Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:16 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為主曾對我這麼說:『三年 之內、照雇工年數 的算法 、 基達 所有的威榮都必消沒;
  • 新标点和合本 - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
  • 当代译本 - 主对我说:“按雇工规定的做工年限,一年之内,基达所有的荣耀必消失,
  • 圣经新译本 - 主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达的一切光荣都必化为乌有。
  • 中文标准译本 - 主对我如此说:“一个雇工年之内,基达的一切荣耀都必灭尽。
  • 现代标点和合本 - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有,
  • 和合本(拼音版) - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;
  • New International Version - This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the splendor of Kedar will come to an end.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to me. He said, “In exactly one year, Kedar’s splendor will come to an end.
  • English Standard Version - For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
  • New Living Translation - The Lord said to me, “Within a year, counting each day, all the glory of Kedar will come to an end.
  • The Message - The Master told me, “Hang on. Within one year—I’ll sign a contract on it!—the arrogant brutality of Kedar, those hooligans of the desert, will be over, nothing much left of the Kedar toughs.” The God of Israel says so.
  • Christian Standard Bible - For the Lord said this to me: “Within one year, as a hired worker counts years, all the glory of Kedar will be gone.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord said to me: “In a year, as a hired worker would count it, all the splendor of Kedar will come to an end;
  • New King James Version - For thus the Lord has said to me: “Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;
  • Amplified Bible - For the Lord has said this to me, “Within a year, according to the years of a hired man [who will work no longer than was agreed], all the splendor of [the tribe of] Kedar will end;
  • American Standard Version - For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
  • King James Version - For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
  • New English Translation - For this is what the sovereign master has told me: “Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.
  • World English Bible - For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,
  • 新標點和合本 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
  • 當代譯本 - 主對我說:「按雇工規定的做工年限,一年之內,基達所有的榮耀必消失,
  • 聖經新譯本 - 主對我這樣說:“按照雇工的年數,一年之內,基達的一切光榮都必化為烏有。
  • 中文標準譯本 - 主對我如此說:「一個雇工年之內,基達的一切榮耀都必滅盡。
  • 現代標點和合本 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有,
  • 文理和合譯本 - 主諭我曰、期年之內、如傭人之年、基達之榮盡絕、
  • 文理委辦譯本 - 主諭我曰、未及一載、基達之榮悉廢、若傭之有定期、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是諭我曰、一年之內、如傭之有定期、 基達 一切榮華、必歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así me dijo el Señor: «Dentro de un año, contado como lo cuenta un jornalero, toda la magnificencia de Cedar llegará a su fin.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “1년 내에 게달족의 모든 영광이 사라질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак считал свой срок работы, всей славе Кедара придет конец.
  • Восточный перевод - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment ╵le Seigneur m’a parlé : Dans un délai d’un an ╵compté comme l’on compte l’année d’un mercenaire , toute la gloire de Qédar ╵sera anéantie.
  • リビングバイブル - しかし、主は言います。「もう一年したら、彼らの敵であり、今は絶大な力を持つケダル人の栄光は地に落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Assim me diz o Senhor: “Dentro de um ano, e nem um dia mais, toda a pompa de Quedar chegará ao fim.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat mir gesagt: »Genau in einem Jahr – nicht früher und nicht später – ist es aus mit dem Ruhm und Reichtum des arabischen Stammes von Kedar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa phán với tôi: “Trong vòng một năm, hãy đếm từng ngày, tất cả vinh quang của Kê-đa sẽ hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ภายในหนึ่งปีตามปีของสัญญาว่าจ้างแรงงานนั้น ความโอ่อ่าตระการของเคดาร์จะสิ้นสุดลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ภาย​ใน 1 ปี ตาม​ที่​ผู้​รับจ้าง​จะ​นับ​เวลา บารมี​ทั้ง​สิ้น​ของ​เคดาร์​จะ​หมด​ลง
交叉引用
  • 約伯記 7:1 - 『人在世上哪裏沒有勞役呢? 他的日子不像雇工人的日子麼?
