Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,從 基比亞 的日子以來、 你就時常犯罪了。 以色列 人 仍然在那裏停留着; 難道戰禍就不能在 基比亞 趕上他們麼? 對驕橫之輩
  • 新标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 当代译本 - 耶和华说: “以色列人啊,从基比亚的日子以来, 你们一直不断地犯罪,从未改变。 难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
  • 圣经新译本 - 以色列啊!从基比亚的日子以来, 你就犯罪, 他们仍然留在那里, 难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
  • 现代标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • 和合本(拼音版) - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来,时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人, 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • New International Version - “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah?
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War will come again to those who sinned at Gibeah.
  • English Standard Version - From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New Living Translation - The Lord says, “O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
  • The Message - You got your start in sin at Gibeah— that ancient, unspeakable, shocking sin— And you’ve been at it ever since. And Gibeah will mark the end of it in a war to end all the sinning. I’ll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.
  • Christian Standard Bible - Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New American Standard Bible - Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah?
  • New King James Version - “O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
  • Amplified Bible - O Israel, you have [willfully] sinned since the days of Gibeah; There they (Israel) stand! Will not the battle against the sons of wickedness overtake them at Gibeah?
  • American Standard Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.
  • King James Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
  • New English Translation - O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
  • World English Bible - “Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn’t overtake them in Gibeah.
  • 新標點和合本 - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裏, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「以色列人啊,從基比亞的日子以來, 你們一直不斷地犯罪,從未改變。 難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!從基比亞的日子以來, 你就犯罪, 他們仍然留在那裡, 難道攻擊惡人的戰禍不能在基比亞趕上他們嗎?
  • 現代標點和合本 - 「以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裡, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在 基比亞 、 以色列 犯罪、自其時以來、爾恆犯罪、其時爾曹 先人、 立於 基比亞 、護彼惡類、免被徵伐、
