逐节对照
- New King James Version - “Blow the ram’s horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud at Beth Aven, ‘Look behind you, O Benjamin!’
- 新标点和合本 - “你们当在基比亚吹角, 在拉玛吹号, 在伯亚文吹出大声,说: ‘便雅悯哪,有仇敌在你后头!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当在基比亚吹角, 在拉玛吹号, 在伯‧亚文发出警报; 便雅悯哪,留意你的背后!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当在基比亚吹角, 在拉玛吹号, 在伯‧亚文发出警报; 便雅悯哪,留意你的背后!
- 当代译本 - 耶和华说: “要在基比亚吹角, 在拉玛鸣号, 在伯·亚文呐喊, 便雅悯啊,敌人就在你身后!
- 圣经新译本 - 你们要在基比亚吹角, 在拉玛吹号, 在伯.亚文大声吶喊: “便雅悯啊!敌人就在你背后。”
- 现代标点和合本 - “你们当在基比亚吹角, 在拉玛吹号, 在伯亚文吹出大声,说: ‘便雅悯哪,有仇敌在你后头!’
- 和合本(拼音版) - “你们当在基比亚吹角, 在拉玛吹号, 在伯亚文吹出大声,说: ‘便雅悯哪,有仇敌在你后头。
- New International Version - “Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven ; lead on, Benjamin.
- New International Reader's Version - “My people, blow trumpets in Gibeah! Blow horns in Ramah! Shout the battle cry in Bethel! Say to the people of Benjamin, ‘Lead on into battle!’
- English Standard Version - Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; we follow you, O Benjamin!
- New Living Translation - “Sound the alarm in Gibeah! Blow the trumpet in Ramah! Raise the battle cry in Beth-aven ! Lead on into battle, O warriors of Benjamin!
- The Message - “Blow the ram’s horn shofar in Gibeah, the bugle in Ramah! Signal the invasion of Sin City! Scare the daylights out of Benjamin! Ephraim will be left wasted, a lifeless moonscape. I’m telling it straight, the unvarnished truth, to the tribes of Israel.
- Christian Standard Bible - Blow the ram’s horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the war cry in Beth-aven: Look behind you, Benjamin!
- New American Standard Bible - Blow the horn in Gibeah, And the trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth-aven: “Behind you, Benjamin!”
- Amplified Bible - Blow the horn in Gibeah, The trumpet in Ramah [the lofty hills on Benjamin’s northern border]. Sound the alarm at Beth-aven: “Behind you and coming after you [is the enemy], O Benjamin [be on guard]!”
- American Standard Version - Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.
- King James Version - Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth–aven, after thee, O Benjamin.
- New English Translation - Blow the ram’s horn in Gibeah! Sound the trumpet in Ramah! Sound the alarm in Beth Aven! Tremble in fear, O Benjamin!
- World English Bible - “Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
- 新標點和合本 - 你們當在基比亞吹角, 在拉瑪吹號, 在伯‧亞文吹出大聲,說: 便雅憫哪,有仇敵在你後頭!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當在基比亞吹角, 在拉瑪吹號, 在伯‧亞文發出警報; 便雅憫哪,留意你的背後!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當在基比亞吹角, 在拉瑪吹號, 在伯‧亞文發出警報; 便雅憫哪,留意你的背後!
- 當代譯本 - 耶和華說: 「要在基比亞吹角, 在拉瑪鳴號, 在伯·亞文吶喊, 便雅憫啊,敵人就在你身後!
- 聖經新譯本 - 你們要在基比亞吹角, 在拉瑪吹號, 在伯.亞文大聲吶喊: “便雅憫啊!敵人就在你背後。”
- 呂振中譯本 - 在 基比亞 吹號角哦! 在 拉瑪 吹號筒哦! 要在 伯亞文 大聲吹, 使 便雅憫 驚惶戰兢 !
- 現代標點和合本 - 「你們當在基比亞吹角, 在拉瑪吹號, 在伯亞文吹出大聲,說: 『便雅憫哪,有仇敵在你後頭!』
- 文理和合譯本 - 爾其在基比亞鳴笳、在拉瑪吹角、在伯亞文示警曰、便雅憫歟、其顧爾後、
- 文理委辦譯本 - 在其庇亞、喇馬當吹角、在伯亞文號呼、當告便雅憫族敵將追襲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當在 基比亞 吹角、在 拉瑪 吹菰、在 伯亞文 呼號曰、 便雅憫 歟、敵在爾後、
- Nueva Versión Internacional - »Toquen la corneta en Guibeá, hagan sonar la trompeta en Ramá, lancen el grito de guerra en Bet Avén: “¡Cuídate las espaldas, Benjamín!”
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “너희는 기브아에서 나팔을 불어라. 라마에서 호각을 불어라. 벧 – 아웬에서 전쟁의 함성을 질러라. 베냐민아, 전쟁터로 달려가거라.