  • 歷代志上 1:29 - 以下 這些人是他們的後代: 以實瑪利 的長子是 尼拜約 ; 其餘的兒子 是 基達 、 押德別 、 米比衫 、
  • 以賽亞書 42:11 - 願曠野與其城市都揚 聲 , 願 基達 人住的村莊 都高唱 ; 願 西拉 的居民都大聲歡呼, 在山頂上吶喊。
  • 創世記 25:13 - 以下 這幾 名 是 以實瑪利 子孫的名字,按名字、照世系 排列的 : 以實瑪利 的大兒子是 尼拜約 ; 其餘的兒子 是 基達 、 亞德別 、 米比衫 、
  • 耶利米書 49:28 - 論 基達 和 夏瑣 諸國家,就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所攻擊的。 永恆主這麼說: 『起來、上 基達 去, 毁滅東方人!
  • 雅歌 1:5 - 耶路撒冷 的女子啊, 我雖黝黑,卻很秀美, 如同 基達 的帳棚, 如同 所羅門 的幔子。
  • 以西結書 27:21 - 亞拉伯 人和 基達 所有的首領都作你手下的生意;他們帶羊羔、公綿羊、公山羊,來跟你交易。
  • 以賽亞書 16:14 - 但現在永恆主又宣佈說:『三年之內,照雇工年數 的算法 、 摩押 的威榮、連同他所有的民眾,都必被侮辱, 其 餘民必稀少、寥寥無幾。』
  • 以賽亞書 60:7 - 基達 的羊羣都必集合來歸於你, 尼拜約 的公羊必供你使用; 牠們必上我的祭壇做蒙悅納的 祭牲 ; 我榮美之殿、我必使它榮美。
  • 詩篇 120:5 - 我有禍啊,因為我寄居在 米設 , 我住在 基達 的帳棚中!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為主曾對我這麼說:『三年 之內、照雇工年數 的算法 、 基達 所有的威榮都必消沒;
  • 新标点和合本 - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
  • 当代译本 - 主对我说:“按雇工规定的做工年限,一年之内,基达所有的荣耀必消失,
  • 圣经新译本 - 主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达的一切光荣都必化为乌有。
  • 中文标准译本 - 主对我如此说:“一个雇工年之内,基达的一切荣耀都必灭尽。
  • 现代标点和合本 - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有,
  • 和合本(拼音版) - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;
  • New International Version - This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the splendor of Kedar will come to an end.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to me. He said, “In exactly one year, Kedar’s splendor will come to an end.
  • English Standard Version - For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
  • New Living Translation - The Lord said to me, “Within a year, counting each day, all the glory of Kedar will come to an end.
  • The Message - The Master told me, “Hang on. Within one year—I’ll sign a contract on it!—the arrogant brutality of Kedar, those hooligans of the desert, will be over, nothing much left of the Kedar toughs.” The God of Israel says so.
  • Christian Standard Bible - For the Lord said this to me: “Within one year, as a hired worker counts years, all the glory of Kedar will be gone.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord said to me: “In a year, as a hired worker would count it, all the splendor of Kedar will come to an end;
  • New King James Version - For thus the Lord has said to me: “Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;
  • Amplified Bible - For the Lord has said this to me, “Within a year, according to the years of a hired man [who will work no longer than was agreed], all the splendor of [the tribe of] Kedar will end;
  • American Standard Version - For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
  • King James Version - For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
  • New English Translation - For this is what the sovereign master has told me: “Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.