  • Nueva Versión Internacional - «Tú, Israel, has venido pecando desde los días de Guibeá, y allí te has mantenido. ¡En Guibeá la guerra tomará por sorpresa a los malvados!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 너는 기브아 시대부터 지금까지 계속 범죄하고 있다. 기브아에서 악을 행하는 자들에게 전쟁이 들이닥치지 않았느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Ты грешил со времен Гивы , Израиль, таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты грешил со времён Гивы , Исроил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • La Bible du Semeur 2015 - « Depuis le temps de Guibéa , tu as péché, ô Israël, et tu n’as pas changé. La guerre est déclarée ╵aux gens injustes. ╵Ne les atteindra-t-elle pas ╵précisément à Guibéa ?
  • リビングバイブル - 「ああ、イスラエルよ。 ギブアでのあの恐怖の夜以来、 ただ罪、罪、罪の連続だ。 あなたたちには全く進歩が見られない。 ギブアの者たちに戦いが襲いかかったのは当然のことだと思わないのか。
  • Nova Versão Internacional - “Desde os dias de Gibeá, você pecou, ó Israel, e permaneceu assim. Acaso a guerra não os alcançou em Gibeá por causa dos malfeitores?
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Seit damals in Gibea ladet ihr immer wieder Schuld auf euch, ihr Israeliten! Bis heute hat sich das nicht geändert. Ihr seid widerspenstig und lehnt euch ständig gegen mich auf, deshalb wird man dort in Gibea Krieg gegen euch führen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Ít-ra-ên, từ khi ở Ghi-bê-a, tại đó các ngươi phạm không chỉ một tội mà còn nhiều tội nữa! Các ngươi vẫn tiếp tục như vậy. Chẳng phải những kẻ gian ác ở Ghi-bê-a đã bị tấn công rồi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำบาปมาตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ และเจ้ายังทำอยู่อย่างนั้นเรื่อยมา สงครามไม่ได้เล่นงานคนทำชั่ว ในกิเบอาห์หรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​ได้​ทำ​บาป​ตั้งแต่​สมัย​กิเบอาห์ และ​พวก​เขา​ก็​ยัง​ยืนหยัด​ต่อ​ไป สงคราม​ไม่​ได้​กำจัด​คน​ชั่ว ใน​กิเบอาห์​หรอก​หรือ
交叉引用
  • 士師記 19:22 - 他們心裏正暢快的時候,忽有城裏的人一些無賴子、把房子圍住,連連敲門,對房主老人說:『把進你家那個人帶出來,我們要和他交合。』
  • 士師記 19:23 - 那房主人出來見他們,對他們說:『弟兄們,千萬不可,請別作壞事;這人既進了我家,你們就不可行這醜事。
  • 士師記 19:24 - 看哪,有我的女兒、還是處女,並有這人的妾;我這就將她們領出來,讓你們玷辱她們;你們看怎麼好、就怎麼作好啦;對這人呢、你們卻不可行這醜事。』
  • 士師記 19:25 - 那些人卻不情願聽他;那人就把妾抓住,推出外邊去給他們;他們便和她交合,終夜作弄她、直到早晨、日色昇現的時候、才放她走。
  • 士師記 19:26 - 天快亮時候,婦人來到主 所投宿的 人的住宅門口,就仆倒在地上、直到天亮。
  • 士師記 19:27 - 早晨、她主人起來,開了房門,出去要走路;不料那婦人、他的妾、竟在房門口仆倒着呢,兩手搭在門檻上。
  • 士師記 19:28 - 他對婦人說:『起來,我們走吧!』卻沒有回答。那人便將她馱在驢上,起身往自己地方去了。
  • 士師記 19:29 - 到了家裏,他就把妾抓住,用刀將妾的肢體切成十二塊,送遍 以色列 四境。
  • 士師記 19:30 - 凡看見的人都說 :『這樣的事自從 以色列 人由 埃及 地上來的日子、直到今日、都沒有過,也沒有見過呀:你們要留 心 ,從長商議 而說出來。』
  • 士師記 20:13 - 現在你們要將那些人、在 基比亞 的那些無賴子、交出來,我們好把他們處死,而從你們中間肅清 那 壞事。』 便雅憫 人 卻不情願聽他們族弟兄 以色列 人的話。
  • 士師記 20:14 - 便雅憫 人從各城出來,聚集到了 基比亞 ,要同 以色列 人交戰。
