Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:15 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 「我要回到原處, 等他們自覺有罪 ,尋求我面。 他們在急難的時候,必切切尋求我。」
  • 新标点和合本 - “我要回到原处, 等他们自觉有罪(或作“承认己罪”),寻求我面; 他们在急难的时候必切切寻求我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要去,我要回到原处, 等他们自觉有罪,寻求我的面; 急难时他们必切切寻求我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要去,我要回到原处, 等他们自觉有罪,寻求我的面; 急难时他们必切切寻求我。
  • 当代译本 - 我要返回我的居所, 直到他们知罪来寻求我。 在苦难的日子里, 他们必恳切地寻求我。”
  • 圣经新译本 - 我要回到自己的地方去; 直到他们承认自己的罪过, 寻求我的面。 在痛苦中必恳切寻求我。”
  • 现代标点和合本 - “我要回到原处, 等他们自觉有罪 ,寻求我面。 他们在急难的时候,必切切寻求我。”
  • 和合本(拼音版) - “我要回到原处,等他们自觉有罪 ,寻求我面, 他们在急难的时候,必切切寻求我。”
  • New International Version - Then I will return to my lair until they have borne their guilt and seek my face— in their misery they will earnestly seek me.”
  • New International Reader's Version - I will go back to my lion’s den. I will stay there until they pay the price for their sin. Then they will turn to me. They will suffer so much that they will really want me to help them.”
  • English Standard Version - I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me.
  • New Living Translation - Then I will return to my place until they admit their guilt and turn to me. For as soon as trouble comes, they will earnestly search for me.”
  • Christian Standard Bible - I will depart and return to my place until they recognize their guilt and seek my face; they will search for me in their distress.
  • New American Standard Bible - I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their distress they will search for Me.
  • New King James Version - I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.”
  • Amplified Bible - I will go away and return to My place [on high] Until they acknowledge their offense and bear their guilt and seek My face; In their distress they will earnestly seek Me, saying,
  • American Standard Version - I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.
  • King James Version - I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
  • New English Translation - Then I will return again to my lair until they have suffered their punishment. Then they will seek me; in their distress they will earnestly seek me.
  • World English Bible - I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.”
  • 新標點和合本 - 我要回到原處, 等他們自覺有罪(或譯:承認己罪),尋求我面; 他們在急難的時候必切切尋求我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要去,我要回到原處, 等他們自覺有罪,尋求我的面; 急難時他們必切切尋求我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要去,我要回到原處, 等他們自覺有罪,尋求我的面; 急難時他們必切切尋求我。
  • 當代譯本 - 我要返回我的居所, 直到他們知罪來尋求我。 在苦難的日子裡, 他們必懇切地尋求我。」
  • 聖經新譯本 - 我要回到自己的地方去; 直到他們承認自己的罪過, 尋求我的面。 在痛苦中必懇切尋求我。”
  • 呂振中譯本 - 我必返回我的原處, 等到他們自認有罪, 急難臨到他們時, 他們必急切尋求我, 尋求 見 我的面。
  • 文理和合譯本 - 我必歸於我所、待其認己罪、而求見我面、彼遇難時、必切求我、
  • 文理委辦譯本 - 我必棄斯民、而歸我所、迨其自陳己罪、求沾我恩、窘迫之際、竭力求予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將去矣、歸於我所、迨其自覺有罪、則尋求我面、遭難之時、必切切思慕我、
  • Nueva Versión Internacional - Volveré luego a mi morada, hasta que reconozcan su culpa. Buscarán ganarse mi favor; angustiados, me buscarán con ansias».
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 죄를 인정하고 나를 찾을 때까지 내가 내 처소로 돌아가 있겠다. 그들이 고통을 당하면 나를 간절히 찾을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
  • Восточный перевод - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je m’en irai, ╵je rentrerai chez moi jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent ╵coupables et cherchent ma faveur. Alors, dans leur détresse, ╵ils vont avoir recours à moi.
  • リビングバイブル - 非を認めて、再びわたしに助けを求めるまで、 彼らを放置し、家に戻っていよう。 苦しい目に会うと、たちまち彼らはわたしを捜し求め、 次のように言うからだ。
  • Nova Versão Internacional - Então voltarei ao meu lugar até que eles admitam sua culpa. Eles buscarão a minha face; em sua necessidade eles me buscarão ansiosamente”.
