逐节对照
- 呂振中譯本 - 當那日子你必說: 『永恆主啊,我要稱謝你; 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你已安慰了我了。
- 新标点和合本 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,你要说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,你要说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
- 当代译本 - 到那日,你们必说: “耶和华啊,我要赞美你! 你虽然曾向我发怒, 但你的怒气已经止息, 你还安慰了我。
- 圣经新译本 - 到那日,你必说: “耶和华啊!我要称谢你, 因为你虽曾向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
- 中文标准译本 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 虽然你曾对我发怒, 但你的怒气已经转消, 你又安慰了我。
- 现代标点和合本 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
- 和合本(拼音版) - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
- New International Version - In that day you will say: “I will praise you, Lord. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me.
- New International Reader's Version - In days to come, the people of Israel will sing, “Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
- English Standard Version - You will say in that day: “I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
- New Living Translation - In that day you will sing: “I will praise you, O Lord! You were angry with me, but not anymore. Now you comfort me.
- The Message - And you will say in that day, “I thank you, God. You were angry but your anger wasn’t forever. You withdrew your anger and moved in and comforted me.
- Christian Standard Bible - On that day you will say: “I will give thanks to you, Lord, although you were angry with me. Your anger has turned away, and you have comforted me.
- New American Standard Bible - Then you will say on that day, “I will give thanks to You, Lord; For although You were angry with me, Your anger is turned away, And You comfort me.
- New King James Version - And in that day you will say: “O Lord, I will praise You; Though You were angry with me, Your anger is turned away, and You comfort me.
- Amplified Bible - And on that day you will say, “I will give thanks to You, O Lord; For though You were angry with me, Your anger has turned away, And You comfort me.
- American Standard Version - And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.
- King James Version - And in that day thou shalt say, O Lord, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
- New English Translation - At that time you will say: “I praise you, O Lord, for even though you were angry with me, your anger subsided, and you consoled me.
- World English Bible - In that day you will say, “I will give thanks to you, Yahweh; for though you were angry with me, your anger has turned away and you comfort me.
- 新標點和合本 - 到那日,你必說: 耶和華啊,我要稱謝你! 因為你雖然向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你又安慰了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,你要說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 因為你雖然向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你又安慰了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,你要說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 因為你雖然向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你又安慰了我。
- 當代譯本 - 到那日,你們必說: 「耶和華啊,我要讚美你! 你雖然曾向我發怒, 但你的怒氣已經止息, 你還安慰了我。
- 聖經新譯本 - 到那日,你必說: “耶和華啊!我要稱謝你, 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消, 你又安慰了我。
- 中文標準譯本 - 到那日,你必說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 雖然你曾對我發怒, 但你的怒氣已經轉消, 你又安慰了我。
- 現代標點和合本 - 到那日,你必說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 因為你雖然向我發怒, 你的怒氣卻已轉消, 你又安慰了我。
- 文理和合譯本 - 是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
- 文理委辦譯本 - 當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día tú dirás: «Señor, yo te alabaré aunque te hayas enojado conmigo. Tu ira se ha calmado, y me has dado consuelo.
- 현대인의 성경 - 그때 사람들은 이렇게 노래할 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день ты скажешь: – Славлю Тебя, Господь! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.
- Восточный перевод - В тот день ты скажешь: – О Вечный! Славлю Тебя! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день ты скажешь: – О Вечный! Славлю Тебя! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день ты скажешь: – О Вечный! Славлю Тебя! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, Eternel, car même si tu as été ╵irrité contre moi, ta colère s’apaise, tu me consoles.
- リビングバイブル - その日、あなたは言うでしょう。 「主はなんとすばらしいお方だろう。 私のことを怒っておられたのに、 今は慰めてくださる。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, você dirá: “Eu te louvarei, Senhor! Pois estavas irado contra mim, mas a tua ira desviou-se, e tu me consolaste.
