逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華對何西阿說:“你要給他取名叫耶斯列。因為再過不久,我將追討耶戶王朝在耶斯列的血債,我要結束以色列家的王國。
  • 新标点和合本 - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列 ;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列 ;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 当代译本 - 耶和华对何西阿说:“给他取名叫耶斯列 ,因为再过不久,我就要因耶户家在耶斯列的屠杀而惩罚他们,消灭以色列国。
  • 圣经新译本 - 耶和华就对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。
  • 中文标准译本 - 耶和华对何西阿说: “你要给他起名为耶斯列。 因为再过片刻, 我要向耶户家追讨耶斯列的血债, 并且使以色列家的王国终止。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列,因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • New International Version - Then the Lord said to Hosea, “Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Hosea, “Name him Jezreel. That’s because I will soon punish Jehu’s royal family. He killed many people at the city of Jezreel. So I will put an end to the kingdom of Israel.
  • English Standard Version - And the Lord said to him, “Call his name Jezreel, for in just a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New Living Translation - And the Lord said, “Name the child Jezreel, for I am about to punish King Jehu’s dynasty to avenge the murders he committed at Jezreel. In fact, I will bring an end to Israel’s independence.
  • The Message - Then God told him: “Name him Jezreel. It won’t be long now before I’ll make the people of Israel pay for the massacre at Jezreel. I’m calling it quits on the kingdom of Israel. Payday is coming! I’m going to chop Israel’s bows and arrows into kindling in the valley of Jezreel.” * * *
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to him: Name him Jezreel, for in a little while I will bring the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu and put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to him, “Name him Jezreel; for in just a little while I will punish the house of Jehu for the bloodshed of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New King James Version - Then the Lord said to him: “Call his name Jezreel, For in a little while I will avenge the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu, And bring an end to the kingdom of the house of Israel.
  • Amplified Bible - And the Lord said to him, “Name him Jezreel; for yet in a little while I will avenge the blood [that was shed in the Valley] of Jezreel and inflict the punishment for it on the house of Jehu, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
  • New English Translation - Then the Lord said to Hosea, “Name him ‘Jezreel,’ because in a little while I will punish the dynasty of Jehu on account of the bloodshed in the valley of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • World English Bible - Yahweh said to him, “Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
  • 新標點和合本 - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列;因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列 ;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列 ;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 當代譯本 - 耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列 ,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
  • 聖經新譯本 - 耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 何西阿 說:『給他起名叫 耶斯列 ,因為再過片時、我必向 耶戶 家追討在 耶斯列 殺人 流 血 的罪 ,也必使 以色列 家的國滅絕。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對何西阿說: 「你要給他起名為耶斯列。 因為再過片刻, 我要向耶戶家追討耶斯列的血債, 並且使以色列家的王國終止。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列,因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、名之耶斯列、蓋歷時無幾、我將於耶戶家、討耶斯列之血、絕以色列家之國、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、可命名耶斯烈、昔耶戶殺人於耶斯烈、我將報之於俄頃、使以色列族國祚不長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭之曰、可稱其名曰 耶斯烈 、昔 耶戶 殺人流血於 耶斯烈 、我不久將罰其家、必滅 以色列 族之國、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo: «Ponle por nombre Jezrel, porque dentro de poco haré que la casa real de Jehú pague por la masacre en Jezrel. Así pondré fin al dominio del reino de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 호세아에게 말씀하셨다. “너는 그 이름을 ‘이스르엘’ 이라고 불러라. 이스르엘에서 있었던 대학살 사건에 대하여 내가 곧 예후의 집안을 벌하여 예후 왕조를 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу дом Ииуя за резню в Изрееле и положу конец царству дома Израиля.
  • Восточный перевод - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Appelle-le Jizréel, car d’ici peu de temps, je ferai rendre compte à la dynastie de Jéhu des meurtres commis à Jizréel et je mettrai fin à la royauté d’Israël.
