逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華開始藉著何西阿說話。 耶和華對何西阿說:“你去娶一個淫蕩的女人,接收她淫亂所生的兒女,因為這地盛行淫亂,背離了耶和華。”
  • 新标点和合本 - 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华初次向何西阿说话。耶和华对他说:“你去娶一个淫荡的女子为妻,收那从淫乱所生的儿女;因为这地行大淫乱,离弃耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华初次向何西阿说话。耶和华对他说:“你去娶一个淫荡的女子为妻,收那从淫乱所生的儿女;因为这地行大淫乱,离弃耶和华。”
  • 当代译本 - 耶和华首次传话给何西阿时,对他说:“你去娶一个妓女为妻,和她生养儿女,因为这片土地上的人极其淫乱,背弃了耶和华。”
  • 圣经新译本 - 耶和华初次藉着何西阿说话。耶和华对何西阿说:“你去娶一个像娼妓一样的女人,生养像娼妓一样的儿女,因为这地盛行淫乱,离开了耶和华。”
  • 中文标准译本 - 耶和华初次与何西阿说话。耶和华对何西阿说: “你去,娶一个淫乱的女人, 得淫乱所生的孩子。 因为这地放纵行淫, 背弃了耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女,因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
  • New International Version - When the Lord began to speak through Hosea, the Lord said to him, “Go, marry a promiscuous woman and have children with her, for like an adulterous wife this land is guilty of unfaithfulness to the Lord.”
  • New International Reader's Version - The Lord began to speak through Hosea. He said to him, “Go. Marry a woman who has sex with anyone she wants. Have children with her. Do this because the people of the land are like that kind of wife. They have not been faithful to me.”
  • English Standard Version - When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to Hosea, “Go, take to yourself a wife of whoredom and have children of whoredom, for the land commits great whoredom by forsaking the Lord.”
  • New Living Translation - When the Lord first began speaking to Israel through Hosea, he said to him, “Go and marry a prostitute, so that some of her children will be conceived in prostitution. This will illustrate how Israel has acted like a prostitute by turning against the Lord and worshiping other gods.”
  • The Message - The first time God spoke to Hosea he said: “Find a whore and marry her. Make this whore the mother of your children. And here’s why: This whole country has become a whorehouse, unfaithful to me, God.”
  • Christian Standard Bible - When the Lord first spoke to Hosea, he said this to him: Go and marry a woman of promiscuity, and have children of promiscuity, for the land is committing blatant acts of promiscuity by abandoning the Lord.
  • New American Standard Bible - When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to Hosea, “Go, take for yourself a wife inclined to infidelity, and children of infidelity; for the land commits flagrant infidelity, abandoning the Lord.”
  • New King James Version - When the Lord began to speak by Hosea, the Lord said to Hosea: “Go, take yourself a wife of harlotry And children of harlotry, For the land has committed great harlotry By departing from the Lord.”
  • Amplified Bible - When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to him, “Go, take for yourself a wife of prostitution and have children of [her] prostitution; for the land commits great acts of prostitution by not following the Lord.”
  • American Standard Version - When Jehovah spake at the first by Hosea, Jehovah said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom; for the land doth commit great whoredom, departing from Jehovah.
  • King James Version - The beginning of the word of the Lord by Hosea. And the Lord said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the Lord.
  • New English Translation - When the Lord first spoke through Hosea, he said to him, “Go marry a prostitute who will bear illegitimate children conceived through prostitution, because the nation continually commits spiritual prostitution by turning away from the Lord.”
  • World English Bible - When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, “Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 耶和華初次與何西阿說話,對他說:「你去娶淫婦為妻,也收那從淫亂所生的兒女;因為這地大行淫亂,離棄耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華初次向何西阿說話。耶和華對他說:「你去娶一個淫蕩的女子為妻,收那從淫亂所生的兒女;因為這地行大淫亂,離棄耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華初次向何西阿說話。耶和華對他說:「你去娶一個淫蕩的女子為妻,收那從淫亂所生的兒女;因為這地行大淫亂,離棄耶和華。」
  • 當代譯本 - 耶和華首次傳話給何西阿時,對他說:「你去娶一個妓女為妻,和她生養兒女,因為這片土地上的人極其淫亂,背棄了耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華初次藉著何西阿說話。耶和華對何西阿說:“你去娶一個像娼妓一樣的女人,生養像娼妓一樣的兒女,因為這地盛行淫亂,離開了耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主開始同 何西阿 講話,對 何西阿 說:『你去,娶淫婦為妻, 收取 淫亂生的兒女;因為這地大行淫亂、離棄了永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華初次與何西阿說話。耶和華對何西阿說: 「你去,娶一個淫亂的女人, 得淫亂所生的孩子。 因為這地放縱行淫, 背棄了耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華初次與何西阿說話,對他說:「你去娶淫婦為妻,也收那從淫亂所生的兒女,因為這地大行淫亂,離棄耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華初諭何西阿時、謂之曰、爾往娶淫婦、得其由淫而生之子、蓋斯土行淫特甚、離棄耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華首告何西曰、斯土之民、狥其私欲、違逆乎我、爾娶淫婦而生子、人必被其子以惡名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主初與 何西阿 言諭之曰、爾往娶淫婦為妻、生子、人疑為由淫所生、 人疑為由淫所生或作被人藐視因淫婦所生 以指斯地之民、如淫婦棄主、不復從之、 如淫婦棄主不復從之或作棄主而從邪淫
  • Nueva Versión Internacional - La primera vez que el Señor habló por medio de Oseas, le dijo: «Ve y toma por esposa una prostituta, y ten con ella hijos de prostitución, porque el país se ha prostituido por completo. ¡Se ha apartado del Señor!»