- Hoffnung für alle - Am Tag deiner Rettung wirst du, Israel, singen: »Dich will ich loben, o Herr! Du warst zornig auf mich, doch dein Zorn hat sich gelegt, und du hast mich wieder getröstet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, ngươi sẽ nói: “Lạy Chúa Hằng Hữu! Con ngợi tôn Chúa, Chúa đã giận con, nhưng nay Ngài đã hết giận. Vì Ngài an ủi con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น ท่านจะพูดว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ ถึงแม้พระองค์ทรงพระพิโรธข้าพระองค์ พระพิโรธของพระองค์ก็ได้หันไป และพระองค์ทรงปลอบโยนข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น ท่านจะพูดว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะขอบคุณพระองค์ เพราะถึงแม้ว่าพระองค์กริ้วข้าพเจ้า แต่พระองค์ก็หายกริ้วแล้ว และพระองค์ปลอบประโลมข้าพเจ้า
交叉引用
- 以賽亞書 10:4 - 你們只好 屈身於俘虜之下, 仆倒於被殺之人下面。 雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消; 他的手仍然伸着。 (接讀第五章24節e至30節末。) 5 24e 因為他們棄絕了萬軍之永恆主的指教, 藐視了 以色列 之聖者的訓言。 25 故此永恆主的怒氣向他的人民發作, 他的手伸出來攻擊他們,擊打他們, 山嶺就震動, 他們的屍體就在街市中好像糞土。 雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消; 他的手仍然伸着。 26 他必豎起旌旗招一國 的人從遠方而來, 吹口哨叫他 們 從地儘邊來到; 看吧,他 們 必迅速輕快地趕來; 27 他 們 中間沒有疲乏或跌倒的, 沒有打盹或睡覺的; 他 們 的腰帶並不放鬆, 他 們 的鞋帶也不折斷; 28 他 們 的箭快利, 他 們 的弓都上了弦; 他 們 的馬蹄算來像火石, 他 們 的車輪好像旋風。 29 他 們 的吼叫像母獅; 他 們 吼叫像少壯獅子; 他 們 咆哮,攫取可抓撕的, 逕自叼去,無人援救。 30 當那些日子、他 們 必向 這地 咆哮着, 就像海嘯之嘩嘩; 人若望着這地,就只見黑暗災難; 亮光在雲霧中都變為黑暗了。 10
- 啓示錄 19:1 - 這些事以後、我聽見 有聲音 在天上,彷彿是極大羣人的大聲音,說: 『哈利路亞 !拯救、榮耀、權能, 都屬於我們的上帝,
- 啓示錄 19:2 - 因為他所判罰的真實又公義: 他判罰了那大淫婦、 那用淫亂使地上敗壞的, 他並且向淫婦手裏為他僕人們伸 流 血的冤。』
- 啓示錄 19:3 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
- 啓示錄 19:4 - 二十四位長老和四活物就俯伏敬拜那坐寶座的上帝,說:『阿們 !哈利路亞!』
- 啓示錄 19:5 - 就有聲音從寶座上發出、說: 『上帝的眾僕人哪, 一切敬畏他的、小的大的、 你們都頌讚我們的上帝哦!』
- 啓示錄 19:6 - 我聽見 有聲音 、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說: 『哈利路亞! 主我們的上帝、全能者、掌王權了!
- 啓示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂,將榮耀獻與他, 因為羔羊的婚期已到, 祂的新婦已經豫備好了;
- 啓示錄 15:3 - 他們直唱着上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 『主上帝,全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世 之王啊, 你的道路公義啊!真實啊!
- 啓示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 惟獨你是聖義的, 萬國都必來、在你面前下拜, 因為你公義的作為顯明出來了。』
- 耶利米書 31:18 - 我真地聽見 以法蓮 在為自己悲歎着 說 : 「你督責了我,我便受督責, 像訓練未馴的牛犢一樣; 使我返回哦,我便得以返回, 因為你是永恆主我的上帝。
- 耶利米書 31:19 - 我被擄 以後,就真地後悔; 我受教責以後,就拍腿 悔恨 ; 我因擔當年幼時的恥辱, 而抱愧蒙羞。」
- 耶利米書 31:20 - 永恆主發神諭說: 以法蓮 是我的寶貝兒子麼? 是個可喜悅的孩子麼? 因為我每逢說了話譴責他, 我總還是依依懷念着他。 我的心腸熱戀着他; 我一定要憐憫他。
- 詩篇 149:6 - 願他們喉嚨中稱讚上帝為至高; 願他們手裏有雙刃的刀,
- 詩篇 149:7 - 好向外國人伸冤, 向萬族之民施懲罰,
- 詩篇 149:8 - 好用鎖鍊捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴臣,
- 詩篇 149:9 - 好在他們身上施行紀錄 於冊 的判罰: 他堅貞之民都有這樣的尊榮。 哈利路亞!