  • Hoffnung für alle - Dann ziehe ich mich in meine Wohnung im Himmel zurück, bis sie ihre Schuld einsehen und nach mir fragen. In ihrer Not werden sie wieder meine Nähe suchen und sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quay về nơi Ta ngự cho đến khi nào chúng nhìn nhận tội lỗi và tìm kiếm mặt Ta. Vì chẳng bao lâu khi cơn hoạn nạn đến, chúng sẽ tìm kiếm Ta hết lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเราจะกลับไปยังที่ของเรา จนกว่าพวกเขาจะยอมรับผิด แล้วพวกเขาจะแสวงหาหน้าของเรา ในความทุกข์ยากของพวกเขา พวกเขาจะแสวงหาเราอย่างจริงจัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กลับ​ไป​ยัง​ที่​ของ​เรา จน​กว่า​พวก​เขา​จะ​ยอมรับ​ความ​ผิด​ของ​ตน และ​จะ​แสวง​หา​เรา เมื่อ​พวก​เขา​เป็น​ทุกข์ พวก​เขา​จะ​แสวง​หา​เรา​อย่าง​จริงใจ”
交叉引用
  • 士師記 4:3 - 耶賓王有鐵車九百輛,他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
  • 箴言 8:17 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊,你要歸向耶和華你的神! 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 「求你除淨罪孽,悅納善行, 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 何西阿書 14:3 - 我們不向亞述求救, 不騎埃及的馬, 也不再對我們手所造的說 『你是我們的神』, 因為孤兒在你耶和華那裡得蒙憐憫。」
  • 以賽亞書 64:5 - 你迎接那歡喜行義、記念你道的人。 你曾發怒,我們仍犯罪。 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 以賽亞書 64:6 - 我們都像不潔淨的人, 所有的義都像汙穢的衣服; 我們都像葉子漸漸枯乾, 我們的罪孽好像風把我們吹去。
  • 以賽亞書 64:7 - 並且無人求告你的名, 無人奮力抓住你, 原來你掩面不顧我們, 使我們因罪孽消化。
  • 以賽亞書 64:8 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是窯匠, 我們都是你手的工作。
  • 以賽亞書 64:9 - 耶和華啊,求你不要大發震怒, 也不要永遠記念罪孽; 求你垂顧我們, 我們都是你的百姓。
  • 以西結書 10:4 - 耶和華的榮耀從基路伯那裡上升,停在門檻以上。殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。
  • 以西結書 20:43 - 你們在那裡要追念玷汙自己的行動作為,又要因所做的一切惡事厭惡自己。
  • 以西結書 11:23 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 歷代志下 7:14 - 這稱為我名下的子民,若是自卑,禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
  • 詩篇 83:16 - 願你使他們滿面羞恥, 好叫他們尋求你耶和華的名。
  • 尼希米記 1:8 - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中。
  • 尼希米記 1:9 - 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裡將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。』
  • 申命記 30:1 - 「我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上,你在耶和華你神追趕你到的萬國中必心裡追念祝福的話。
  • 申命記 30:2 - 你和你的子孫若盡心、盡性歸向耶和華你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話,
  • 申命記 30:3 - 那時耶和華你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民。耶和華你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
  • 西番雅書 2:1 - 不知羞恥的國民哪,你們應當聚集! 趁命令沒有發出, 日子過去如風前的糠, 耶和華的烈怒未臨到你們, 他發怒的日子未到以先, 你們應當聚集前來。
  • 西番雅書 2:3 - 世上遵守耶和華典章的謙卑人哪, 你們都當尋求耶和華! 當尋求公義、謙卑, 或者在耶和華發怒的日子,可以隱藏起來。
  • 歷代志下 6:36 - 「你的民若得罪你——世上沒有不犯罪的人——你向他們發怒,將他們交給仇敵,擄到或遠或近之地,
  • 歷代志下 6:37 - 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』,
  • 詩篇 132:14 - 說:「這是我永遠安息之所, 我要住在這裡, 因為是我所願意的。
  • 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲嘆說: 『你責罰我,我便受責罰, 像不慣負軛的牛犢一樣。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華我的神。
  • 耶利米書 31:19 - 我回轉以後就真正懊悔, 受教以後就拍腿嘆息, 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。』」
  • 耶利米書 31:20 - 耶和華說:「以法蓮是我的愛子嗎? 是可喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他, 所以我的心腸戀慕他, 我必要憐憫他。」
  • 何西阿書 5:6 - 他們必牽著牛羊去尋求耶和華卻尋不見, 他已經轉去離開他們。
  • 以西結書 8:6 - 又對我說:「人子啊,以色列家所行的,就是在此行這大可憎的事,使我遠離我的聖所,你看見了嗎?你還要看見另有大可憎的事。」
  • 士師記 6:6 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 士師記 6:7 - 以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,
  • 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 出埃及記 25:21 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。
  • 箴言 1:27 - 驚恐臨到你們好像狂風, 災難來到如同暴風, 急難痛苦臨到你們身上。
  • 箴言 1:28 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應; 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 約伯記 27:8 - 「不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候,還有什麼指望呢?
