逐节对照
- 当代译本 - 以色列被自己的傲慢指控, 以色列和以法莲要跌倒在自己的罪中, 犹大也要一同跌倒。
- 新标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己。 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒; 犹大也必与他们一同跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光 ; 以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光 ; 以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
- 圣经新译本 - 以色列的骄傲当面指证自己, 以色列和以法莲因自己的罪孽跌倒, 犹大也与他们一同跌倒。
- 现代标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己, 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
- 和合本(拼音版) - 以色列的骄傲当面见证自己。 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
- New International Version - Israel’s arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them.
- New International Reader's Version - Israel’s pride proves that they are guilty. The people of Ephraim trip and fall because they have sinned. Judah falls down along with them.
- English Standard Version - The pride of Israel testifies to his face; Israel and Ephraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them.
- New Living Translation - “The arrogance of Israel testifies against her; Israel and Ephraim will stumble under their load of guilt. Judah, too, will fall with them.
- The Message - “Bloated by arrogance, big as a house, they’re a public disgrace, The lot of them—Israel, Ephraim, Judah— lurching and weaving down their guilty streets. When they decide to get their lives together and go off looking for God once again, They’ll find it’s too late. I, God, will be long gone. They’ve played fast and loose with me for too long, filling the country with their bastard offspring. A plague of locusts will devastate their violated land.
- Christian Standard Bible - Israel’s arrogance testifies against them. Both Israel and Ephraim stumble because of their iniquity; even Judah will stumble with them.
- New American Standard Bible - Moreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their wrongdoing; Judah also has stumbled with them.
- New King James Version - The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them.
- Amplified Bible - But the pride and self-reliance of Israel testifies against him. Therefore Israel, and [especially] Ephraim, stumble and fall in their wickedness and guilt; Judah also has stumbled with them.
- American Standard Version - And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
- King James Version - And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
- New English Translation - The arrogance of Israel testifies against it; Israel and Ephraim will be overthrown because of their iniquity. Even Judah will be brought down with them.
- World English Bible - The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.
- 新標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己。 故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒; 猶大也必與他們一同跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光 ; 以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光 ; 以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
- 當代譯本 - 以色列被自己的傲慢指控, 以色列和以法蓮要跌倒在自己的罪中, 猶大也要一同跌倒。
- 聖經新譯本 - 以色列的驕傲當面指證自己, 以色列和以法蓮因自己的罪孽跌倒, 猶大也與他們一同跌倒。
- 呂振中譯本 - 以色列 的狂傲當面見證他自己的罪; 以法蓮 必因他 自己的罪孽而傾覆 ; 猶大 也必跟他們一同傾覆。
- 現代標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己, 故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
- 文理和合譯本 - 以色列所誇者、覿面懲之、以色列與以法蓮、必因其罪而躓、猶大亦偕之躓、
- 文理委辦譯本 - 以色列族驕侈、惡跡已彰、必與以法蓮偕亡、猶大族亦必與之俱喪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 驕傲、目見卑降、 以色列 、 以法蓮 、必因罪愆顛仆、 猶大 亦與之顛仆、
- Nueva Versión Internacional - La arrogancia de Israel testificará en su contra, Israel y Efraín tropezarán con su maldad, y hasta Judá caerá con ellos.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 교만이 그것을 증거하고 있으니 그들의 죄로 이스라엘이 넘어지고 유다도 그와 함께 넘어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.
- Восточный перевод - Гордость Исраила свидетельствует против него; Исраил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость Исраила свидетельствует против него; Исраил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость Исроила свидетельствует против него; Исроил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’orgueil d’Israël ╵témoigne contre lui, or, Israël et Ephraïm ╵tomberont par leur faute, même Juda ╵va tomber avec eux.
- リビングバイブル - イスラエルの鼻持ちならない思い上がりは、 わたしの法廷で不利な証言となる。 イスラエルは罪の重荷によろめき、ユダも倒れる。
- Nova Versão Internacional - A arrogância de Israel testifica contra eles; Israel e Efraim tropeçam em seu pecado; Judá também tropeça com eles.