- 詩篇 34:1 - 我要時時祝頌永恆主; 頌讚他的話必不斷在我口中。
- 詩篇 34:2 - 我的心 因永恆主而誇耀; 困苦人聽見就歡喜。
- 詩篇 34:3 - 你們要跟我尊永恆主為大; 我們要一同尊他的名為至高。
- 詩篇 34:4 - 我尋求了永恆主,他就應我, 援救了我脫離我一切恐懼。
- 詩篇 34:5 - 人仰望他,便有光彩; 他們的臉不至於 蒙羞。
- 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,永恆主便垂聽, 救他脫離一切的患難。
- 詩篇 34:7 - 永恆主的使者紮營 在敬畏他的人四圍來救拔他們。
- 詩篇 34:8 - 你們要嘗嘗、而嘗出永恆主的至善; 那避難於他裏面的人有福啊!
- 詩篇 34:9 - 永恆主的聖民哪, 你們要敬畏永恆主, 因為敬畏他的一無所缺。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。
- 詩篇 34:11 - 眾弟子啊,來,來聽我; 我要把敬畏永恆主的道理教訓你們。
- 詩篇 34:12 - 有甚麼人願有壽命, 有誰 愛好 長 壽,好經驗 美福?
- 詩篇 34:13 - 就要關顧舌頭、不出壞話, 謹守 嘴脣、不說詭詐話語。
- 詩篇 34:14 - 務要離開壞事而行善, 尋求和平、而追趕它。
- 詩篇 34:15 - 永恆主的眼向着義人, 他的耳側向他們的呼救。
- 詩篇 34:16 - 永恆主向行壞事的人板着臉, 他必將他們被記念的遺跡 從地上都剪除掉。
- 詩篇 34:17 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
- 詩篇 34:18 - 永恆主跟傷心 的人相近, 拯救心靈痛悔 的人。
- 詩篇 34:19 - 義人多有禍患; 但永恆主援救他脫離這一切;
- 詩篇 34:20 - 他保全他一身骨頭, 連一根也不折斷。
- 詩篇 34:21 - 壞事必害死惡人; 恨惡義人的、必擔受罪罰。
- 詩篇 34:22 - 永恆主贖救他僕人的性命; 凡避難於他裏面的、必不擔受罪罰 。
- 以賽亞書 2:11 - 當那日子人的驕傲眼目必降低, 人們的高傲必屈抑下來; 惟獨永恆主被尊為崇高。
- 以賽亞書 27:12 - 當那日子永恆主必打 果實 ,從 幼發拉底 河流域打到 埃及 溪;你們呢、 以色列 人哪,你們必一個一個被撿 回來 。
- 以賽亞書 27:13 - 當那日子必有大號角聲吹出,那些迷失於 亞述 地的、和那些被趕散於 埃及 地的、都必來,在聖山上、在 耶路撒冷 、敬拜永恆主。
- 以賽亞書 26:1 - 當那日子 人 在 猶大 地必唱這首歌 說 : 『我們有堅固的城; 永恆主 將得勝的救恩 定為城牆外郭。
- 何西阿書 11:8 - 以法蓮 哪,我怎能捨棄你啊! 以色列 啊,我怎能把你交出啊! 我怎能使你如 押瑪 ! 使你如 洗扁 哪! 我的心在我裏面翻轉着, 我憐愛之情一直熱起來。
- 詩篇 85:1 - 永恆主啊,你既喜悅了你的國土, 恢復了 雅各 的故業,
- 詩篇 85:2 - 你既赦免了你人民的罪孽, 掩沒了他們一切的過犯, (細拉)
- 詩篇 85:3 - 既收拾掉你一切的震怒, 使你猛烈的怒氣轉消了,
- 以賽亞書 66:13 - 正如一個人,他母親 怎樣 安慰他, 我也怎樣安慰你們; 是在 耶路撒冷 你們要受安慰的。
- 何西阿書 14:4 - 我必醫治他們的背道; 我必甘心樂意地愛他們, 因為我的怒氣已向他們轉消。