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他, 神豈能聽他的呼求?
  • 約伯記 27:10 - 他豈以全能者為樂, 隨時求告神呢?
  • 士師記 10:10 - 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你!因為離棄了我們神,去侍奉諸巴力。」
  • 士師記 10:11 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 士師記 10:12 - 西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們,你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。
  • 士師記 10:13 - 你們竟離棄我,侍奉別神,所以我不再救你們了。
  • 士師記 10:14 - 你們去哀求所選擇的神!你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
  • 士師記 10:15 - 以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧,只求你今日拯救我們!」
  • 士師記 10:16 - 以色列人就除掉他們中間的外邦神,侍奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
  • 列王紀上 8:47 - 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』,
  • 列王紀上 8:48 - 他們若在擄到之地盡心、盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地,和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,
  • 但以理書 9:4 - 我向耶和華我的神祈禱、認罪,說:「主啊,大而可畏的神,向愛主守主誡命的人守約施慈愛。
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作孽,行惡叛逆,偏離你的誡命、典章,
  • 但以理書 9:6 - 沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖和國中一切百姓所說的話。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,我們是臉上蒙羞的,因我們猶大人和耶路撒冷的居民,並以色列眾人——或在近處或在遠處被你趕到各國的人,都得罪了你,正如今日一樣。
  • 但以理書 9:8 - 主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
  • 但以理書 9:9 - 主我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
  • 但以理書 9:10 - 也沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話,因此在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。
  • 但以理書 9:12 - 他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話。原來在普天之下,未曾行過像在耶路撒冷所行的。
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難的時候,就懇求耶和華他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他祈禱耶和華,耶和華就允准他的祈求,垂聽他的禱告,使他歸回耶路撒冷,仍坐國位。瑪拿西這才知道唯獨耶和華是神。
  • 彌迦書 1:3 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
  • 列王紀上 8:10 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 列王紀上 8:11 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。
  • 列王紀上 8:12 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說 他必住在幽暗之處。
  • 列王紀上 8:13 - 我已經建造殿宇做你的居所, 為你永遠的住處。」
  • 以西結書 36:31 - 那時,你們必追想你們的惡行和你們不善的作為,就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求他們的神耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。
  • 路加福音 13:25 - 及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:『主啊,給我們開門!』他就回答說:『我不認識你們,不曉得你們是哪裡來的。』
  • 以賽亞書 26:21 - 因為耶和華從他的居所出來, 要刑罰地上居民的罪孽, 地也必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 以賽亞書 26:9 - 夜間我心中羨慕你, 我裡面的靈切切尋求你, 因為你在世上行審判的時候, 地上的居民就學習公義。
  • 以西結書 6:9 - 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,為他們心中何等傷破,是因他們起淫心遠離我,眼對偶像行邪淫。他們因行一切可憎的惡事,必厭惡自己。
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 耶利米書 3:13 - 只要承認你的罪孽, 就是你違背耶和華你的神, 在各青翠樹下向別神東奔西跑, 沒有聽從我的話。 這是耶和華說的。
  • 申命記 4:29 - 但你們在那裡必尋求耶和華你的神。你盡心、盡性尋求他的時候,就必尋見。
  • 申命記 4:30 - 日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華你的神,聽從他的話。
  • 申命記 4:31 - 耶和華你神原是有憐憫的神,他總不撇下你,不滅絕你,也不忘記他起誓與你列祖所立的約。
  • 利未記 26:40 - 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
  • 利未記 26:41 - 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
  • 利未記 26:42 - 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。
  • 耶利米書 2:27 - 他們向木頭說『你是我的父』, 向石頭說『你是生我的』。 他們以背向我, 不以面向我, 及至遭遇患難的時候,卻說: 『起來,拯救我們!』
  • 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 耶利米書 29:13 - 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。
  • 耶利米書 29:14 - 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
  • 詩篇 78:34 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
  • 以賽亞書 26:16 - 耶和華啊,他們在急難中尋求你, 你的懲罰臨到他們身上, 他們就傾心吐膽禱告你。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 「我要回到原處, 等他們自覺有罪 ,尋求我面。 他們在急難的時候,必切切尋求我。」
  • 新标点和合本 - “我要回到原处, 等他们自觉有罪(或作“承认己罪”),寻求我面; 他们在急难的时候必切切寻求我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要去,我要回到原处, 等他们自觉有罪,寻求我的面; 急难时他们必切切寻求我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要去,我要回到原处, 等他们自觉有罪,寻求我的面; 急难时他们必切切寻求我。
  • 当代译本 - 我要返回我的居所, 直到他们知罪来寻求我。 在苦难的日子里, 他们必恳切地寻求我。”
  • 圣经新译本 - 我要回到自己的地方去; 直到他们承认自己的罪过, 寻求我的面。 在痛苦中必恳切寻求我。”
  • 现代标点和合本 - “我要回到原处, 等他们自觉有罪 ,寻求我面。 他们在急难的时候,必切切寻求我。”
  • 和合本(拼音版) - “我要回到原处,等他们自觉有罪 ,寻求我面, 他们在急难的时候,必切切寻求我。”
  • New International Version - Then I will return to my lair until they have borne their guilt and seek my face— in their misery they will earnestly seek me.”