  • 創世記 8:21 - 永恆主聞了那怡神的香氣,就心裏說:『我必不再因人的緣故而咒詛土地,雖然人從年幼時心裏所計畫的就是壞事;我也不再照我所剛行的來擊滅眾生了。
  • 西番雅書 3:6 - 『我剪滅了列國; 他們的城角樓荒涼; 我使他們的街道荒廢, 全無經過的人; 他們的城市被毁壞, 沒有一人, 沒有居民。
  • 西番雅書 3:7 - 我 心裏想着 說: 她 一定會敬畏我, 會接受管教; 對我所發給她的一切命令 一定會目不轉睛而注視的 , 哪知他們卻變本加厲 使他們一切行為都腐化呢!』
  • 士師記 20:17 - 便雅憫 人之外, 以色列 人被點閱的有四十萬能拔刀的人:個個都是戰士。
  • 士師記 20:18 - 以色列 人就起來,到 伯特利 去求問上帝,說:『我們中間誰該先上去、同 便雅憫 人交戰呢?』永恆主說:『 猶大 應該先 上去 。』
  • 士師記 20:19 - 以色列 人早晨起來,向着 基比亞 紮營。
  • 士師記 20:20 - 以色列 人出來,要同 便雅憫 人 交戰; 以色列 人在 基比亞 擺陣等待着 便雅憫 人。
  • 士師記 20:21 - 便雅憫 人從 基比亞 出來,那一天殲滅了 以色列 中二萬二千人、屍橫野地。
  • 士師記 20:22 - 眾民 以色列 人都奮勇,仍然在頭一天擺 陣 的地方又擺了陣。
  • 士師記 20:23 - 未 擺陣之先 , 以色列 人上去,在永恆主面前哭哭啼啼、直到晚上,求問永恆主說:『再去同我 們 的族弟兄 便雅憫 人在戰陣上接觸、可以不可以?』永恆主說:『你們可以上去攻打他 們 。』
  • 士師記 20:24 - 第二天、 以色列 人就往前進去攻打 便雅憫 人。
  • 士師記 20:25 - 便雅憫 人也在第二天從 基比亞 出來,對 以色列 人接戰,又在 以色列 人中殲滅了一萬八千人、屍橫野地、都是能拔刀的。
  • 士師記 20:26 - 以色列 眾人、就是眾民、便上去到了 伯特利 ,坐在永恆主面前那裏哭;那一天禁食、直到晚上,又在永恆主面前獻上燔祭和平安祭。
  • 士師記 20:27 - 當那些日子、上帝的約櫃在那裏;那些日子、 亞倫 的孫子、 以利亞撒 的兒子 非尼哈 、站在永恆主面前供職; 以色列 人求問永恆主說:『應該再出去、同我 們 的族弟兄 便雅憫 人交戰呢?還是該罷休呢?』永恆主說:『你們只管上去,因為明天我必將他 們 交在你 們 手中。』
  • 士師記 20:29 - 以色列 人 對 基比亞 四圍設下伏兵。
  • 士師記 20:30 - 第三天 以色列 人又上去攻打 便雅憫 人;在 基比亞 擺 陣 ,和前兩次一樣。
  • 士師記 20:31 - 便雅憫 人也出來對 以色列 民接戰;他們被引誘離開了城,便在兩條大路上——一條通上 伯特利 ,一條在野外通到 基比亞 ——像前兩次一樣,動手擊殺了一些 以色列 民,刺死 以色列 中約三十個人。
  • 士師記 20:32 - 便雅憫 人說:『他們仍像初次一樣在我們面前被擊敗了』; 以色列 人卻說:『我們不如逃跑、引誘他們離開城到大路上來。』
  • 士師記 20:33 - 以色列 眾人都從自己的地方起來,在 巴力他瑪 擺陣; 以色列 的伏兵從 基比亞 西邊 自己的地方衝出來。
  • 士師記 20:34 - 當時就有全 以色列 精兵一萬來到 基比亞 前面,戰勢很是猛烈, 便雅憫 人卻不知道災禍即將觸到自己身上來。
  • 士師記 20:35 - 永恆主在 以色列 面前擊敗了 便雅憫 ;那一天 以色列 人殲滅了 便雅憫 中二萬五千一百人、都是能拔刀的。
  • 士師記 20:36 - 這樣, 便雅憫 人就看出自己已被擊敗了。 先是 以色列 人因為倚靠對 基比亞 所設的伏兵,就對 便雅憫 讓讓步。
  • 士師記 20:37 - 伏兵急忙,突然衝出,逼擊 基比亞 ;伏兵繼續前進,用刀擊殺了全城 的人 。
  • 士師記 20:38 - 以色列 人同伏兵有個約號:就是從城中舉起煙峰火來 。
  • 士師記 20:39 - 未 舉峰火以前 , 以色列 人在戰陣上轉身 而退 , 便雅憫 人就動手攻擊 以色列 人約三十人,刺死 他們 ,自己 心裏 說:『他 們 真地像初次戰陣時一樣在我們面前被擊敗了。』
  • 士師記 20:40 - 趕到峰火像煙柱開始從城中往上冒的時候, 便雅憫 人 回 頭觀 看,只見那城完全燒盡 的煙 直往天上冒!
  • 士師記 20:41 - 那時 以色列 人又轉身回來, 便雅憫 人就很驚惶,因為看出災禍即將觸到自己身上來了。
  • 士師記 20:42 - 他們在 以色列 人面前轉曠野的路向 逃跑 ,但戰事卻緊追着他們;那從各城出來的人也在他 們 中間殲滅他們。
  • 士師記 20:43 - 以色列 人擊破 了 便雅憫 人,追趕他們,從 挪哈 直到 迦巴 對面、日出的方向、踐踏他 們 。
  • 士師記 20:44 - 便雅憫 人中倒斃的有一萬八千名,全都是有力氣的人。
  • 士師記 20:45 - 其餘的人 轉身、向曠野逃跑、到 臨門 的巖石; 以色列 人在大路上掃蕩了他們五千人、如同拾取遺穗一樣;直緊追着他 們 到 基頓 ,又擊殺了他 們 二千人。
  • 士師記 20:46 - 所以屬 便雅憫 倒斃的、那一天共有二萬五千人、是能拔刀的;全都是有力氣的人。
  • 士師記 20:47 - 但是有六百人轉身向曠野逃跑、到 臨門 的巖石,就在 臨門 的巖石住了四個月。
  • 士師記 20:48 - 以色列 人又回到 便雅憫 人那裏,將男丁 和牲口、跟一切所遇見的、都用刀擊殺;又凡所遇見的城市、都放火焚燒。
  • 創世記 6:5 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
  • 馬太福音 23:31 - 這你們便是控訴自己作證自己是殺害神言人者的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們祖宗的惡貫你們去滿盈吧!
