逐节对照
- 新標點和合本 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深; 我卻斥責他們眾人。
- 新标点和合本 - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些悖逆的人大行杀戮, 我要斥责他们众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些悖逆的人大行杀戮, 我要斥责他们众人。
- 当代译本 - 你们这些叛逆之徒大肆杀戮, 我要责罚你们所有人。
- 圣经新译本 - 他们在什亭掘深了陷阱, 但我要惩治他们所有的人。
- 现代标点和合本 - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深, 我却斥责他们众人。
- 和合本(拼音版) - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
- New International Version - The rebels are knee-deep in slaughter. I will discipline all of them.
- New International Reader's Version - You refuse to obey me. You are knee-deep in killing. So I will punish all of you.
- English Standard Version - And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.
- New Living Translation - You have dug a deep pit to trap them at Acacia Grove. But I will settle with you for what you have done.
- Christian Standard Bible - Rebels are deeply involved in slaughter; I will be a punishment for all of them.
- New American Standard Bible - And the rebels have gone deep in depravity, But I will discipline all of them.
- New King James Version - The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.
- Amplified Bible - The revolters have gone deep into depravity, But I [the Lord God] will chastise them all.
- American Standard Version - And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
- King James Version - And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
- New English Translation - Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.
- World English Bible - The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些悖逆的人大行殺戮, 我要斥責他們眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些悖逆的人大行殺戮, 我要斥責他們眾人。
- 當代譯本 - 你們這些叛逆之徒大肆殺戮, 我要責罰你們所有人。
- 聖經新譯本 - 他們在什亭掘深了陷阱, 但我要懲治他們所有的人。
- 呂振中譯本 - 他們挖深了 什亭 的陷坑 ; 但我都要懲罰他們。
- 現代標點和合本 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深, 我卻斥責他們眾人。
- 文理和合譯本 - 彼叛逆者、深入邪僻、我必責之、
- 文理委辦譯本 - 爾肆行殺戮、罪戾尤深、必加譴責、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼叛逆者、肆行殺戮、罪戾尤深、我必罰其眾、
- Nueva Versión Internacional - en Sitín, una fosa abierta. Por eso, yo los disciplinaré a todos.
- 현대인의 성경 - 반역자들이 살인죄에 깊이 빠졌으므로 내가 그들을 다 징계할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- Восточный перевод - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- La Bible du Semeur 2015 - A Shittim, vous avez creusé ╵une fosse profonde , mais je vais préparer ╵une correction pour eux tous.
- リビングバイブル - 心の曲がった者は、 深い穴を掘って彼らをその中に落とし込んだ。 しかし、決して忘れるな。 わたしは必ずあなたたちを懲らしめる。
- Nova Versão Internacional - Os rebeldes estão envolvidos em matança. Eu disciplinarei todos eles.
- Hoffnung für alle - Den Bund, den ich mit euch geschlossen habe, habt ihr verraten. Aber nun habt ihr eure Gottlosigkeit zu weit getrieben! Darum werde ich euch alle bestrafen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những kẻ phản loạn đã chìm sâu trong sự tàn sát, nhưng Ta sẽ trừng phạt ngươi vì những việc ngươi đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากบฏก็พ่ายแพ้ยับเยิน เราจะตีสั่งสอนเขาทุกคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ไม่ยอมอยู่ใต้การปกครองได้เข่นฆ่าอย่างโหดร้าย แต่เราจะกำราบพวกเขาทุกคน
交叉引用
- 詩篇 140:1 - 耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人, 保護我脫離強暴的人!
- 詩篇 140:2 - 他們心中圖謀奸惡, 常常聚集要爭戰。
- 詩篇 140:3 - 他們使舌頭尖利如蛇, 嘴裏有虺蛇的毒氣。(細拉)
- 詩篇 140:4 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人! 他們圖謀推我跌倒。
- 詩篇 140:5 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
- 使徒行傳 23:12 - 到了天亮,猶太人同謀起誓,說:「若不先殺保羅就不吃不喝。」
- 使徒行傳 23:13 - 這樣同心起誓的有四十多人。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來見祭司長和長老,說:「我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃甚麼。
- 使徒行傳 23:15 - 現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裏來,假作要詳細察考他的事;我們已經預備好了,不等他來到跟前就殺他。」
- 詩篇 64:3 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
- 詩篇 64:4 - 要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
- 詩篇 64:5 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
- 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡, 說:我們是極力圖謀的。 他們各人的意念心思是深的。
- 西番雅書 3:1 - 這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了!
