地方,可盛舊池的水;你們卻不仰望行作這事的主,也不重視遠古以來裁定這事的。
- 新标点和合本 - 又在两道城墙中间挖一个聚水池可盛旧池的水,却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又在两道城墙中间挖水池,用以盛旧池的水,却不仰望成就这事的主,也不顾念从古时定这事的主。
- 和合本2010(神版-简体) - 又在两道城墙中间挖水池,用以盛旧池的水,却不仰望成就这事的主,也不顾念从古时定这事的主。
- 当代译本 - 你们又在两道城墙之间建造新的蓄水池,用来盛旧池的水。耶和华从古时已定了这一切,要使这一切发生,但你们既不仰望祂,也不理会祂。
- 圣经新译本 - 你们又在两道城墙之间造一个水池, 用来盛载旧池的水, 你们却不仰望作这事的主, 也不顾念远古以来计划这事的 神。
- 中文标准译本 - 你们又在两道城墙之间造蓄水池,用来盛旧池的水;但你们却没有指望行这事的、没有顾念在远古计划这事的那一位。
- 现代标点和合本 - 又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水,却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。
- 和合本(拼音版) - 又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水,却不仰望作这事的主,也不顾念从古定这事的。
- New International Version - You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.
- New International Reader's Version - You built a pool between the two walls. You used it to save the water that was running down from the Old Pool. But you didn’t look to the God who made it all possible. You didn’t pay any attention to the God who planned everything long ago.
- English Standard Version - You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or see him who planned it long ago.
- New Living Translation - Between the city walls, you build a reservoir for water from the old pool. But you never ask for help from the One who did all this. You never considered the One who planned this long ago.
- Christian Standard Bible - You made a reservoir between the walls for the water of the ancient pool, but you did not look to the one who made it, or consider the one who created it long ago.
- New American Standard Bible - And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
- New King James Version - You also made a reservoir between the two walls For the water of the old pool. But you did not look to its Maker, Nor did you have respect for Him who fashioned it long ago.
- Amplified Bible - You also made a reservoir between the two walls For the waters of the Old Pool, But you did not look to its Maker, Nor did you recognize Him who planned it long ago.
- American Standard Version - ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago.
- King James Version - Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
- New English Translation - You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool – but you did not trust in the one who made it; you did not depend on the one who formed it long ago!
- World English Bible - You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn’t look to him who had done this, neither did you have respect for him who planed it long ago.
- 新標點和合本 - 又在兩道城牆中間挖一個聚水池可盛舊池的水,卻不仰望做這事的主,也不顧念從古定這事的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在兩道城牆中間挖水池,用以盛舊池的水,卻不仰望成就這事的主,也不顧念從古時定這事的主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又在兩道城牆中間挖水池,用以盛舊池的水,卻不仰望成就這事的主,也不顧念從古時定這事的主。
- 當代譯本 - 你們又在兩道城牆之間建造新的蓄水池,用來盛舊池的水。耶和華從古時已定了這一切,要使這一切發生,但你們既不仰望祂,也不理會祂。
- 聖經新譯本 - 你們又在兩道城牆之間造一個水池, 用來盛載舊池的水, 你們卻不仰望作這事的主, 也不顧念遠古以來計劃這事的 神。
- 中文標準譯本 - 你們又在兩道城牆之間造蓄水池,用來盛舊池的水;但你們卻沒有指望行這事的、沒有顧念在遠古計劃這事的那一位。
- 現代標點和合本 - 又在兩道城牆中間挖一個聚水池,可盛舊池的水,卻不仰望做這事的主,也不顧念從古定這事的。
- 文理和合譯本 - 鑿池於城郭之間、以蓄舊沼之水、然爾未仰望行此事者、未瞻視自昔定此事者、
- 文理委辦譯本 - 內城外郭之間、鑿池以蓄舊沼之水、自昔以來、降此災者、爾何不仰望之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在內城外城之間、掘地以蓄舊沼之水、惟造此事者、爾不仰望、自昔以來成 成或作命 此事者、爾不瞻顧、
- Nueva Versión Internacional - entre los dos muros construyeron un depósito para las aguas del estanque antiguo, pero no se fijaron en quien lo hizo, ni consideraron al que hace tiempo lo planeó.
- 현대인의 성경 - 또 충분한 물을 확보하기 위해 옛 연못에서 흘러내리는 물을 가둘 저수지를 성 안에 만들었다. 그러나 너희는 오래 전에 이 모든 일을 계획하시고 이런 일이 일어나게 하신 하나님에게는 아무 관심도 쏟지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто все это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.
