Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:13 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 在万军之耶和华发怒的时候, 就是我大发烈怒的日子, 我要使天震动, 大地必摇撼,离开本位。
  • 新标点和合本 - 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子, 必使天震动, 使地摇撼,离其本位。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子, 要令天震动, 地必摇撼,离其本位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子, 要令天震动, 地必摇撼,离其本位。
  • 当代译本 - 我万军之耶和华发烈怒和义愤的日子, 必使诸天震动, 使大地摇撼,脱离原位。
  • 中文标准译本 - 为此,在万军之耶和华烈怒的日子里, 因着我的盛怒,我要使诸天颤抖; 大地必从其原处震开。
  • 现代标点和合本 - 我万军之耶和华在愤恨中发烈怒的日子, 必使天震动, 使地摇撼离其本位。
  • 和合本(拼音版) - 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子, 必使天震动, 使地摇撼,离其本位。
  • New International Version - Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the Lord Almighty, in the day of his burning anger.
  • New International Reader's Version - He will make the heavens tremble. He’ll shake the earth out of its place. The Lord who rules over all will show how angry he is. At that time his burning anger will blaze out.
  • English Standard Version - Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
  • New Living Translation - For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the Lord of Heaven’s Armies displays his wrath in the day of his fierce anger.”
  • Christian Standard Bible - Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the Lord of Armies, on the day of his burning anger.
  • New American Standard Bible - Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of armies In the day of His burning anger.
  • New King James Version - Therefore I will shake the heavens, And the earth will move out of her place, In the wrath of the Lord of hosts And in the day of His fierce anger.
  • Amplified Bible - Therefore I will make the heavens tremble; And the earth will be shaken from its place At the wrath of the Lord of hosts In the day of His burning anger.
  • American Standard Version - Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • King James Version - Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the Lord of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • New English Translation - So I will shake the heavens, and the earth will shake loose from its foundation, because of the fury of the Lord who commands armies, in the day he vents his raging anger.
  • World English Bible - Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in Yahweh of Armies’ wrath, and in the day of his fierce anger.
  • 新標點和合本 - 我-萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子, 必使天震動, 使地搖撼,離其本位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子, 要令天震動, 地必搖撼,離其本位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子, 要令天震動, 地必搖撼,離其本位。
  • 當代譯本 - 我萬軍之耶和華發烈怒和義憤的日子, 必使諸天震動, 使大地搖撼,脫離原位。
  • 聖經新譯本 - 在萬軍之耶和華發怒的時候, 就是我大發烈怒的日子, 我要使天震動, 大地必搖撼,離開本位。
  • 呂振中譯本 - 因此在萬軍之永恆主的震怒中, 當他發怒的日子, 天必震動 , 地必搖撼、離其本位。
  • 中文標準譯本 - 為此,在萬軍之耶和華烈怒的日子裡, 因著我的盛怒,我要使諸天顫抖; 大地必從其原處震開。
  • 現代標點和合本 - 我萬軍之耶和華在憤恨中發烈怒的日子, 必使天震動, 使地搖撼離其本位。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華忿恚震怒之日、我必使天震動、使地搖撼、離乎其所、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華忿怒殊烈、震動天地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我萬有之主、忿盛怒烈之日、必使天震動、使地搖撼離於其所、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso haré que tiemble el cielo y que la tierra se mueva de su sitio, por el furor del Señor Todopoderoso en el día de su ardiente ira.
  • 현대인의 성경 - 전능한 나 여호와가 무서운 분노로 하늘을 진동시키고 땅을 흔들어 제자리에서 움직이게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.
  • Восточный перевод - Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Вечного, Повелителя Сил, в день Его пылающего гнева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Вечного, Повелителя Сил, в день Его пылающего гнева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Вечного, Повелителя Сил, в день Его пылающего гнева.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ébranlerai le ciel, et cette terre ╵sera secouée sur ses bases par la fureur de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, au jour où il déchaînera ╵son ardente colère.
  • リビングバイブル - わたしが憤りと激しい怒りで天を震わすので、 大地は元の場所から移動する。
  • Nova Versão Internacional - Por isso farei o céu tremer, e a terra se moverá do seu lugar diante da ira do Senhor dos Exércitos no dia do furor da sua ira.
