Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”
  • 新标点和合本 - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者说: “早晨来到,黑夜将临。 你们若要问,问吧, 也可以回头再来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 守望者说: “早晨来到,黑夜将临。 你们若要问,问吧, 也可以回头再来。”
  • 当代译本 - 守望者回答: “黎明将到,但黑夜会再来。 你们想问就问吧,可以再回来。”
  • 圣经新译本 - 守望的说: “早晨到了,黑夜也会再来; 你们若要问,就尽管问; 也可以回头再来问。”
  • 中文标准译本 - 守夜的说: “早晨到了,黑夜还会再来。 你如果要查问,就尽管查问! 你回头再来吧!”
  • 现代标点和合本 - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问,就可以问, 可以回头再来。”
  • 和合本(拼音版) - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。”
  • New International Version - The watchman replies, “Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again.”
  • New International Reader's Version - The guard answers, “Morning is coming, but the night will return. If you want to ask again, come back and ask.”
  • English Standard Version - The watchman says: “Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.”
  • New Living Translation - The watchman replies, “Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • Christian Standard Bible - The watchman said, “Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again.”
  • New American Standard Bible - The watchman says, “Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again.”
  • New King James Version - The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!”
  • Amplified Bible - The watchman says, “The morning comes [only briefly], but also [comes] the night [of Babylonian oppression]. If you would ask [of me then], ask [again, if Edom really wishes to know]; Come back again.”
  • American Standard Version - The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
  • King James Version - The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
  • New English Translation - The watchman replies, “Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
  • 新標點和合本 - 守望的說: 早晨將到,黑夜也來。 你們若要問就可以問, 可以回頭再來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者說: 「早晨來到,黑夜將臨。 你們若要問,問吧, 也可以回頭再來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守望者說: 「早晨來到,黑夜將臨。 你們若要問,問吧, 也可以回頭再來。」
  • 當代譯本 - 守望者回答: 「黎明將到,但黑夜會再來。 你們想問就問吧,可以再回來。」
  • 聖經新譯本 - 守望的說: “早晨到了,黑夜也會再來; 你們若要問,就儘管問; 也可以回頭再來問。”
  • 呂振中譯本 - 看守人說: 『早晨來了,黑夜也就來到; 你們若要查問,儘管查問; 回頭請來!』
  • 中文標準譯本 - 守夜的說: 「早晨到了,黑夜還會再來。 你如果要查問,就儘管查問! 你回頭再來吧!」
  • 現代標點和合本 - 守望的說: 「早晨將到,黑夜也來。 你們若要問,就可以問, 可以回頭再來。」
  • 文理和合譯本 - 守望者曰、旦將至、夜亦至、欲問則問、其復來乎、○
  • 文理委辦譯本 - 應之曰、旭日將至、昏夜亦至、爾欲詰予、必先悔爾心、乃可。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守望者曰、清晨將至、昏夜復至、爾若欲問可問、越時復來、○
  • Nueva Versión Internacional - El centinela responde: «Ya viene la mañana, pero también la noche. Si quieren preguntar, pregunten; si quieren volver, vuelvan».
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이렇게 대답하였다. “아침이 오고 있으나 밤도 올 것이오. 묻고 싶으면 다시 와서 물으시오.”
  • Новый Русский Перевод - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернется . Если хотите еще раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et le veilleur répond : « Le matin vient, ╵et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser ╵des questions, posez-les ! Revenez-y, ╵oui, venez à nouveau ! »
  • リビングバイブル - その見張りの者は言う。 『あなたがたのさばかれる日が、 もうそこまで来ています。神に立ち返りなさい。 そうしたら、もっと良い知らせを聞かせましょう。 神を求めなさい。 そのあとでもう一度、聞きに来なさい。』」
  • Nova Versão Internacional - O guarda responde: “Logo chega o dia, mas a noite também vem. Se vocês quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem”.
  • Hoffnung für alle - Und der Wächter antwortet: »Der Morgen bricht bald an, aber selbst dann ist die Nacht nicht vorbei. Wenn ihr wollt, kommt etwas später wieder und fragt mich noch einmal!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người canh gác đáp: “Sắp sáng rồi, nhưng đêm sẽ sớm trở lại. Nếu muốn hỏi nữa, hãy trở lại sau mà hỏi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามตอบว่า “จะเช้าแล้ว แต่ก็จะมืดด้วย ถ้าจะถามก็ถามมาเถิด แล้วค่อยกลับมาถามใหม่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยาม​พูด​ว่า “จะ​ถึง​เช้า​แล้ว แต่​ก็​จะ​ค่ำ​ลง​อีก ถ้า​ท่าน​จะ​ถาม ก็​ถาม​เถิด และ​จง​กลับ​มา​อีก”
交叉引用
  • Ezekiel 7:12 - The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
  • Isaiah 17:14 - At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of those who rob us.
