逐节对照
- American Standard Version - Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.
- 新标点和合本 - “他们所行的使他们不能归向 神; 因有淫心在他们里面, 他们也不认识耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所做的使他们不能归向上帝, 因有淫乱的心在他们里面; 他们不认识耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们所做的使他们不能归向 神, 因有淫乱的心在他们里面; 他们不认识耶和华。
- 当代译本 - 他们的恶行阻挠他们归向自己的上帝, 因为淫乱之灵占据了他们的心, 以致他们不认识耶和华。
- 圣经新译本 - 他们所行的使他们不能回转, 归回自己的 神; 因为在他们当中有淫乱的灵; 他们也不认识耶和华。
- 现代标点和合本 - 他们所行的使他们不能归向神, 因有淫心在他们里面, 他们也不认识耶和华。
- 和合本(拼音版) - “他们所行的使他们不能归向上帝, 因有淫心在他们里面, 他们也不认识耶和华。
- New International Version - “Their deeds do not permit them to return to their God. A spirit of prostitution is in their heart; they do not acknowledge the Lord.
- New International Reader's Version - “They can’t return to me because they have done so many evil things. In their hearts they long to act like prostitutes. They do not recognize me as the Lord.
- English Standard Version - Their deeds do not permit them to return to their God. For the spirit of whoredom is within them, and they know not the Lord.
- New Living Translation - Your deeds won’t let you return to your God. You are a prostitute through and through, and you do not know the Lord.
- Christian Standard Bible - Their actions do not allow them to return to their God, for a spirit of promiscuity is among them, and they do not know the Lord.
- New American Standard Bible - Their deeds will not allow them To return to their God. For a spirit of infidelity is within them, And they do not know the Lord.
- New King James Version - “They do not direct their deeds Toward turning to their God, For the spirit of harlotry is in their midst, And they do not know the Lord.
- Amplified Bible - Their [immoral] practices will not permit them To return to their God, For the spirit of prostitution is within them And they do not know the Lord [they do not recognize, appreciate, heed or cherish Him].
- King James Version - They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord.
- New English Translation - Their wicked deeds do not allow them to return to their God; because a spirit of idolatry controls their heart, and they do not acknowledge the Lord.
- World English Bible - Their deeds won’t allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they don’t know Yahweh.
- 新標點和合本 - 他們所行的使他們不能歸向神; 因有淫心在他們裏面, 他們也不認識耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所做的使他們不能歸向上帝, 因有淫亂的心在他們裏面; 他們不認識耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們所做的使他們不能歸向 神, 因有淫亂的心在他們裏面; 他們不認識耶和華。
- 當代譯本 - 他們的惡行阻撓他們歸向自己的上帝, 因為淫亂之靈佔據了他們的心, 以致他們不認識耶和華。
- 聖經新譯本 - 他們所行的使他們不能回轉, 歸回自己的 神; 因為在他們當中有淫亂的靈; 他們也不認識耶和華。
- 呂振中譯本 - 他們所行的使 他們 不能 回歸於他們的上帝; 因為有淫亂的心 在他們裏面, 永恆主、他們也不認識。
- 現代標點和合本 - 他們所行的使他們不能歸向神, 因有淫心在他們裡面, 他們也不認識耶和華。
- 文理和合譯本 - 彼之所為、阻其歸於上帝、蓋中懷淫心、不識耶和華、
- 文理委辦譯本 - 不壹志歸我、惟狥私欲、不識我耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其行不端、致不能歸其天主、 或作彼之行為使彼不能歸其天主 彼存邪淫之心、致不能識主、
- Nueva Versión Internacional - »No les permiten sus malas obras volverse a su Dios; su tendencia a prostituirse les impide conocer al Señor.
- 현대인의 성경 - 그들의 행위가 그들을 자기들의 하나님에게 돌아가지 못하게 하는구나. 음란한 마음이 그들에게 있으므로 그들이 여호와를 인정하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.
- Восточный перевод - Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs actes les empêchent ╵de revenir à moi, leur Dieu, car un vent de prostitution ╵souffle chez eux, et ils ne connaissent pas l’Eternel.
- リビングバイブル - その行いにとどまる彼らは 神のもとへ帰ろうとは考えない。 姦淫の霊が心の奥深くにあって、 主を知ることができないからだ。
- Nova Versão Internacional - “Suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus. Um espírito de prostituição está no coração deles; não reconhecem o Senhor.
- Hoffnung für alle - Sie sind so in ihre Schuld verstrickt, dass sie nicht mehr zu mir umkehren können. Sie sind vom Götzendienst besessen und erkennen nicht, dass ich der Herr, ihr Gott, bin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công việc ác của ngươi ngăn trở ngươi trở về với Đức Chúa Trời mình. Vì lòng dâm đãng ngự trị ngươi, nên ngươi không biết được Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “การกระทำของพวกเขาไม่ยอมปล่อยพวกเขา ให้กลับมาหาพระเจ้าของพวกเขา วิญญาณแห่งการเป็นโสเภณีอยู่ในหัวใจของพวกเขา พวกเขาไม่ยอมรับองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การกระทำของพวกเขาไม่ยอมให้ พวกเขากลับไปหาพระเจ้าของตน เพราะวิญญาณของความแพศยาอยู่ในตัวพวกเขา และพวกเขาไม่รู้จักพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Jeremiah 22:15 - Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.
- Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
- Hosea 4:1 - Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
- 2 Thessalonians 2:11 - And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
- 2 Thessalonians 2:12 - that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
- Jeremiah 9:24 - but let him that glorieth glory in this, that he hath understanding, and knoweth me, that I am Jehovah who exerciseth lovingkindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Jehovah.
- John 8:55 - and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.
- Psalms 78:8 - And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
- Psalms 9:10 - And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
- John 16:3 - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
- Jeremiah 24:7 - And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.
- Psalms 36:1 - The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.
- Psalms 36:2 - For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.
- Psalms 36:3 - The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
- Psalms 36:4 - He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.
- Hosea 4:6 - My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
- John 3:19 - And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
- John 3:20 - For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
- Jeremiah 9:6 - Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
- Jeremiah 50:38 - A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols.
- 1 Samuel 2:12 - Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.
- 1 John 2:3 - And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
- 1 John 2:4 - He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
- Hosea 4:12 - My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, departing from under their God.