  • New International Reader's Version - I will go back to my lion’s den. I will stay there until they pay the price for their sin. Then they will turn to me. They will suffer so much that they will really want me to help them.”
  • English Standard Version - I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me.
  • New Living Translation - Then I will return to my place until they admit their guilt and turn to me. For as soon as trouble comes, they will earnestly search for me.”
  • Christian Standard Bible - I will depart and return to my place until they recognize their guilt and seek my face; they will search for me in their distress.
  • New American Standard Bible - I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their distress they will search for Me.
  • New King James Version - I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.”
  • Amplified Bible - I will go away and return to My place [on high] Until they acknowledge their offense and bear their guilt and seek My face; In their distress they will earnestly seek Me, saying,
  • American Standard Version - I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.
  • King James Version - I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
  • New English Translation - Then I will return again to my lair until they have suffered their punishment. Then they will seek me; in their distress they will earnestly seek me.
  • World English Bible - I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.”
  • 新標點和合本 - 我要回到原處, 等他們自覺有罪(或譯:承認己罪),尋求我面; 他們在急難的時候必切切尋求我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要去,我要回到原處, 等他們自覺有罪,尋求我的面; 急難時他們必切切尋求我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要去,我要回到原處, 等他們自覺有罪,尋求我的面; 急難時他們必切切尋求我。
  • 當代譯本 - 我要返回我的居所, 直到他們知罪來尋求我。 在苦難的日子裡, 他們必懇切地尋求我。」
  • 聖經新譯本 - 我要回到自己的地方去; 直到他們承認自己的罪過, 尋求我的面。 在痛苦中必懇切尋求我。”
  • 呂振中譯本 - 我必返回我的原處, 等到他們自認有罪, 急難臨到他們時, 他們必急切尋求我, 尋求 見 我的面。
  • 文理和合譯本 - 我必歸於我所、待其認己罪、而求見我面、彼遇難時、必切求我、
  • 文理委辦譯本 - 我必棄斯民、而歸我所、迨其自陳己罪、求沾我恩、窘迫之際、竭力求予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將去矣、歸於我所、迨其自覺有罪、則尋求我面、遭難之時、必切切思慕我、
  • Nueva Versión Internacional - Volveré luego a mi morada, hasta que reconozcan su culpa. Buscarán ganarse mi favor; angustiados, me buscarán con ansias».
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 죄를 인정하고 나를 찾을 때까지 내가 내 처소로 돌아가 있겠다. 그들이 고통을 당하면 나를 간절히 찾을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
  • Восточный перевод - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je m’en irai, ╵je rentrerai chez moi jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent ╵coupables et cherchent ma faveur. Alors, dans leur détresse, ╵ils vont avoir recours à moi.
  • リビングバイブル - 非を認めて、再びわたしに助けを求めるまで、 彼らを放置し、家に戻っていよう。 苦しい目に会うと、たちまち彼らはわたしを捜し求め、 次のように言うからだ。
  • Nova Versão Internacional - Então voltarei ao meu lugar até que eles admitam sua culpa. Eles buscarão a minha face; em sua necessidade eles me buscarão ansiosamente”.