- Восточный перевод - Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто всё это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто всё это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто всё это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez fait un réservoir ╵entre les deux murailles pour les eaux de l’ancien étang. Cependant, vous n’avez pas tourné les regards ╵vers celui qui a fait toutes ces choses, celui qui les a préparées ╵depuis des temps lointains.
- Nova Versão Internacional - Vocês construíram um reservatório entre os dois muros para a água do açude velho, mas não olharam para aquele que fez essas coisas, nem deram atenção àquele que há muito as planejou.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa các tường thành, các ngươi đào hồ chứa nước để chứa nước từ ao cũ. Nhưng các ngươi không cầu hỏi Đấng đã làm việc này. Các ngươi không nhờ cậy Đấng đã dự định việc này từ lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านสร้างที่กักเก็บน้ำไว้ระหว่างกำแพงทั้งสอง เพื่อรับน้ำของบ่อเดิม แต่ท่านไม่ได้มุ่งมองพระองค์ผู้ทรงทำสิ่งนี้ ไม่ใส่ใจพระองค์ผู้ทรงดำริสิ่งนี้ไว้เมื่อนานมาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านสร้างอ่างเก็บน้ำระหว่างกำแพงสองด้าน เพื่อเก็บน้ำในสระเก่า แต่ท่านไม่ได้คิดจะคำนึงถึงพระองค์ผู้สร้างสิ่งเหล่านี้ และไม่ได้ใส่ใจในพระองค์ผู้วางแผนนี้เมื่อนานมาแล้ว
交叉引用
- 歷代志下 6:6 - 我只選擇了 耶路撒冷 ,讓我的名長在那裏;又揀選了 大衛 來管理我人民 以色列 。」
- 歷代志下 16:7 - 就在那時先見 哈拿尼 就來見 猶大 王 亞撒 ,對他說:『因你依靠着 亞蘭 王,沒有依靠永恆主你的上帝、故此 亞蘭 王的軍隊才逃脫了你的手。
- 歷代志下 16:8 - 古實 人 路比 人不是有很大軍隊麼?他們所有的戰車駿馬不是極多麼?只因你依靠着永恆主,永恆主便將他們交在你手裏。
- 歷代志下 16:9 - 永恆主的眼目在全地上看來看去;凡以純全之心向他的人、他就顯大權能去幫助他。在這一點上你幹了糊塗事了!從今以後、你總有戰事了。』
- 以賽亞書 17:7 - 當那日子、人必仰望造他們的主,他 們 必親眼看着 以色列 之聖者。
- 以賽亞書 31:1 - 有禍啊!那些下 埃及 去求幫助的! 他們依靠馬匹,倚賴車輛,因為很多; 他們 倚賴 馬兵,因為 馬兵 極強壯, 他們卻不仰望 以色列 之聖者, 永恆主、他們竟不求問!
- 耶利米書 33:2 - 『那行 其旨意 的永恆主、那制定旨意、使它堅立的永恆主、其名叫耶和華的、這麼說:
- 耶利米書 33:3 - 你呼求我,我就應你,將你所不知的、一些又大又難作到的事指示你。
- 耶利米書 39:4 - 猶大 王 西底家 和所有的軍兵看見他們,便逃跑,就在夜間從王家園子的路、兩城牆中間的門、出城,按 亞拉巴 的路向出走。
- 尼希米記 3:16 - 接着是 伯夙 半區的區長 押卜 的兒子 尼希米 修造了,直到 大衛 墳地的對面,又到人造池子和勇士堂。
- 列王紀下 20:20 - 希西家 其餘的事,他一切勇力的事蹟、和他怎樣造池 造 溝,引水入城,不是都寫在《猶大諸王記》上麼?
- 歷代志下 32:3 - 就同大臣和勇士們商議,要塞住城外各泉源的水;他們全都贊成。
- 歷代志下 32:4 - 於是有許多人集合了起來,塞住一切的泉源和通流於地中的溪河,說:『為甚麼要讓 亞述 諸王來、得到這許多水呢?』
- 以賽亞書 8:17 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
- 彌迦書 7:7 - 至於我呢、我卻要企望着永恆主, 我要等候那拯救我、的上帝; 我的上帝必聽我。
- 以賽亞書 37:26 - 永恆主說 : 『你豈沒有聽見 從遠古我就制定, 在古日我就計畫, 到現在我就作成, 使有堡壘的城荒廢, 變為倒壞的亂堆?
- 列王紀下 25:4 - 城被攻破,王和所有的戰士就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向 出城逃跑 ;那時 迦勒底 人正在四圍攻城;他 們 就按 亞拉巴 路向走 。