  • Hoffnung für alle - An diesem Tag des Gerichts wird der Himmel erzittern und die ganze Welt ins Wanken geraten, weil der Zorn des Herrn, des allmächtigen Gottes, sie trifft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm các tầng trời rúng động. Trái đất sẽ chạy lệch khỏi chỗ nó khi Chúa Hằng Hữu Vạn Quân tỏ cơn thịnh nộ của Ngài trong ngày Ngài giận dữ mãnh liệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจะทำให้ฟ้าสวรรค์สั่นสะท้าน และโลกจะกระเด็นจากที่ตั้งของมัน โดยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ในวันแห่งพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​ทำให้​ท้องฟ้า​สั่น​สะเทือน และ​แผ่นดิน​โลก​จะ​สั่น​ไหว​และ​เคลื่อน​จาก​ที่​ของ​มัน ใน​เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ใน​วัน​แห่ง​ความ​โกรธ​กริ้ว​อย่าง​ร้อนแรง​ของ​พระ​องค์”
交叉引用
  • 诗篇 110:5 - 主在你右边, 在他发怒的日子,必剿灭列王。
  • 诗篇 110:6 - 他必在列国中施行审判, 尸首就遍满 各处; 他要剿灭地上各处的首领。
  • 哈该书 2:21 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
  • 哈该书 2:22 - 我必倾覆列国的宝座,消灭外族万国的势力,我必推翻战车和驾车的人;马匹和骑马的都必跌倒;各人必死在自己兄弟的刀下。’
  • 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
  • 启示录 6:14 - 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
  • 彼得后书 3:10 - 但主的日子必要像贼一样来到。在那日,天必轰然一声地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被烧毁(“被烧毁”有不少古抄本作“被发现”)。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都必消残; 天也像书卷一般被卷起, 所有星宿也必衰残, 像葡萄树的叶子衰残一样, 又像无花果树的叶子凋落一样。
  • 马太福音 24:35 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
  • 耶利米哀歌 1:12 - 所有过路的人啊!你们毫不在意吗? 你们要细察要观看,有没有痛苦像我所受的痛苦, 就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的痛苦。
  • 哈该书 2:6 - 因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”
  • 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说:“我要震动万国,万国的珍宝就必运来;我要使这殿宇充满荣耀。”
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要仰观天空, 俯视大地; 因为诸天必像烟云消散, 大地要像衣服渐渐破旧; 其上的居民必像蠓虫死亡(“必像蠓虫死亡”或译:“必要这样死去”), 但我的拯救却永远长存, 我的公义也不会废去。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 耶利米书 4:23 - 我观看地,地是空虚混沌; 我仰视天,天上也全然无光。
  • 耶利米书 4:24 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 那鸿书 1:4 - 他一斥责海,海就干了; 他使一切江河枯干。 巴珊和迦密的树林枯槁, 黎巴嫩的花卉凋残。
  • 那鸿书 1:5 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 那鸿书 1:6 - 在他盛怒之下,谁能站得住呢? 他的烈怒谁能受得了呢? 他的忿怒像火一般喷出来, 磐石在他面前都崩裂了。
  • 马太福音 24:29 - “那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。
  • 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。”
  • 希伯来书 12:27 - “下一次”这句话,是表明那些被震动的,要像被造之物那样被除去,好使那些不能震动的可以留存,
  • 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 并从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他子民的避难所, 作以色列众子的保障。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 在万军之耶和华发怒的时候, 就是我大发烈怒的日子, 我要使天震动, 大地必摇撼,离开本位。
  • 新标点和合本 - 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子, 必使天震动, 使地摇撼,离其本位。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子, 要令天震动, 地必摇撼,离其本位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子, 要令天震动, 地必摇撼,离其本位。
  • 当代译本 - 我万军之耶和华发烈怒和义愤的日子, 必使诸天震动, 使大地摇撼,脱离原位。
  • 中文标准译本 - 为此,在万军之耶和华烈怒的日子里, 因着我的盛怒,我要使诸天颤抖; 大地必从其原处震开。
  • 现代标点和合本 - 我万军之耶和华在愤恨中发烈怒的日子, 必使天震动, 使地摇撼离其本位。
  • 和合本(拼音版) - 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子, 必使天震动, 使地摇撼,离其本位。
  • New International Version - Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the Lord Almighty, in the day of his burning anger.
  • New International Reader's Version - He will make the heavens tremble. He’ll shake the earth out of its place. The Lord who rules over all will show how angry he is. At that time his burning anger will blaze out.
  • English Standard Version - Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
  • New Living Translation - For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the Lord of Heaven’s Armies displays his wrath in the day of his fierce anger.”
  • Christian Standard Bible - Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the Lord of Armies, on the day of his burning anger.
  • New American Standard Bible - Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of armies In the day of His burning anger.
  • New King James Version - Therefore I will shake the heavens, And the earth will move out of her place, In the wrath of the Lord of hosts And in the day of His fierce anger.
  • Amplified Bible - Therefore I will make the heavens tremble; And the earth will be shaken from its place At the wrath of the Lord of hosts In the day of His burning anger.
  • American Standard Version - Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • King James Version - Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the Lord of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • New English Translation - So I will shake the heavens, and the earth will shake loose from its foundation, because of the fury of the Lord who commands armies, in the day he vents his raging anger.
  • World English Bible - Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in Yahweh of Armies’ wrath, and in the day of his fierce anger.