  • 士師記 20:5 - 基比亞 的公民起來攻打我,趁夜圍了我住的房子;想要殺我;他們將我的妾強姦致死。
  • 何西阿書 9:9 - 以法蓮 深深敗壞、 像在 基比亞 的日子一樣; 永恆主 必定記起他們的罪孽, 而察罰他們的罪。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,從 基比亞 的日子以來、 你就時常犯罪了。 以色列 人 仍然在那裏停留着; 難道戰禍就不能在 基比亞 趕上他們麼? 對驕橫之輩
  • 新标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 当代译本 - 耶和华说: “以色列人啊,从基比亚的日子以来, 你们一直不断地犯罪,从未改变。 难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
  • 圣经新译本 - 以色列啊!从基比亚的日子以来, 你就犯罪, 他们仍然留在那里, 难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
  • 现代标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • 和合本(拼音版) - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来,时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人, 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • New International Version - “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah?
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War will come again to those who sinned at Gibeah.
  • English Standard Version - From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New Living Translation - The Lord says, “O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
  • The Message - You got your start in sin at Gibeah— that ancient, unspeakable, shocking sin— And you’ve been at it ever since. And Gibeah will mark the end of it in a war to end all the sinning. I’ll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.
  • Christian Standard Bible - Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New American Standard Bible - Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah?
  • New King James Version - “O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
  • Amplified Bible - O Israel, you have [willfully] sinned since the days of Gibeah; There they (Israel) stand! Will not the battle against the sons of wickedness overtake them at Gibeah?
  • American Standard Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.
  • King James Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
  • New English Translation - O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
  • World English Bible - “Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn’t overtake them in Gibeah.
  • 新標點和合本 - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裏, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「以色列人啊,從基比亞的日子以來, 你們一直不斷地犯罪,從未改變。 難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!從基比亞的日子以來, 你就犯罪, 他們仍然留在那裡, 難道攻擊惡人的戰禍不能在基比亞趕上他們嗎?
  • 現代標點和合本 - 「以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裡, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在 基比亞 、 以色列 犯罪、自其時以來、爾恆犯罪、其時爾曹 先人、 立於 基比亞 、護彼惡類、免被徵伐、