- Hoffnung für alle - Durch ihren Hochmut sprechen sie sich selbst das Urteil, ihre Schuld stürzt sie ins Verderben. Auch den Bewohnern von Juda wird es nicht anders ergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kiêu ngạo của Ít-ra-ên đã tố cáo nó; Ít-ra-ên và Ép-ra-im sẽ vấp ngã trong tội ác mình. Giu-đa cũng vấp ngã với chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหยิ่งผยองของอิสราเอลเป็นหลักฐานผูกมัดพวกเขา ชนอิสราเอลและแม้แต่เอฟราอิมเองก็สะดุดล้มลงในบาป ยูดาห์ก็ล้มลงไปกับพวกเขาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความภูมิใจของอิสราเอลเป็นพยานฟ้องต่อหน้าเขา อิสราเอลและเอฟราอิมจะสะดุดในความผิดของเขา ยูดาห์จะสะดุดไปด้วยกันกับพวกเขา
交叉引用
- 箴言 14:32 - 恶人因恶行而灭亡, 义人到死仍有倚靠。
- 列王纪下 17:19 - 但犹大人也不遵守他们的上帝耶和华的诫命,反而效法以色列人的习俗。
- 列王纪下 17:20 - 于是,耶和华弃绝了以色列全族,使他们饱尝痛苦,任人宰割,直至把他们从自己眼前赶走。
- 何西阿书 8:14 - 以色列忘记了他的创造主, 建造许多宫殿; 犹大兴建许多坚城。 但我要降火烧毁他们的城邑和堡垒。”
- 以赛亚书 44:9 - 制造偶像的真是无用,他们珍爱的偶像毫无价值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧无知,自找羞辱。
- 何西阿书 4:5 - 你们白天黑夜都要跌倒, 先知也要跟你们一起跌倒, 所以我要毁灭你们的母亲。
- 以赛亚书 28:1 - 以法莲酒徒引以为荣的华冠有祸了! 它坐落在醉酒者肥美的山谷顶上, 它的荣美如将残之花。
- 以赛亚书 28:2 - 看啊,主有一位强壮有力的人, 他像冰雹和带来毁灭的暴风, 又像汹涌泛滥的洪水, 他必把华冠摔在地上。
- 以赛亚书 28:3 - 以法莲酒徒引以为荣的华冠必被践踏在脚下。
- 何西阿书 14:1 - 以色列啊, 你被自己的罪恶绊倒了, 归向你的上帝耶和华吧!
- 以赛亚书 9:9 - 以法莲和撒玛利亚的居民都知道。 他们骄傲自大地说:
- 以赛亚书 9:10 - “砖墙倒塌了, 我们凿石重建; 桑树砍倒了, 我们换种香柏树。”
- 以赛亚书 59:12 - 因为我们在上帝面前过犯累累, 我们的罪恶向我们发出控诉。 我们被过犯缠身,自知有罪。
- 马太福音 23:31 - 这样,你们自己证明自己是杀害先知之人的后代。
- 箴言 24:16 - 因为义人跌倒七次仍会起来, 恶人却被灾祸击垮。
- 箴言 11:21 - 恶人终必受到惩罚, 义人的子孙必得拯救。
- 阿摩司书 2:4 - 耶和华说: “犹大人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们厌弃耶和华的训诲, 不遵守我的律例。 他们祖先祭拜的偶像使他们走入歧途。
- 阿摩司书 2:5 - 所以,我要降火在犹大, 烧毁耶路撒冷的城堡。”
- 以赛亚书 3:9 - 他们的表情显出他们心术不正, 他们跟所多玛人一样对自己的罪恶津津乐道, 毫不隐瞒。 他们必大祸临头,自招灾难。
- 路加福音 19:22 - “主人对那奴仆说,‘你这个恶奴仆!我要按你自己的话定你的罪。你既然知道我很严厉,没有存还要取,没有种还要收,
- 箴言 11:5 - 纯全人行义走坦途, 恶人作恶致沉沦。
- 耶利米书 14:7 - 耶和华啊,虽然我们的罪控告我们, 我们屡屡叛逆得罪你, 求你为了自己的名而拯救我们。
- 何西阿书 5:14 - 我要像狮子一样对待以法莲, 如猛狮一样对待犹大家, 将他们撕碎、拖走, 无人能营救他们。
- 箴言 30:13 - 有一种人趾高气扬, 目空一切。
- 以西结书 23:31 - 你既然步你姐姐的后尘,我要让你喝她喝的那杯。’
- 以西结书 23:32 - “主耶和华说, “‘你必喝你姐姐那又大又深的杯, 你必遭人耻笑和辱骂, 因为那杯能盛很多。
- 以西结书 23:33 - 你姐姐撒玛利亚的杯盛满了恐惧和凄凉。 你喝了后必酩酊大醉, 满心忧愁。
- 以西结书 23:34 - 你必把它喝光,一滴不剩, 然后把杯摔成碎片, 抓破自己的胸脯, 因为我已经宣告。 这是主耶和华说的。’
- 以西结书 23:35 - “主耶和华说,‘你既忘记我,把我抛在脑后,就要受自己放荡淫乱的报应。’”
- 阿摩司书 5:2 - “少女以色列跌倒了, 再也站不起来; 她被遗弃在自己的土地上, 无人扶她起来。”
- 何西阿书 7:10 - 以色列人被自己的傲慢指控, 他们却不归向他们的上帝耶和华, 也不去寻求祂。