- 西番雅書 3:2 - 她不聽從命令,不領受訓誨, 不倚靠耶和華, 不親近她的神。
- 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏。
- 阿摩司書 4:6 - 我使你們在一切城中牙齒乾淨, 在你們各處糧食缺乏, 你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 阿摩司書 4:7 - 在收割的前三月,我使雨停止, 不降在你們那裏; 我降雨在這城, 不降雨在那城; 這塊地有雨, 那塊地無雨; 無雨的就枯乾了。
- 阿摩司書 4:8 - 這樣,兩三城的人湊到一城去找水, 卻喝不足; 你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 阿摩司書 4:9 - 我以旱風、霉爛攻擊你們, 你們園中許多菜蔬、葡萄樹、 無花果樹、橄欖樹都被剪蟲所吃; 你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 阿摩司書 4:10 - 我降瘟疫在你們中間, 像在埃及一樣; 用刀殺戮你們的少年人, 使你們的馬匹被擄掠, 營中屍首的臭氣撲鼻; 你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 阿摩司書 4:11 - 我傾覆你們中間的城邑, 如同我從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣, 使你們好像從火中抽出來的一根柴; 你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 阿摩司書 4:12 - 以色列啊,我必向你如此行; 以色列啊,我既這樣行, 你當預備迎見你的神。
- 何西阿書 4:2 - 但起假誓,不踐前言, 殺害,偷盜,姦淫,行強暴, 殺人流血,接連不斷。
- 耶利米書 11:18 - 耶和華指示我,我就知道; 你將他們所行的給我指明。
- 耶利米書 11:19 - 我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地; 我並不知道他們設計謀害我, 說:我們把樹連果子都滅了吧! 將他從活人之地剪除, 使他的名不再被紀念。
- 耶利米書 5:3 - 耶和華啊,你的眼目不是看顧誠實嗎? 你擊打他們,他們卻不傷慟; 你毀滅他們,他們仍不受懲治。 他們使臉剛硬過於磐石, 不肯回頭。
- 耶利米書 6:28 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
- 何西阿書 6:5 - 因此,我藉先知砍伐他們, 以我口中的話殺戮他們; 我施行的審判如光發出。
- 耶利米書 25:3 - 「從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日,這二十三年之內,常有耶和華的話臨到我;我也對你們傳說,就是從早起來傳說,只是你們沒有聽從。
- 耶利米書 25:4 - 耶和華也從早起來,差遣他的僕人眾先知到你們這裏來(只是你們沒有聽從,也沒有側耳而聽),
- 耶利米書 25:5 - 說:『你們各人當回頭,離開惡道和所作的惡,便可居住耶和華古時所賜給你們和你們列祖之地,直到永遠。
- 耶利米書 25:6 - 不可隨從別神事奉敬拜,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不加害與你們。
- 耶利米書 25:7 - 然而你們沒有聽從我,竟以手所做的惹我發怒,陷害自己。這是耶和華說的。』」
- 路加福音 22:2 - 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
- 路加福音 22:3 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
- 路加福音 22:4 - 他去和祭司長並守殿官商量,怎麼可以把耶穌交給他們。
- 路加福音 22:5 - 他們歡喜,就約定給他銀子。
- 耶利米書 18:18 - 他們就說:「來吧!我們可以設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,智慧人設謀略,先知說預言,都不能斷絕。來吧!我們可以用舌頭擊打他,不要理會他的一切話。」
- 啟示錄 3:19 - 凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。
- 何西阿書 6:9 - 強盜成羣,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
- 以賽亞書 29:15 - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 又在暗中行事,說: 誰看見我們呢? 誰知道我們呢?
- 何西阿書 9:15 - 耶和華說:他們一切的惡事都在吉甲; 我在那裏憎惡他們。 因他們所行的惡, 我必從我地上趕出他們去, 不再憐愛他們; 他們的首領都是悖逆的。