  • リビングバイブル - すると、主は言いました。「その子をイズレエルと名づけよ。わたしはイズレエルの谷で、エフーが犯した殺人(Ⅱ列王10・11参照)に報復するため、エフー王家を罰しようとしている。そうだ、わたしはイズレエルの谷で、イスラエルの独立を失わせ、その国の力を打ち破ろう。」
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Oseias: “Dê-lhe o nome de Jezreel, porque logo castigarei a dinastia de Jeú por causa do massacre ocorrido em Jezreel, e darei fim ao reino de Israel.
  • Hoffnung für alle - »Nenne deinen Sohn Jesreel«, sagte der Herr zu Hosea, »denn bald werde ich das Blutbad rächen, das König Jehu in Jesreel angerichtet hat. Ich werde seine Nachkommen bestrafen und dem Königreich Israel ein Ende machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đặt tên cho đứa trẻ là Gít-rê-ên, vì Ta sẽ trừng phạt triều đại Vua Giê-hu vì vụ tàn sát tại Gít-re-ên. Ta sẽ chấm dứt vương quốc Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโฮเชยาว่า “จงเรียกชื่อเด็กคนนี้ว่ายิสเรเอล เพราะในไม่ช้าเราจะลงโทษวงศ์วานของเยฮูเนื่องด้วยการประหารครั้งใหญ่ที่ยิสเรเอล และเราจะปิดฉากอาณาจักรอิสราเอลลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ดังนี้ “จง​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า ยิสเรเอล เพราะ​อีก​ไม่​นาน​เรา​จะ​ลง​โทษ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยฮู​ที่​ฆ่า​ยิสเรเอล และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​หมด​สิ้น​ลง
  • Thai KJV - และพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านว่า “จงเรียกชื่อเขาว่า ยิสเรเอล เพราะว่าอีกไม่ช้าเราจะลงโทษวงศ์วานของเยฮูเหตุด้วยเรื่องโลหิตของยิสเรเอล เราจะให้ราชอาณาจักรของวงศ์วานอิสราเอลสิ้นสุดลงเสียที
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โฮเชยา​ว่า “ให้​เรียก​เด็กนั้น​ว่า ยิสเรเอล เพราะ​ใน​ไม่ช้า​นี้ เรา​จะ​ลงโทษ​เชื้อ​พระวงศ์​ของ​กษัตริย์​เยฮู เพราะ​เขา​ทำให้​เกิด​การหลั่งเลือด​ขึ้น​ที่​หุบเขา​ยิสเรเอล และ​เรา​จะ​ทำให้​อาณาจักร​ของ​ชนชาติ​อิสราเอล​ถึง​จุดจบ
  • onav - فَقَالَ الرَّبُّ لَهُ: «ادْعُ اسْمَهُ يَزْرَعِيلَ، لأَنِّي مُوشِكٌ أَنْ أَقْضِيَ عَلَى بَيْتِ يَاهُو انْتِقَاماً لِدَمِ يَزْرَعِيلَ، وَأُبِيدَ مَمْلَكَةَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