  • Nueva Versión Internacional - «Tú, Israel, has venido pecando desde los días de Guibeá, y allí te has mantenido. ¡En Guibeá la guerra tomará por sorpresa a los malvados!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 너는 기브아 시대부터 지금까지 계속 범죄하고 있다. 기브아에서 악을 행하는 자들에게 전쟁이 들이닥치지 않았느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Ты грешил со времен Гивы , Израиль, таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты грешил со времён Гивы , Исроил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • La Bible du Semeur 2015 - « Depuis le temps de Guibéa , tu as péché, ô Israël, et tu n’as pas changé. La guerre est déclarée ╵aux gens injustes. ╵Ne les atteindra-t-elle pas ╵précisément à Guibéa ?
  • リビングバイブル - 「ああ、イスラエルよ。 ギブアでのあの恐怖の夜以来、 ただ罪、罪、罪の連続だ。 あなたたちには全く進歩が見られない。 ギブアの者たちに戦いが襲いかかったのは当然のことだと思わないのか。
  • Nova Versão Internacional - “Desde os dias de Gibeá, você pecou, ó Israel, e permaneceu assim. Acaso a guerra não os alcançou em Gibeá por causa dos malfeitores?
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Seit damals in Gibea ladet ihr immer wieder Schuld auf euch, ihr Israeliten! Bis heute hat sich das nicht geändert. Ihr seid widerspenstig und lehnt euch ständig gegen mich auf, deshalb wird man dort in Gibea Krieg gegen euch führen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Ít-ra-ên, từ khi ở Ghi-bê-a, tại đó các ngươi phạm không chỉ một tội mà còn nhiều tội nữa! Các ngươi vẫn tiếp tục như vậy. Chẳng phải những kẻ gian ác ở Ghi-bê-a đã bị tấn công rồi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำบาปมาตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ และเจ้ายังทำอยู่อย่างนั้นเรื่อยมา สงครามไม่ได้เล่นงานคนทำชั่ว ในกิเบอาห์หรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​ได้​ทำ​บาป​ตั้งแต่​สมัย​กิเบอาห์ และ​พวก​เขา​ก็​ยัง​ยืนหยัด​ต่อ​ไป สงคราม​ไม่​ได้​กำจัด​คน​ชั่ว ใน​กิเบอาห์​หรอก​หรือ
  • 士師記 19:22 - 他們心裏正暢快的時候,忽有城裏的人一些無賴子、把房子圍住,連連敲門,對房主老人說:『把進你家那個人帶出來,我們要和他交合。』
  • 士師記 19:23 - 那房主人出來見他們,對他們說:『弟兄們,千萬不可,請別作壞事;這人既進了我家,你們就不可行這醜事。
  • 士師記 19:24 - 看哪,有我的女兒、還是處女,並有這人的妾;我這就將她們領出來,讓你們玷辱她們;你們看怎麼好、就怎麼作好啦;對這人呢、你們卻不可行這醜事。』
  • 士師記 19:25 - 那些人卻不情願聽他;那人就把妾抓住,推出外邊去給他們;他們便和她交合,終夜作弄她、直到早晨、日色昇現的時候、才放她走。
  • 士師記 19:26 - 天快亮時候,婦人來到主 所投宿的 人的住宅門口,就仆倒在地上、直到天亮。
  • 士師記 19:27 - 早晨、她主人起來,開了房門,出去要走路;不料那婦人、他的妾、竟在房門口仆倒着呢,兩手搭在門檻上。
  • 士師記 19:28 - 他對婦人說:『起來,我們走吧!』卻沒有回答。那人便將她馱在驢上,起身往自己地方去了。
  • 士師記 19:29 - 到了家裏,他就把妾抓住,用刀將妾的肢體切成十二塊,送遍 以色列 四境。
  • 士師記 19:30 - 凡看見的人都說 :『這樣的事自從 以色列 人由 埃及 地上來的日子、直到今日、都沒有過,也沒有見過呀:你們要留 心 ,從長商議 而說出來。』
  • 士師記 20:13 - 現在你們要將那些人、在 基比亞 的那些無賴子、交出來,我們好把他們處死,而從你們中間肅清 那 壞事。』 便雅憫 人 卻不情願聽他們族弟兄 以色列 人的話。
  • 士師記 20:14 - 便雅憫 人從各城出來,聚集到了 基比亞 ,要同 以色列 人交戰。
  • 創世記 8:21 - 永恆主聞了那怡神的香氣,就心裏說:『我必不再因人的緣故而咒詛土地,雖然人從年幼時心裏所計畫的就是壞事;我也不再照我所剛行的來擊滅眾生了。