- Новый Русский Перевод - Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене : «За тобою, Вениамин!»
- Восточный перевод - Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Издайте боевой клич в Бет-Авене («дом зла») : «За тобою, Вениамин!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Издайте боевой клич в Бет-Авене («дом зла») : «За тобою, Вениамин!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Издайте боевой клич в Бет-Авене («дом зла») : «За тобою, Вениамин!»
- La Bible du Semeur 2015 - Sonnez du cor à Guibéa, et de la trompette à Rama ! Donnez l’alarme à Beth-Aven ! Benjamin, gare à tes arrières !
- リビングバイブル - 警告を発せよ。ギブアとラマで、 ベテ・アベンまでもラッパを吹き鳴らして警告せよ。 ベニヤミンの地も震えおののけ。
- Nova Versão Internacional - “Toquem a trombeta em Gibeá e a corneta em Ramá. Deem o grito de guerra em Bete-Áven; esteja na vanguarda, ó Benjamim.
- Hoffnung für alle - »Stoßt ins Horn in Gibea, und blast die Trompeten in Rama! Stimmt lautes Kriegsgeschrei an in Bet-Awen! Denn der Feind ist euch auf den Fersen, ihr vom Stamm Benjamin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy báo động ở Ghi-bê-a! Hãy thổi kèn ở Ra-ma! Hãy kêu la ở Bết-a-ven! Hãy vào chiến trận, hỡi các dũng sĩ Bên-gia-min!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเป่าแตรในกิเบอาห์ จงเป่าเขาสัตว์ในรามาห์ จงโห่ร้องเหมือนออกศึกในเบธอาเวน เบนยามินเอ๋ย จงนำหน้าไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเป่าแตรงอนในกิเบอาห์ เป่าแตรยาวในรามาห์ ตะโกนก้องสนามรบที่เบธอาเวน เบนยามินเอ๋ย พวกเราตามหลังเจ้าไป
交叉引用
- 2 Samuel 21:6 - let seven men of his descendants be delivered to us, and we will hang them before the Lord in Gibeah of Saul, whom the Lord chose.” And the king said, “I will give them.”
- Jeremiah 6:1 - “O you children of Benjamin, Gather yourselves to flee from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, And set up a signal-fire in Beth Haccerem; For disaster appears out of the north, And great destruction.
- 1 Samuel 7:17 - But he always returned to Ramah, for his home was there. There he judged Israel, and there he built an altar to the Lord.
- Judges 19:12 - But his master said to him, “We will not turn aside here into a city of foreigners, who are not of the children of Israel; we will go on to Gibeah.”
- Judges 19:13 - So he said to his servant, “Come, let us draw near to one of these places, and spend the night in Gibeah or in Ramah.”
- Judges 19:14 - And they passed by and went their way; and the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
- Judges 19:15 - They turned aside there to go in to lodge in Gibeah. And when he went in, he sat down in the open square of the city, for no one would take them into his house to spend the night.
- Hosea 10:5 - The inhabitants of Samaria fear Because of the calf of Beth Aven. For its people mourn for it, And its priests shriek for it— Because its glory has departed from it.
- Judges 20:4 - So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, “My concubine and I went into Gibeah, which belongs to Benjamin, to spend the night.
- Judges 20:5 - And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night because of me. They intended to kill me, but instead they ravished my concubine so that she died.
- Judges 20:6 - So I took hold of my concubine, cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel, because they committed lewdness and outrage in Israel.
- Hosea 10:8 - Also the high places of Aven, the sin of Israel, Shall be destroyed. The thorn and thistle shall grow on their altars; They shall say to the mountains, “Cover us!” And to the hills, “Fall on us!”
- Hosea 10:9 - “O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
- Joel 2:15 - Blow the trumpet in Zion, Consecrate a fast, Call a sacred assembly;
- 1 Samuel 8:4 - Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
- Joshua 7:2 - Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, “Go up and spy out the country.” So the men went up and spied out Ai.
- 1 Kings 12:29 - And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.
- Isaiah 10:29 - They have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.
- Hosea 8:1 - “Set the trumpet to your mouth! He shall come like an eagle against the house of the Lord, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law.
- Judges 5:14 - From Ephraim were those whose roots were in Amalek. After you, Benjamin, with your peoples, From Machir rulers came down, And from Zebulun those who bear the recruiter’s staff.
- Joel 2:1 - Blow the trumpet in Zion, And sound an alarm in My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble; For the day of the Lord is coming, For it is at hand:
- Jeremiah 4:5 - Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say: “Blow the trumpet in the land; Cry, ‘Gather together,’ And say, ‘Assemble yourselves, And let us go into the fortified cities.’
- 1 Samuel 15:34 - Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
- Hosea 9:9 - They are deeply corrupted, As in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; He will punish their sins.
- Hosea 4:15 - “Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’—