  • World English Bible - For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,
  • 新標點和合本 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
  • 當代譯本 - 主對我說:「按雇工規定的做工年限,一年之內,基達所有的榮耀必消失,
  • 聖經新譯本 - 主對我這樣說:“按照雇工的年數,一年之內,基達的一切光榮都必化為烏有。
  • 中文標準譯本 - 主對我如此說:「一個雇工年之內,基達的一切榮耀都必滅盡。
  • 現代標點和合本 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有,
  • 文理和合譯本 - 主諭我曰、期年之內、如傭人之年、基達之榮盡絕、
  • 文理委辦譯本 - 主諭我曰、未及一載、基達之榮悉廢、若傭之有定期、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是諭我曰、一年之內、如傭之有定期、 基達 一切榮華、必歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así me dijo el Señor: «Dentro de un año, contado como lo cuenta un jornalero, toda la magnificencia de Cedar llegará a su fin.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “1년 내에 게달족의 모든 영광이 사라질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак считал свой срок работы, всей славе Кедара придет конец.
  • Восточный перевод - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment ╵le Seigneur m’a parlé : Dans un délai d’un an ╵compté comme l’on compte l’année d’un mercenaire , toute la gloire de Qédar ╵sera anéantie.
  • リビングバイブル - しかし、主は言います。「もう一年したら、彼らの敵であり、今は絶大な力を持つケダル人の栄光は地に落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Assim me diz o Senhor: “Dentro de um ano, e nem um dia mais, toda a pompa de Quedar chegará ao fim.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat mir gesagt: »Genau in einem Jahr – nicht früher und nicht später – ist es aus mit dem Ruhm und Reichtum des arabischen Stammes von Kedar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa phán với tôi: “Trong vòng một năm, hãy đếm từng ngày, tất cả vinh quang của Kê-đa sẽ hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ภายในหนึ่งปีตามปีของสัญญาว่าจ้างแรงงานนั้น ความโอ่อ่าตระการของเคดาร์จะสิ้นสุดลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ภาย​ใน 1 ปี ตาม​ที่​ผู้​รับจ้าง​จะ​นับ​เวลา บารมี​ทั้ง​สิ้น​ของ​เคดาร์​จะ​หมด​ลง
  • 約伯記 7:1 - 『人在世上哪裏沒有勞役呢? 他的日子不像雇工人的日子麼?
  • 歷代志上 1:29 - 以下 這些人是他們的後代: 以實瑪利 的長子是 尼拜約 ; 其餘的兒子 是 基達 、 押德別 、 米比衫 、
  • 以賽亞書 42:11 - 願曠野與其城市都揚 聲 , 願 基達 人住的村莊 都高唱 ; 願 西拉 的居民都大聲歡呼, 在山頂上吶喊。
  • 創世記 25:13 - 以下 這幾 名 是 以實瑪利 子孫的名字,按名字、照世系 排列的 : 以實瑪利 的大兒子是 尼拜約 ; 其餘的兒子 是 基達 、 亞德別 、 米比衫 、
  • 耶利米書 49:28 - 論 基達 和 夏瑣 諸國家,就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所攻擊的。 永恆主這麼說: 『起來、上 基達 去, 毁滅東方人!
  • 雅歌 1:5 - 耶路撒冷 的女子啊, 我雖黝黑,卻很秀美, 如同 基達 的帳棚, 如同 所羅門 的幔子。
  • 以西結書 27:21 - 亞拉伯 人和 基達 所有的首領都作你手下的生意;他們帶羊羔、公綿羊、公山羊,來跟你交易。
  • 以賽亞書 16:14 - 但現在永恆主又宣佈說:『三年之內,照雇工年數 的算法 、 摩押 的威榮、連同他所有的民眾,都必被侮辱, 其 餘民必稀少、寥寥無幾。』
  • 以賽亞書 60:7 - 基達 的羊羣都必集合來歸於你, 尼拜約 的公羊必供你使用; 牠們必上我的祭壇做蒙悅納的 祭牲 ; 我榮美之殿、我必使它榮美。
  • 詩篇 120:5 - 我有禍啊,因為我寄居在 米設 , 我住在 基達 的帳棚中!
圣经
资源
计划
奉献