  • Jeremiah 50:27 - Kill all her bulls. Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their visitation.
  • Ezekiel 14:1 - Then some of the elders of Israel came to me, and sat before me.
  • Ezekiel 14:2 - Yahweh’s word came to me, saying,
  • Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumbling block of their iniquity before their face. Should I be inquired of at all by them?
  • Ezekiel 14:4 - Therefore speak to them, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Every man of the house of Israel who takes his idols into his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet; I Yahweh will answer him therein according to the multitude of his idols;
  • Ezekiel 14:5 - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.”’
  • Ezekiel 14:6 - “Therefore tell the house of Israel, ‘The Lord Yahweh says: “Return, and turn yourselves from your idols! Turn away your faces from all your abominations.
  • Jeremiah 42:19 - “Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, ‘Don’t go into Egypt!’ Know certainly that I have testified to you today.
  • Jeremiah 42:20 - For you have dealt deceitfully against your own souls; for you sent me to Yahweh your God, saying, ‘Pray for us to Yahweh our God; and according to all that Yahweh our God says, so declare to us, and we will do it.’
  • Jeremiah 42:21 - I have declared it to you today; but you have not obeyed Yahweh your God’s voice in anything for which he has sent me to you.
  • Jeremiah 42:22 - Now therefore know certainly that you will die by the sword, by the famine, and by the pestilence in the place where you desire to go to live there.”
  • Isaiah 55:7 - Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts. Let him return to Yahweh, and he will have mercy on him, to our God, for he will freely pardon.
  • Ezekiel 7:5 - “The Lord Yahweh says: ‘An evil! A unique evil! Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:6 - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:7 - Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
  • Ezekiel 7:10 - “‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
  • Acts 17:19 - They took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is, which you are speaking about?
  • Acts 17:20 - For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”
  • Ezekiel 18:30 - “Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord Yahweh. “Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity will not be your ruin.
  • Ezekiel 18:31 - Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
  • Ezekiel 18:32 - For I have no pleasure in the death of him who dies,” says the Lord Yahweh. “Therefore turn yourselves, and live!
  • Acts 2:37 - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 17:30 - The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
  • Acts 17:31 - because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.”
  • Acts 17:32 - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We want to hear you again concerning this.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”
  • 新标点和合本 - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者说: “早晨来到,黑夜将临。 你们若要问,问吧, 也可以回头再来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 守望者说: “早晨来到,黑夜将临。 你们若要问,问吧, 也可以回头再来。”
  • 当代译本 - 守望者回答: “黎明将到,但黑夜会再来。 你们想问就问吧,可以再回来。”
  • 圣经新译本 - 守望的说: “早晨到了,黑夜也会再来; 你们若要问,就尽管问; 也可以回头再来问。”
  • 中文标准译本 - 守夜的说: “早晨到了,黑夜还会再来。 你如果要查问,就尽管查问! 你回头再来吧!”
  • 现代标点和合本 - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问,就可以问, 可以回头再来。”
  • 和合本(拼音版) - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。”
  • New International Version - The watchman replies, “Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again.”
  • New International Reader's Version - The guard answers, “Morning is coming, but the night will return. If you want to ask again, come back and ask.”
  • English Standard Version - The watchman says: “Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.”
  • New Living Translation - The watchman replies, “Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • Christian Standard Bible - The watchman said, “Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again.”
  • New American Standard Bible - The watchman says, “Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again.”
  • New King James Version - The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!”
  • Amplified Bible - The watchman says, “The morning comes [only briefly], but also [comes] the night [of Babylonian oppression]. If you would ask [of me then], ask [again, if Edom really wishes to know]; Come back again.”
  • American Standard Version - The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
  • King James Version - The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
  • New English Translation - The watchman replies, “Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
  • 新標點和合本 - 守望的說: 早晨將到,黑夜也來。 你們若要問就可以問, 可以回頭再來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者說: 「早晨來到,黑夜將臨。 你們若要問,問吧, 也可以回頭再來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守望者說: 「早晨來到,黑夜將臨。 你們若要問,問吧, 也可以回頭再來。」
  • 當代譯本 - 守望者回答: 「黎明將到,但黑夜會再來。 你們想問就問吧,可以再回來。」
  • 聖經新譯本 - 守望的說: “早晨到了,黑夜也會再來; 你們若要問,就儘管問; 也可以回頭再來問。”
  • 呂振中譯本 - 看守人說: 『早晨來了,黑夜也就來到; 你們若要查問,儘管查問; 回頭請來!』
  • 中文標準譯本 - 守夜的說: 「早晨到了,黑夜還會再來。 你如果要查問,就儘管查問! 你回頭再來吧!」
  • 現代標點和合本 - 守望的說: 「早晨將到,黑夜也來。 你們若要問,就可以問, 可以回頭再來。」
  • 文理和合譯本 - 守望者曰、旦將至、夜亦至、欲問則問、其復來乎、○
  • 文理委辦譯本 - 應之曰、旭日將至、昏夜亦至、爾欲詰予、必先悔爾心、乃可。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守望者曰、清晨將至、昏夜復至、爾若欲問可問、越時復來、○
  • Nueva Versión Internacional - El centinela responde: «Ya viene la mañana, pero también la noche. Si quieren preguntar, pregunten; si quieren volver, vuelvan».