  • 西番雅書 3:6 - 『我剪滅了列國; 他們的城角樓荒涼; 我使他們的街道荒廢, 全無經過的人; 他們的城市被毁壞, 沒有一人, 沒有居民。
  • 西番雅書 3:7 - 我 心裏想着 說: 她 一定會敬畏我, 會接受管教; 對我所發給她的一切命令 一定會目不轉睛而注視的 , 哪知他們卻變本加厲 使他們一切行為都腐化呢!』
  • 士師記 20:17 - 便雅憫 人之外, 以色列 人被點閱的有四十萬能拔刀的人:個個都是戰士。
  • 士師記 20:18 - 以色列 人就起來,到 伯特利 去求問上帝,說:『我們中間誰該先上去、同 便雅憫 人交戰呢?』永恆主說:『 猶大 應該先 上去 。』
  • 士師記 20:19 - 以色列 人早晨起來,向着 基比亞 紮營。
  • 士師記 20:20 - 以色列 人出來,要同 便雅憫 人 交戰; 以色列 人在 基比亞 擺陣等待着 便雅憫 人。
  • 士師記 20:21 - 便雅憫 人從 基比亞 出來,那一天殲滅了 以色列 中二萬二千人、屍橫野地。
  • 士師記 20:22 - 眾民 以色列 人都奮勇,仍然在頭一天擺 陣 的地方又擺了陣。
  • 士師記 20:23 - 未 擺陣之先 , 以色列 人上去,在永恆主面前哭哭啼啼、直到晚上,求問永恆主說:『再去同我 們 的族弟兄 便雅憫 人在戰陣上接觸、可以不可以?』永恆主說:『你們可以上去攻打他 們 。』
  • 士師記 20:24 - 第二天、 以色列 人就往前進去攻打 便雅憫 人。
  • 士師記 20:25 - 便雅憫 人也在第二天從 基比亞 出來,對 以色列 人接戰,又在 以色列 人中殲滅了一萬八千人、屍橫野地、都是能拔刀的。
  • 士師記 20:26 - 以色列 眾人、就是眾民、便上去到了 伯特利 ,坐在永恆主面前那裏哭;那一天禁食、直到晚上,又在永恆主面前獻上燔祭和平安祭。
  • 士師記 20:27 - 當那些日子、上帝的約櫃在那裏;那些日子、 亞倫 的孫子、 以利亞撒 的兒子 非尼哈 、站在永恆主面前供職; 以色列 人求問永恆主說:『應該再出去、同我 們 的族弟兄 便雅憫 人交戰呢?還是該罷休呢?』永恆主說:『你們只管上去,因為明天我必將他 們 交在你 們 手中。』
  • 士師記 20:29 - 以色列 人 對 基比亞 四圍設下伏兵。
  • 士師記 20:30 - 第三天 以色列 人又上去攻打 便雅憫 人;在 基比亞 擺 陣 ,和前兩次一樣。
  • 士師記 20:31 - 便雅憫 人也出來對 以色列 民接戰;他們被引誘離開了城,便在兩條大路上——一條通上 伯特利 ,一條在野外通到 基比亞 ——像前兩次一樣,動手擊殺了一些 以色列 民,刺死 以色列 中約三十個人。
  • 士師記 20:32 - 便雅憫 人說:『他們仍像初次一樣在我們面前被擊敗了』; 以色列 人卻說:『我們不如逃跑、引誘他們離開城到大路上來。』
  • 士師記 20:33 - 以色列 眾人都從自己的地方起來,在 巴力他瑪 擺陣; 以色列 的伏兵從 基比亞 西邊 自己的地方衝出來。
  • 士師記 20:34 - 當時就有全 以色列 精兵一萬來到 基比亞 前面,戰勢很是猛烈, 便雅憫 人卻不知道災禍即將觸到自己身上來。
  • 士師記 20:35 - 永恆主在 以色列 面前擊敗了 便雅憫 ;那一天 以色列 人殲滅了 便雅憫 中二萬五千一百人、都是能拔刀的。
  • 士師記 20:36 - 這樣, 便雅憫 人就看出自己已被擊敗了。 先是 以色列 人因為倚靠對 基比亞 所設的伏兵,就對 便雅憫 讓讓步。
  • 士師記 20:37 - 伏兵急忙,突然衝出,逼擊 基比亞 ;伏兵繼續前進,用刀擊殺了全城 的人 。
  • 士師記 20:38 - 以色列 人同伏兵有個約號:就是從城中舉起煙峰火來 。
  • 士師記 20:39 - 未 舉峰火以前 , 以色列 人在戰陣上轉身 而退 , 便雅憫 人就動手攻擊 以色列 人約三十人,刺死 他們 ,自己 心裏 說:『他 們 真地像初次戰陣時一樣在我們面前被擊敗了。』
  • 士師記 20:40 - 趕到峰火像煙柱開始從城中往上冒的時候, 便雅憫 人 回 頭觀 看,只見那城完全燒盡 的煙 直往天上冒!
  • 士師記 20:41 - 那時 以色列 人又轉身回來, 便雅憫 人就很驚惶,因為看出災禍即將觸到自己身上來了。
  • 士師記 20:42 - 他們在 以色列 人面前轉曠野的路向 逃跑 ,但戰事卻緊追着他們;那從各城出來的人也在他 們 中間殲滅他們。
  • 士師記 20:43 - 以色列 人擊破 了 便雅憫 人,追趕他們,從 挪哈 直到 迦巴 對面、日出的方向、踐踏他 們 。
  • 士師記 20:44 - 便雅憫 人中倒斃的有一萬八千名,全都是有力氣的人。
  • 士師記 20:45 - 其餘的人 轉身、向曠野逃跑、到 臨門 的巖石; 以色列 人在大路上掃蕩了他們五千人、如同拾取遺穗一樣;直緊追着他 們 到 基頓 ,又擊殺了他 們 二千人。
  • 士師記 20:46 - 所以屬 便雅憫 倒斃的、那一天共有二萬五千人、是能拔刀的;全都是有力氣的人。
  • 士師記 20:47 - 但是有六百人轉身向曠野逃跑、到 臨門 的巖石,就在 臨門 的巖石住了四個月。
  • 士師記 20:48 - 以色列 人又回到 便雅憫 人那裏,將男丁 和牲口、跟一切所遇見的、都用刀擊殺;又凡所遇見的城市、都放火焚燒。
  • 創世記 6:5 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
  • 馬太福音 23:31 - 這你們便是控訴自己作證自己是殺害神言人者的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們祖宗的惡貫你們去滿盈吧!
  • 士師記 20:5 - 基比亞 的公民起來攻打我,趁夜圍了我住的房子;想要殺我;他們將我的妾強姦致死。
  • 何西阿書 9:9 - 以法蓮 深深敗壞、 像在 基比亞 的日子一樣; 永恆主 必定記起他們的罪孽, 而察罰他們的罪。
圣经
资源
计划
奉献