  • Hoffnung für alle - Dann ziehe ich mich in meine Wohnung im Himmel zurück, bis sie ihre Schuld einsehen und nach mir fragen. In ihrer Not werden sie wieder meine Nähe suchen und sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quay về nơi Ta ngự cho đến khi nào chúng nhìn nhận tội lỗi và tìm kiếm mặt Ta. Vì chẳng bao lâu khi cơn hoạn nạn đến, chúng sẽ tìm kiếm Ta hết lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเราจะกลับไปยังที่ของเรา จนกว่าพวกเขาจะยอมรับผิด แล้วพวกเขาจะแสวงหาหน้าของเรา ในความทุกข์ยากของพวกเขา พวกเขาจะแสวงหาเราอย่างจริงจัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กลับ​ไป​ยัง​ที่​ของ​เรา จน​กว่า​พวก​เขา​จะ​ยอมรับ​ความ​ผิด​ของ​ตน และ​จะ​แสวง​หา​เรา เมื่อ​พวก​เขา​เป็น​ทุกข์ พวก​เขา​จะ​แสวง​หา​เรา​อย่าง​จริงใจ”
  • 士師記 4:3 - 耶賓王有鐵車九百輛,他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
  • 箴言 8:17 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊,你要歸向耶和華你的神! 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 「求你除淨罪孽,悅納善行, 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 何西阿書 14:3 - 我們不向亞述求救, 不騎埃及的馬, 也不再對我們手所造的說 『你是我們的神』, 因為孤兒在你耶和華那裡得蒙憐憫。」
  • 以賽亞書 64:5 - 你迎接那歡喜行義、記念你道的人。 你曾發怒,我們仍犯罪。 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 以賽亞書 64:6 - 我們都像不潔淨的人, 所有的義都像汙穢的衣服; 我們都像葉子漸漸枯乾, 我們的罪孽好像風把我們吹去。
  • 以賽亞書 64:7 - 並且無人求告你的名, 無人奮力抓住你, 原來你掩面不顧我們, 使我們因罪孽消化。
  • 以賽亞書 64:8 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是窯匠, 我們都是你手的工作。
  • 以賽亞書 64:9 - 耶和華啊,求你不要大發震怒, 也不要永遠記念罪孽; 求你垂顧我們, 我們都是你的百姓。
  • 以西結書 10:4 - 耶和華的榮耀從基路伯那裡上升,停在門檻以上。殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。
  • 以西結書 20:43 - 你們在那裡要追念玷汙自己的行動作為,又要因所做的一切惡事厭惡自己。
  • 以西結書 11:23 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 歷代志下 7:14 - 這稱為我名下的子民,若是自卑,禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
  • 詩篇 83:16 - 願你使他們滿面羞恥, 好叫他們尋求你耶和華的名。
  • 尼希米記 1:8 - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中。
  • 尼希米記 1:9 - 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裡將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。』
  • 申命記 30:1 - 「我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上,你在耶和華你神追趕你到的萬國中必心裡追念祝福的話。
  • 申命記 30:2 - 你和你的子孫若盡心、盡性歸向耶和華你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話,
  • 申命記 30:3 - 那時耶和華你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民。耶和華你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
  • 西番雅書 2:1 - 不知羞恥的國民哪,你們應當聚集! 趁命令沒有發出, 日子過去如風前的糠, 耶和華的烈怒未臨到你們, 他發怒的日子未到以先, 你們應當聚集前來。
  • 西番雅書 2:3 - 世上遵守耶和華典章的謙卑人哪, 你們都當尋求耶和華! 當尋求公義、謙卑, 或者在耶和華發怒的日子,可以隱藏起來。
  • 歷代志下 6:36 - 「你的民若得罪你——世上沒有不犯罪的人——你向他們發怒,將他們交給仇敵,擄到或遠或近之地,
  • 歷代志下 6:37 - 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』,
  • 詩篇 132:14 - 說:「這是我永遠安息之所, 我要住在這裡, 因為是我所願意的。
  • 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲嘆說: 『你責罰我,我便受責罰, 像不慣負軛的牛犢一樣。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華我的神。
  • 耶利米書 31:19 - 我回轉以後就真正懊悔, 受教以後就拍腿嘆息, 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。』」
  • 耶利米書 31:20 - 耶和華說:「以法蓮是我的愛子嗎? 是可喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他, 所以我的心腸戀慕他, 我必要憐憫他。」
  • 何西阿書 5:6 - 他們必牽著牛羊去尋求耶和華卻尋不見, 他已經轉去離開他們。
  • 以西結書 8:6 - 又對我說:「人子啊,以色列家所行的,就是在此行這大可憎的事,使我遠離我的聖所,你看見了嗎?你還要看見另有大可憎的事。」
  • 士師記 6:6 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 士師記 6:7 - 以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,
  • 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 出埃及記 25:21 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。
  • 箴言 1:27 - 驚恐臨到你們好像狂風, 災難來到如同暴風, 急難痛苦臨到你們身上。
  • 箴言 1:28 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應; 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 約伯記 27:8 - 「不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候,還有什麼指望呢?