- 何西阿書 14:5 - 我對 以色列 必如甘露; 他必開花像百合, 扎根像楊樹 。
- 何西阿書 14:6 - 他的幼枝必伸展出; 他的榮美必像橄欖樹, 而他的香氣像 利巴嫩 。
- 何西阿書 14:7 - 他們必再住我的 蔭影下 , 使五穀生長; 他們必發旺像葡萄樹, 他們的名聲必像 利巴嫩 的酒。
- 何西阿書 14:8 - 以法蓮 哪,我和偶像還有甚麼關係呢? 是我應了 他 ,也是我監視他。 以法蓮 唱 :『我如同青翠的松樹。』 永恆主和 :『你的果子是從我而來的。』
- 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人,讓他明白這些事吧! 誰是 明達人,讓他領會吧! 因為永恆主的道路是正直的, 義人行走於其中, 違犯者卻跌倒於其上。
- 詩篇 67:1 - 願上帝恩待我們,賜福與我們, 用他的聖容光照我們; (細拉)
- 詩篇 67:2 - 好叫 人 在地上得知你的道路, 在萬國中 得知 你的拯救。
- 詩篇 67:3 - 上帝啊,願萬族之民稱讚你, 願萬族之民都稱讚你。
- 詩篇 67:4 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
- 羅馬人書 11:15 - 如果他們之被丟棄 致成了 世界之 與上帝 復和,那麼他們之蒙收納、不是要 致成了 生命從死人中活起來麼?
- 以賽亞書 10:25 - 因為還有一點點短時候, 我的 忿怒和怒氣就要因他們的滅亡而止息。
- 申命記 30:1 - 『將來這些事、我所擺在你面前的祝福與咒詛、臨到你身上以後,你在永恆主你的上帝所放逐你到的列國中、你心裏若回想起這些事,
- 申命記 30:2 - 你和你子孫若全心全意歸向永恆主你的上帝,聽他的聲音,照我今日所吩咐你的一切話,
- 申命記 30:3 - 那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
- 詩篇 69:34 - 願天、地、海、和其中的 一切動物、都頌讚他。
- 詩篇 69:35 - 因為上帝必拯救 錫安 , 必 重 建 猶大 的城; 他的子民 必在那裏居住, 擁為己業。
- 詩篇 69:36 - 他僕人的後裔必承受為業; 愛他名的人必居於其中。
- 以賽亞書 11:16 - 必有一條大路讓主的餘民、 就是從 亞述 剩下來的 餘民 、 走回來 , 正如 以色列 從 埃及 地上來的日子、 有一條 給 以色列 走回來 的一樣。
- 撒迦利亞書 14:20 - 當那日、馬的鈴鐺上必 刻 有『 成聖別歸永恆主 』 這句話 。 當那日 永恆主殿院內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
- 詩篇 72:15 - 願他長久活着, 有 示巴 的金子奉給他; 願人不斷地為他禱告, 終日不住地為他祝福致敬。
- 詩篇 72:16 - 願地上五穀豐登, 山頂果實搖曳, 如 利巴嫩 的樹林 ; 願出於森林的 旺盛、如地上的草。
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
- 詩篇 72:18 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
- 詩篇 72:19 - 他榮耀之名是當受祝頌到永遠的; 願他的榮耀充滿了全地。 阿們!阿們!