  • 新標點和合本 - 我-萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子, 必使天震動, 使地搖撼,離其本位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子, 要令天震動, 地必搖撼,離其本位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子, 要令天震動, 地必搖撼,離其本位。
  • 當代譯本 - 我萬軍之耶和華發烈怒和義憤的日子, 必使諸天震動, 使大地搖撼,脫離原位。
  • 聖經新譯本 - 在萬軍之耶和華發怒的時候, 就是我大發烈怒的日子, 我要使天震動, 大地必搖撼,離開本位。
  • 呂振中譯本 - 因此在萬軍之永恆主的震怒中, 當他發怒的日子, 天必震動 , 地必搖撼、離其本位。
  • 中文標準譯本 - 為此,在萬軍之耶和華烈怒的日子裡, 因著我的盛怒,我要使諸天顫抖; 大地必從其原處震開。
  • 現代標點和合本 - 我萬軍之耶和華在憤恨中發烈怒的日子, 必使天震動, 使地搖撼離其本位。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華忿恚震怒之日、我必使天震動、使地搖撼、離乎其所、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華忿怒殊烈、震動天地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我萬有之主、忿盛怒烈之日、必使天震動、使地搖撼離於其所、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso haré que tiemble el cielo y que la tierra se mueva de su sitio, por el furor del Señor Todopoderoso en el día de su ardiente ira.
  • 현대인의 성경 - 전능한 나 여호와가 무서운 분노로 하늘을 진동시키고 땅을 흔들어 제자리에서 움직이게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.
  • Восточный перевод - Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Вечного, Повелителя Сил, в день Его пылающего гнева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Вечного, Повелителя Сил, в день Его пылающего гнева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Вечного, Повелителя Сил, в день Его пылающего гнева.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ébranlerai le ciel, et cette terre ╵sera secouée sur ses bases par la fureur de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, au jour où il déchaînera ╵son ardente colère.
  • リビングバイブル - わたしが憤りと激しい怒りで天を震わすので、 大地は元の場所から移動する。
  • Nova Versão Internacional - Por isso farei o céu tremer, e a terra se moverá do seu lugar diante da ira do Senhor dos Exércitos no dia do furor da sua ira.
  • Hoffnung für alle - An diesem Tag des Gerichts wird der Himmel erzittern und die ganze Welt ins Wanken geraten, weil der Zorn des Herrn, des allmächtigen Gottes, sie trifft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm các tầng trời rúng động. Trái đất sẽ chạy lệch khỏi chỗ nó khi Chúa Hằng Hữu Vạn Quân tỏ cơn thịnh nộ của Ngài trong ngày Ngài giận dữ mãnh liệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจะทำให้ฟ้าสวรรค์สั่นสะท้าน และโลกจะกระเด็นจากที่ตั้งของมัน โดยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ในวันแห่งพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​ทำให้​ท้องฟ้า​สั่น​สะเทือน และ​แผ่นดิน​โลก​จะ​สั่น​ไหว​และ​เคลื่อน​จาก​ที่​ของ​มัน ใน​เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ใน​วัน​แห่ง​ความ​โกรธ​กริ้ว​อย่าง​ร้อนแรง​ของ​พระ​องค์”
  • 诗篇 110:5 - 主在你右边, 在他发怒的日子,必剿灭列王。
  • 诗篇 110:6 - 他必在列国中施行审判, 尸首就遍满 各处; 他要剿灭地上各处的首领。
  • 哈该书 2:21 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
  • 哈该书 2:22 - 我必倾覆列国的宝座,消灭外族万国的势力,我必推翻战车和驾车的人;马匹和骑马的都必跌倒;各人必死在自己兄弟的刀下。’
  • 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
  • 启示录 6:14 - 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
  • 彼得后书 3:10 - 但主的日子必要像贼一样来到。在那日,天必轰然一声地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被烧毁(“被烧毁”有不少古抄本作“被发现”)。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都必消残; 天也像书卷一般被卷起, 所有星宿也必衰残, 像葡萄树的叶子衰残一样, 又像无花果树的叶子凋落一样。
  • 马太福音 24:35 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
  • 耶利米哀歌 1:12 - 所有过路的人啊!你们毫不在意吗? 你们要细察要观看,有没有痛苦像我所受的痛苦, 就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的痛苦。
  • 哈该书 2:6 - 因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”
  • 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说:“我要震动万国,万国的珍宝就必运来;我要使这殿宇充满荣耀。”
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要仰观天空, 俯视大地; 因为诸天必像烟云消散, 大地要像衣服渐渐破旧; 其上的居民必像蠓虫死亡(“必像蠓虫死亡”或译:“必要这样死去”), 但我的拯救却永远长存, 我的公义也不会废去。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 耶利米书 4:23 - 我观看地,地是空虚混沌; 我仰视天,天上也全然无光。
  • 耶利米书 4:24 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 那鸿书 1:4 - 他一斥责海,海就干了; 他使一切江河枯干。 巴珊和迦密的树林枯槁, 黎巴嫩的花卉凋残。
  • 那鸿书 1:5 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 那鸿书 1:6 - 在他盛怒之下,谁能站得住呢? 他的烈怒谁能受得了呢? 他的忿怒像火一般喷出来, 磐石在他面前都崩裂了。
  • 马太福音 24:29 - “那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。
  • 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。”
  • 希伯来书 12:27 - “下一次”这句话,是表明那些被震动的,要像被造之物那样被除去,好使那些不能震动的可以留存,
  • 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 并从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他子民的避难所, 作以色列众子的保障。
圣经
资源
计划
奉献