逐节对照
- 呂振中譯本 - 以法蓮 欺壓人,蹂躪是非 ; 因為他情願隨從虛空神 。
- 新标点和合本 - 以法莲因乐从人的命令, 就受欺压,被审判压碎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲因喜爱遵从荒谬的命令 , 就受欺压,在审判中被压碎。
- 和合本2010(神版-简体) - 以法莲因喜爱遵从荒谬的命令 , 就受欺压,在审判中被压碎。
- 当代译本 - 以法莲因甘愿追随偶像而受欺压, 被审判压碎。
- 圣经新译本 - 以法莲受欺压,被审判压碎; 因为他们乐意随从人的命令。
- 现代标点和合本 - 以法莲因乐从人的命令, 就受欺压,被审判压碎。
- 和合本(拼音版) - 以法莲因乐从人的命令, 就受欺压,被审判压碎。
- New International Version - Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols.
- New International Reader's Version - Ephraim will soon be crushed. The Assyrians will stomp all over them. It will happen because they have made up their minds to chase after other gods.
- English Standard Version - Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after filth.
- New Living Translation - The people of Israel will be crushed and broken by my judgment because they are determined to worship idols.
- The Message - “Brutal Ephraim is himself brutalized— a taste of his own medicine! He was so determined to do it his own worthless way. Therefore I’m pus to Ephraim, dry rot in the house of Judah.
- Christian Standard Bible - Ephraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow what is worthless.
- New American Standard Bible - Ephraim is oppressed, broken by judgment, Because he was determined to follow man’s command.
- New King James Version - Ephraim is oppressed and broken in judgment, Because he willingly walked by human precept.
- Amplified Bible - Ephraim is oppressed; he is broken and crushed by [divine] judgment, Because he was determined to follow man’s command (vanities, filth, secular precepts).
- American Standard Version - Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after man’s command.
- King James Version - Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
- New English Translation - Ephraim will be oppressed, crushed under judgment, because he was determined to pursue worthless idols.
- World English Bible - Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.
- 新標點和合本 - 以法蓮因樂從人的命令, 就受欺壓,被審判壓碎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮因喜愛遵從荒謬的命令 , 就受欺壓,在審判中被壓碎。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮因喜愛遵從荒謬的命令 , 就受欺壓,在審判中被壓碎。
- 當代譯本 - 以法蓮因甘願追隨偶像而受欺壓, 被審判壓碎。
- 聖經新譯本 - 以法蓮受欺壓,被審判壓碎; 因為他們樂意隨從人的命令。
- 現代標點和合本 - 以法蓮因樂從人的命令, 就受欺壓,被審判壓碎。
- 文理和合譯本 - 以法蓮甘從虛妄、是以受壓制、被屈抑、
- 文理委辦譯本 - 以法蓮樂從不義之命、故為人虐取、遭人強暴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 樂從 不義之 命、故遇強暴、 強暴或作暴虐 被懲罰、受傷損、
- Nueva Versión Internacional - Efraín está deprimido, aplastado por el juicio, empeñado en seguir a los ídolos.
- 현대인의 성경 - 이스라엘이 우상을 따르기로 작정하였으므로 나의 심판으로 깨어지고 부서질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ефрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами .
- Восточный перевод - Ефраим угнетён, поражён судом, потому что он намеревался следовать за идолами .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраим угнетён, поражён судом, потому что он намеревался следовать за идолами .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраим угнетён, поражён судом, потому что он намеревался следовать за идолами .
- La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm sera écrasé et brisé par le jugement, car il veut se conduire ╵d’après ses propres règles .
- リビングバイブル - エフライム(イスラエル)は 偶像に従う決心をしたので、 わたしの宣告によって押しつぶされる。
- Nova Versão Internacional - Efraim está oprimido, esmagado pelo juízo, porque decidiu ir atrás de ídolos.