- 以賽亞書 51:3 - 因為永恆主一定要安慰 錫安 , 安慰她所有的荒場, 使她的曠野像 伊甸 , 她的荒漠像永恆主的園子; 其中必有歡躍和喜樂, 稱謝和歌唱聲; 憂愁歎息盡都逃走 。
- 以賽亞書 60:18 - 你國中必不再聽到強暴的事, 你境內 必不再聽到 有毁滅和破毁; 你必稱你的城牆為「拯救」, 稱 你的城門為「可頌可讚」。
- 以賽亞書 60:19 - 白晝日頭必不再做你的光, 夜裏 月亮必不再以光輝照耀你; 永恆主卻要做你永遠的光, 你的上帝必做你的榮美。
- 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,歡呼哦! 大地啊,快樂哦! 眾山哪,爆發歡呼聲哦! 因為永恆主已安慰他的人民了, 他必憐憫他的困苦人。
- 以賽亞書 57:15 - 因為那崇高又高聳的這麼說, 那住「永恆」、其名為聖者 說 : 『我住崇高而至聖的所在, 也跟心靈痛悔 而謙卑的人 同住 , 要使謙卑人的靈活起來, 使痛悔之人的心 復 活。
- 以賽亞書 57:16 - 因為我不永遠爭辯, 也不長久震怒; 因為 人的 生氣 是由我而出, 人的 氣息是我造的。
- 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽、我震怒了, 我擊打他;我 向他 掩 面 而震怒, 他卻仍然隨心意而轉離正路。
- 以賽亞書 57:18 - 他 所行 的路我看見了; 但我要醫治他,引導他, 將安慰賞報他, 為哀悼他的人
- 以賽亞書 35:10 - 蒙永恆主贖救的人必返回, 必歡呼來到 錫安 ; 永遠的喜樂必歸到他們頭上; 歡躍喜樂、他們必得到, 憂愁歎息盡都逃走。
- 何西阿書 6:1 - 『來吧,我們回歸於永恆主吧, 因為他撕裂,他也必醫治我們; 他擊傷,他也必給我們綁紮。
- 以西結書 39:24 - 我掩面不顧他們;是照他們的污穢和罪過來辦他們的。
- 以西結書 39:25 - 『因此主永恆主這麼說:如今我要恢復 雅各 的故業;我要憐憫 以色列 全家,又為我的聖名發熱心。
- 以西結書 39:26 - 他們在他們本地安然居住、不被驚嚇的時候,就必忘卻他們所受的羞辱、和他們對我不忠實的罪;
- 以西結書 39:27 - 我使他們從外族之民中回來,將他們從仇敵之地召集了來之後,必在他們身上、在許多外國人眼前、彰顯自己為聖。
- 以西結書 39:28 - 他們就知道我乃是永恆主他們的上帝,因為我使他們流亡到列國中,後來又把他們聚攏來到他們的本地;不再留一人在外國 。
- 以西結書 39:29 - 我也不再掩面不顧他們,因為我已將我的靈傾注於 以色列 家: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
- 以賽亞書 25:9 - 當那日子必有話說:『看哪,這是我們的上帝;我們素來等候他拯救我們的;這是永恆主;我們素來等候他;讓我們因他的拯救而歡喜快樂吧。』
- 以賽亞書 11:10 - 當那日子、 耶西 的根 所生的 、 那要立作萬族之民的旌旗的、 列國人必尋求他; 他的安居所必大有榮耀。
- 以賽亞書 11:11 - 當那日子、主必再舉 手, 擁有他自己的餘民, 就是從 亞述 、從 埃及 、 從 巴忒羅 、從 古實 、從 以攔 、 從 示拿 和 哈馬 、 以及海邊的沿岸各地、 所剩下來的。
- 以賽亞書 27:1 - 當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
- 以賽亞書 27:2 - 當那日子 『有可喜愛的 葡萄園; 你們必指着這園唱和着 說 :
- 以賽亞書 27:3 - 我永恆主是顧守葡萄園的; 我時刻澆灌它; 因恐怕它會受損害, 我便晝夜顧守它。
- 以賽亞書 14:3 - 當永恆主使你脫離痛苦、煩擾、和勉強作的苦工,而得安息的日子,
- 以賽亞書 40:1 - 你們的上帝說: 要安慰,要安慰我的人民哦。
- 以賽亞書 40:2 - 要和 耶路撒冷 談心, 要向她宣告: 她勞役的日期已滿, 她對罪罰的苦行已蒙悅納, 她為了自己的一切罪、 已從永恆主手中加倍地受 罰 了。
- 撒迦利亞書 14:9 - 將來永恆主必作王管理全地;當那日永恆主必獨一無二,他的名必獨一無二。
- 以賽亞書 54:8 - 怒氣橫溢,我暫時掩面不看你, 我卻要以永遠的堅愛憐憫你: 這是 贖回你、的永恆主說 的 。
- 詩篇 30:5 - 因為他的怒氣不過眨眼之間; 他的恩悅乃 在我 一生之久: 夜間雖有哭泣來宿, 早晨即來了歡呼。
- 以賽亞書 25:1 - 永恆主啊,你是我的上帝; 我要尊你為至高,稱讚你的名; 因為你以忠實誠信行了奇妙的事, 行了 你遠古以來所定的。