  • 路加福音 1:31 - 你將懷孕生子!你要給他起名叫耶穌。
  • 列王紀下 10:17 - 他來到撒瑪利亞,就照耶和華對以利亞所說的那樣,擊殺亞哈在撒瑪利亞的所有遺族,把他們完全消滅了。
  • 以西結書 23:31 - 你跟隨你姐姐的行徑,所以我要把她的苦杯交在你手裡。’
  • 列王紀下 10:29 - 只是,尼拔的兒子耶羅波安導致以色列人犯罪的那些罪,耶戶卻沒有轉離,他仍然敬拜在伯特利和但的金牛像。
  • 列王紀下 10:30 - 耶和華對耶戶說:“因為你辦好我視為正的事,照我的一切心意對付亞哈家,你的子孫要坐在以色列的王位上,直到第四代。”
  • 列王紀下 10:31 - 可是耶戶沒有盡心遵行耶和華 以色列 神的律法,轉離耶羅波安使以色列人陷於罪裡的那些罪。
  • 列王紀下 9:24 - 耶戶拉滿弓,射中約蘭的後背。箭穿心而出,他就倒在自己的戰車上。
  • 列王紀下 9:25 - 耶戶對軍官畢甲說:“把他抬起來,丟在耶斯列人拿伯特的田裡,因為我還記得你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾宣告有關亞哈的判語:
  • 何西阿書 1:9 - 耶和華說:“要給他起名叫非我子民,因為你們不是我的子民,我也不是你們的 神。
  • 耶利米書 3:8 - 猶大看見我因為背道的以色列通姦就休了她,給她休書。然而,以色列不忠的姐妹猶大還是不懼怕,也去行淫。
  • 列王紀下 18:9 - 希西家王在位第四年,也就是以拉的兒子以色列王何細亞在位第七年,亞述王撒縵以色上來攻擊撒瑪利亞,圍困那城。
  • 列王紀下 18:10 - 過了三年,他們就攻陷撒瑪利亞。希西家在位第六年,也就是以色列王何細亞在位第九年,撒瑪利亞終於被攻陷。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄往亞述,把他們流放在哈臘、歌散的哈博河,以及瑪代各城;
  • 列王紀下 18:12 - 這是因為他們不聽從耶和華他們 神的話,違背他的約;耶和華的僕人摩西的一切吩咐,他們都不聽從,也不遵行。
  • 約翰福音 1:42 - 安得烈就帶他到耶穌那裡。耶穌注視著他,說:“你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。”—“磯法”翻譯出來就是“彼得”。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說:“撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子伊麗莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 列王紀下 15:29 - 以色列王比加在位期間,亞述王提革拉琵列色前來,攻取以雲、伯瑪阿迦的亞貝、雅挪哈、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把人民擄到亞述去。
  • 何西阿書 9:17 - 我的 神將棄絕他們, 因為他們沒有聽從他; 他們要在列國中飄流。
  • 列王紀下 17:6 - 何細亞在位第九年,亞述王攻陷撒瑪利亞,把以色列人擄往亞述,把他們流放在哈臘,歌散的哈博河以及瑪代各城。
  • 列王紀下 17:7 - 這是因為以色列人犯罪干犯了那帶領他們脫離埃及王法老之手,領他們從埃及地上來之耶和華他們的 神,去敬畏別的神。
  • 列王紀下 17:8 - 他們仿效耶和華從以色列人面前剷除的列國和以色列諸王的規定去行事為人。
  • 列王紀下 17:9 - 以色列人暗中做了不對的事,違背耶和華他們的 神,在他們所有的城鎮,不論瞭望塔還是堅城,都建築丘壇。
  • 列王紀下 17:10 - 又在每座高山的山頂上和每棵青蔥的樹下豎立神碑和亞舍拉柱。
  • 列王紀下 17:11 - 他們在各丘壇上燒獻祭物,跟著耶和華從他們面前驅逐的列國,去做惡事激怒耶和華。
  • 列王紀下 17:12 - 他們侍奉那些臭偶像,耶和華曾警告以色列人不可做這樣的事。
  • 列王紀下 17:13 - 耶和華曾藉著他的眾先知和先見警告以色列人和猶大人,說:“你們當轉離你們的惡道,遵守我的命令和規定,就是我吩咐你們的列祖和藉著我僕人眾先知傳遞給你們的所有律法。”
  • 列王紀下 17:14 - 可是他們不聽從,反而像他們的列祖那樣硬著頸項,不信靠耶和華他們的 神,