- Hoffnung für alle - Ja, Ephraim wird unterdrückt und aller Rechte beraubt, denn es hat dort Hilfe gesucht, wo es keine Hilfe gibt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ép-ra-im sẽ bị đánh tan và nghiền nát trong ngày Ta xử đoán vì chúng vâng phục và chạy theo các thần tượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมถูกกดขี่ข่มเหง และถูกเหยียบย่ำลงทัณฑ์ แต่ก็ยังดึงดันติดตามบรรดารูปเคารพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิมถูกกดขี่ข่มเหง ถูกขยี้ในการลงโทษ เพราะเขาปักใจจะไล่ตามความโสโครก
交叉引用
- 列王紀下 15:16 - 那時 米拿現 攻擊 提斐薩 和城中一切的人,又從 得撒 起攻擊 提斐薩 四境,因為它沒有開城門,他才擊破了它,將城中所有的孕婦都剖開肚腹。
- 列王紀下 15:17 - 猶大 王 亞撒利雅 三十九年、 迦底 的兒子 米拿現 登極來管理 以色列 ; 他 在 撒瑪利亞 作王 有 十 年。
- 列王紀下 15:18 - 他行永恆主所看為壞的事、不離開 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪。儘他 在位 的日子 、
- 列王紀下 15:19 - 亞述 王 普勒 都常來攻打 以色列 地; 米拿現 給了 普勒 一千擔 銀子、請 普勒 一手幫助、來鞏固國權於手中。
- 列王紀下 15:20 - 米拿現 向 以色列 、向一切大有財力的人索取了銀子、去給 亞述 王,每一個人五十舍客勒 ;於是 亞述 王回去,沒有在 以色列 地那裏停留着。
- 阿摩司書 5:11 - 因你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子, 故此你們雖用雕鑿的石頭建造了房屋, 卻不得住在裏面; 你們雖栽種了可喜愛的葡萄園, 卻不得喝其酒。
- 阿摩司書 5:12 - 因為我知道你們的過犯多麼多, 你們的罪多麼大: 你們這些苦待義人,收受贖金、 在城門口屈枉窮人的。
- 列王紀下 15:29 - 當 以色列 王 比加 在位 的日子、 亞述 王 提革拉毘列色 來奪取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基低斯 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、和 拿弗他利 全地;使這些地方的居民 都流亡到 亞述 去。
- 列王紀上 12:26 - 耶羅波安 心裏說:『現在 恐怕 這國仍回歸 大衛 家。
- 列王紀上 12:27 - 這人民若上 耶路撒冷 去,在永恆主殿裏獻祭,那麼這人民的心、就會轉去歸向他們的主上 猶大 王 羅波安 ,而把我殺死,去歸向 猶大 王 羅波安 了。』
- 列王紀上 12:28 - 耶羅波安 王就打定了主意,造了兩隻金牛犢,對眾民說:『 以色列 人哪,你們上 耶路撒冷 去已經夠了;看哪,這就是你 們 的神 、那領你 們 從 埃及 地上來的。』
- 列王紀上 12:29 - 他就把 牛犢 一隻立在 伯特利 ,一隻安在 但 。
- 列王紀上 12:30 - 這事就是犯罪,因為眾民到 伯特利 一隻 牛犢 面前去 敬拜 , 也到 遠在 但 地的那一隻面前去 。
- 列王紀上 12:31 - 耶羅波安 造了邱壇上的殿,將不屬 利未 子孫範圍內的平常人立為祭司。
- 列王紀上 12:32 - 耶羅波安 定了八月十五日為節期,像在 猶大 的節期一樣;他自己上去、在祭壇旁 獻祭 ;在 伯特利 他也這樣作,向他所造的牛犢 獻祭,又將他所立為邱壇的祭司安置在 伯特利 。
- 列王紀上 12:33 - 八月十五日、他心裏自定的月 日 、他自己上去,在他所造於 伯特利 的祭壇旁 獻祭 ;他為 以色列 人定了節期,自己上去、在祭壇旁燻祭。
- 彌迦書 6:16 - 因為你守了 暗利 的規例 和 亞哈 家一切所行的, 按照他們的計畫去行, 好叫我使你荒涼, 使你的 居民被嗤笑; 你們也必擔受萬族之民 的羞辱。』
- 申命記 28:33 - 你土地上的果實、你勞碌得來的、你不認識的族民必喫盡它;你只是日日不斷地受欺壓受壓制;