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他, 神豈能聽他的呼求?
  • 約伯記 27:10 - 他豈以全能者為樂, 隨時求告神呢?
  • 士師記 10:10 - 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你!因為離棄了我們神,去侍奉諸巴力。」
  • 士師記 10:11 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 士師記 10:12 - 西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們,你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。
  • 士師記 10:13 - 你們竟離棄我,侍奉別神,所以我不再救你們了。
  • 士師記 10:14 - 你們去哀求所選擇的神!你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
  • 士師記 10:15 - 以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧,只求你今日拯救我們!」
  • 士師記 10:16 - 以色列人就除掉他們中間的外邦神,侍奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
  • 列王紀上 8:47 - 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』,
  • 列王紀上 8:48 - 他們若在擄到之地盡心、盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地,和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,
  • 但以理書 9:4 - 我向耶和華我的神祈禱、認罪,說:「主啊,大而可畏的神,向愛主守主誡命的人守約施慈愛。
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作孽,行惡叛逆,偏離你的誡命、典章,
  • 但以理書 9:6 - 沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖和國中一切百姓所說的話。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,我們是臉上蒙羞的,因我們猶大人和耶路撒冷的居民,並以色列眾人——或在近處或在遠處被你趕到各國的人,都得罪了你,正如今日一樣。
  • 但以理書 9:8 - 主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
  • 但以理書 9:9 - 主我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
  • 但以理書 9:10 - 也沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話,因此在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。
  • 但以理書 9:12 - 他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話。原來在普天之下,未曾行過像在耶路撒冷所行的。
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難的時候,就懇求耶和華他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他祈禱耶和華,耶和華就允准他的祈求,垂聽他的禱告,使他歸回耶路撒冷,仍坐國位。瑪拿西這才知道唯獨耶和華是神。
  • 彌迦書 1:3 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
  • 列王紀上 8:10 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 列王紀上 8:11 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。
  • 列王紀上 8:12 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說 他必住在幽暗之處。
  • 列王紀上 8:13 - 我已經建造殿宇做你的居所, 為你永遠的住處。」
  • 以西結書 36:31 - 那時,你們必追想你們的惡行和你們不善的作為,就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求他們的神耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。
  • 路加福音 13:25 - 及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:『主啊,給我們開門!』他就回答說:『我不認識你們,不曉得你們是哪裡來的。』
  • 以賽亞書 26:21 - 因為耶和華從他的居所出來, 要刑罰地上居民的罪孽, 地也必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 以賽亞書 26:9 - 夜間我心中羨慕你, 我裡面的靈切切尋求你, 因為你在世上行審判的時候, 地上的居民就學習公義。
  • 以西結書 6:9 - 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,為他們心中何等傷破,是因他們起淫心遠離我,眼對偶像行邪淫。他們因行一切可憎的惡事,必厭惡自己。
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 耶利米書 3:13 - 只要承認你的罪孽, 就是你違背耶和華你的神, 在各青翠樹下向別神東奔西跑, 沒有聽從我的話。 這是耶和華說的。
  • 申命記 4:29 - 但你們在那裡必尋求耶和華你的神。你盡心、盡性尋求他的時候,就必尋見。
  • 申命記 4:30 - 日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華你的神,聽從他的話。
  • 申命記 4:31 - 耶和華你神原是有憐憫的神,他總不撇下你,不滅絕你,也不忘記他起誓與你列祖所立的約。
  • 利未記 26:40 - 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
  • 利未記 26:41 - 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
  • 利未記 26:42 - 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。
  • 耶利米書 2:27 - 他們向木頭說『你是我的父』, 向石頭說『你是生我的』。 他們以背向我, 不以面向我, 及至遭遇患難的時候,卻說: 『起來,拯救我們!』
  • 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 耶利米書 29:13 - 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。
  • 耶利米書 29:14 - 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
  • 詩篇 78:34 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
  • 以賽亞書 26:16 - 耶和華啊,他們在急難中尋求你, 你的懲罰臨到他們身上, 他們就傾心吐膽禱告你。
圣经
资源
计划
奉献