  • 列王紀下 17:15 - 又棄絕他的規定和他與他們列祖所立的約,以及他對他們的警戒,卻信從虛無的神明,自己成為虛妄,跟隨他們周邊的列國,而耶和華曾吩咐以色列人不可像列國那樣做。
  • 列王紀下 17:16 - 他們離棄耶和華他們 神的所有吩咐,造了兩個包金牛像,又造亞舍拉柱,並且敬拜天上的萬象,侍奉巴力;
  • 列王紀下 17:17 - 他們又讓兒女在火中經過,並且占卜,卜算,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹他發怒。
  • 列王紀下 17:18 - 於是耶和華極其惱怒以色列人,把他們從自己面前除掉,只剩下猶大一個支派。
  • 列王紀下 17:19 - 然而連猶大人也不遵守耶和華他們 神的吩咐,反而跟隨以色列人的規定。
  • 列王紀下 17:20 - 耶和華就棄絕以色列人的後裔,使他們受苦,把他們交在搶掠者的手中,直到把他們從自己面前丟棄。
  • 列王紀下 17:21 - 因為自從他讓以色列從大衛家撕裂出來以後,他們就立尼拔的兒子耶羅波安為王,耶羅波安卻引誘以色列人不去跟從耶和華,導致他們犯了大罪。
  • 列王紀下 17:22 - 以色列人就行在耶羅波安所犯的一切罪中,沒有轉離,
  • 列王紀下 17:23 - 以致最後耶和華把以色列人從自己面前除掉,照他藉著自己的僕人眾先知所說的那樣。於是以色列人被擄離開自己的國土,往亞述去,直到今天。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此,主將會親自給你們一個標記:要知道,有童女會懷孕生子!他的名要叫以馬內利。
  • 何西阿書 1:6 - 歌媚兒又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說:“要給她起名叫不蒙憐憫,因為我不再憐憫以色列家,決不赦免他們。
  • 以西結書 23:10 - 這些人暴露她的下體,擄去她的兒女,又用刀殺了她。他們也在她身上施行審判。這樣,她在所有婦女中就有了臭名。
  • 耶利米書 23:2 - 因此,論到牧養我子民的牧人,耶和華 以色列的 神這樣說:“你們使我的羊群四散,把牠們趕走,並沒有看顧牠們;看哪,我必因你們的惡行懲罰你們。”耶和華這樣宣告。
  • 何西阿書 2:22 - 地要應允穀物、新酒和新油, 這些要應允耶斯列。
  • 列王紀下 15:10 - 雅比的兒子沙龍密謀背叛他,當著眾人的面擊殺他,把他殺死,篡位為王。
  • 列王紀下 15:11 - 撒迦利亞其餘的事情,都已經寫在《以色列諸王編年史》上。
  • 列王紀下 15:12 - 這就是耶和華曾論到耶戶的話:“你的子孫要坐在以色列的王位上,直到第四代。”這話果然應驗了。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為,有一個孩子為我們而生, 有一個兒子賜給我們; 政權必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的謀士、大能的 神、永恆的父親、和平的領袖”。
  • 歷代志上 5:25 - 他們背棄他們列祖的 神,像娼妓那樣跟從當地民族的神明;從前 神從他們面前消滅這些民族。
  • 歷代志上 5:26 - 因此,以色列的 神激動亞述王普勒的心,就是亞述王提革拉琵列色的心,他就把呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博和哈拉,以及歌散河邊,他們的後裔直到今天還在那裡。
  • 路加福音 1:63 - 他要了一塊寫字板,寫道:“他的名字是約翰。”大家都很驚訝。
  • 何西阿書 2:13 - 我要懲罰她, 因為她向眾巴力燒獻祭物的那些日子, 她佩戴耳環首飾, 跟隨她那些情人, 她卻把我給忘了。” 耶和華這樣宣告。
  • 馬太福音 1:21 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從他們的罪中拯救出來。”
  • 列王紀下 10:10 - 你們要知道耶和華的話,就是耶和華衝著亞哈家所說的話,一句也沒有落空。耶和華藉著他的僕人以利亞所說的話,他都實現了。”
  • 列王紀下 10:11 - 耶戶又擊殺亞哈家在耶斯列的所有遺族,還有他所有的大臣、好友、祭司,一個都不留。
  • 列王紀下 10:7 - 他們一收到那封信,就抓住王的七十個兒子,把他們全都殺了。然後把他們的首級放在籃子裡,送到耶斯列給耶戶。
  • 列王紀下 10:8 - 有使者來告訴耶戶說:“王的兒子們的首級送到了。”他說:“把它們分作兩堆放在城門口,直到早上。”
逐节对照交叉引用