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이렇게 대답하였다. “아침이 오고 있으나 밤도 올 것이오. 묻고 싶으면 다시 와서 물으시오.”
  • Новый Русский Перевод - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернется . Если хотите еще раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et le veilleur répond : « Le matin vient, ╵et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser ╵des questions, posez-les ! Revenez-y, ╵oui, venez à nouveau ! »
  • リビングバイブル - その見張りの者は言う。 『あなたがたのさばかれる日が、 もうそこまで来ています。神に立ち返りなさい。 そうしたら、もっと良い知らせを聞かせましょう。 神を求めなさい。 そのあとでもう一度、聞きに来なさい。』」
  • Nova Versão Internacional - O guarda responde: “Logo chega o dia, mas a noite também vem. Se vocês quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem”.
  • Hoffnung für alle - Und der Wächter antwortet: »Der Morgen bricht bald an, aber selbst dann ist die Nacht nicht vorbei. Wenn ihr wollt, kommt etwas später wieder und fragt mich noch einmal!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người canh gác đáp: “Sắp sáng rồi, nhưng đêm sẽ sớm trở lại. Nếu muốn hỏi nữa, hãy trở lại sau mà hỏi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามตอบว่า “จะเช้าแล้ว แต่ก็จะมืดด้วย ถ้าจะถามก็ถามมาเถิด แล้วค่อยกลับมาถามใหม่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยาม​พูด​ว่า “จะ​ถึง​เช้า​แล้ว แต่​ก็​จะ​ค่ำ​ลง​อีก ถ้า​ท่าน​จะ​ถาม ก็​ถาม​เถิด และ​จง​กลับ​มา​อีก”
  • Ezekiel 7:12 - The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
  • Isaiah 17:14 - At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of those who rob us.
  • Jeremiah 50:27 - Kill all her bulls. Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their visitation.
  • Ezekiel 14:1 - Then some of the elders of Israel came to me, and sat before me.
  • Ezekiel 14:2 - Yahweh’s word came to me, saying,
  • Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumbling block of their iniquity before their face. Should I be inquired of at all by them?
  • Ezekiel 14:4 - Therefore speak to them, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Every man of the house of Israel who takes his idols into his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet; I Yahweh will answer him therein according to the multitude of his idols;
  • Ezekiel 14:5 - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.”’
  • Ezekiel 14:6 - “Therefore tell the house of Israel, ‘The Lord Yahweh says: “Return, and turn yourselves from your idols! Turn away your faces from all your abominations.
  • Jeremiah 42:19 - “Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, ‘Don’t go into Egypt!’ Know certainly that I have testified to you today.
  • Jeremiah 42:20 - For you have dealt deceitfully against your own souls; for you sent me to Yahweh your God, saying, ‘Pray for us to Yahweh our God; and according to all that Yahweh our God says, so declare to us, and we will do it.’
  • Jeremiah 42:21 - I have declared it to you today; but you have not obeyed Yahweh your God’s voice in anything for which he has sent me to you.
  • Jeremiah 42:22 - Now therefore know certainly that you will die by the sword, by the famine, and by the pestilence in the place where you desire to go to live there.”
  • Isaiah 55:7 - Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts. Let him return to Yahweh, and he will have mercy on him, to our God, for he will freely pardon.
  • Ezekiel 7:5 - “The Lord Yahweh says: ‘An evil! A unique evil! Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:6 - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:7 - Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
  • Ezekiel 7:10 - “‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
  • Acts 17:19 - They took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is, which you are speaking about?
  • Acts 17:20 - For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”
  • Ezekiel 18:30 - “Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord Yahweh. “Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity will not be your ruin.
  • Ezekiel 18:31 - Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
  • Ezekiel 18:32 - For I have no pleasure in the death of him who dies,” says the Lord Yahweh. “Therefore turn yourselves, and live!
  • Acts 2:37 - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 17:30 - The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
  • Acts 17:31 - because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.”
  • Acts 17:32 - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We want to hear you again concerning this.”
圣经
资源
计划
奉献