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 호세아에게 처음 말씀하셨을 때 이렇게 말씀하셨다. “너는 가서 창녀와 결혼하여 음란한 자녀를 낳아라. 이 백성이 나를 떠나 더러운 창녀짓을 하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди, возьми себе в жены блудницу и с ней детей ее разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Господа.
  • Восточный перевод - Когда Вечный начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди и возьми себе в жёны блудницу и с ней детей её разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди и возьми себе в жёны блудницу и с ней детей её разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди и возьми себе в жёны блудницу и с ней детей её разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Première partie des paroles que l’Eternel prononça par Osée : L’Eternel dit à Osée : Va, prends une femme qui se livre à la prostitution, et des enfants nés de la prostitution, car le pays se vautre dans la prostitution en se détournant de l’Eternel .
  • リビングバイブル - 最初に告げられたのはこうです。「遊女と結婚せよ。その女から生まれる子どものうちには、ほかの男が父親である子もいる。そのことは、わたしの民がわたしに対して不誠実であることを表している。彼らは他の神々を礼拝し、わたしを無視して、堂々と姦淫をしている。」
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor começou a falar por meio de Oseias, disse-lhe: “Vá, tome uma mulher adúltera e filhos da infidelidade, porque a nação é culpada do mais vergonhoso adultério por afastar-se do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Als der Herr zum ersten Mal zu Hosea sprach, befahl er ihm: »Such dir eine Hure und nimm sie zur Frau! Du sollst Kinder haben, die von einer Hure geboren wurden. Denn auch mein Volk ist wie eine Hure: Es ist mir untreu und läuft fremden Göttern nach.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu bắt đầu truyền sứ điệp về Ít-ra-ên qua Ô-sê, Ngài phán bảo ông: “Hãy đi và cưới một gái mãi dâm, rồi con cái của nàng sẽ là con sinh trong sự mãi dâm. Đây sẽ là minh họa về Ít-ra-ên đã hành động như gái mãi dâm, đã lìa bỏ Chúa Hằng Hữu mà thờ phụng các thần khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเริ่มตรัสผ่านโฮเชยานั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “จงไปรับหญิงเจ้าชู้มาเป็นภรรยา และรับลูกๆ ที่เกิดจากความไม่ซื่อสัตย์ของนางมาด้วย เพราะว่าดินแดนนี้มีความผิดฐานล่วงประเวณีอย่างร้ายแรงที่สุดโดยการละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เริ่ม​กล่าว​ผ่าน​โฮเชยา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โฮเชยา​ดังนี้ “จง​ไป​รับ​หญิง​ผู้​ผิด​ประเวณี​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า และ​มี​ลูกๆ ที่​เกิด​จาก​การ​ผิด​ประเวณี เพราะ​แผ่นดิน​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี​อย่าง​ร้าย​แรง​เมื่อ​ได้​ทอดทิ้งพระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • Thai KJV - เมื่อพระเยโฮวาห์ตรัสทางโฮเชยาเป็นครั้งแรกนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสกับโฮเชยาว่า “ไปซี ไปรับหญิงเจ้าชู้มาเป็นภรรยา และเกิดลูกชู้กับนาง เพราะว่าแผ่นดินนี้เล่นชู้อย่างยิ่ง โดยการละทิ้งพระเยโฮวาห์เสีย”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ครั้งแรก​ที่​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โฮเชยา​นั้น พระองค์​พูดว่า “ไปสิ ไป​เอา​หญิง​เล่นชู้​มา​เป็น​เมีย และ​นาง​จะ​มี​ลูก​ให้​กับ​เจ้า​ที่​ชอบ​เล่นชู้​เหมือน​นาง เพราะ​แผ่นดิน​อิสราเอล​นี้​มี​ชู้ ไม่​สัตย์ซื่อ​ต่อ​พระยาห์เวห์”
  • onav - وَأَوَّلُ مَا خَاطَبَ الرَّبُّ بِهِ هُوشَعَ أَنَّهُ قَالَ لَهُ: «اذْهَبْ وَتَزَوَّجْ مِنْ عَاهِرَةٍ، تُنْجِبُ لَكَ أَبْنَاءَ زِنىً، لأَنَّ الأَرْضَ قَدْ زَنَتْ إِذْ تَرَكَتِ الرَّبَّ».
交叉引用
  • 耶利米書 2:13 - “因為我的子民做了兩件惡事: 他們離棄我這活水的泉源, 為自己鑿儲水池,是破裂不能儲水的池子。”
  • 耶利米書 3:1 - 耶和華的話臨到我,說:“人若是休妻, 妻子離開他, 又嫁給別人, 前夫怎能與她復合呢? 如果復合,那地就嚴重玷污了。 你曾與許多情人行淫, 還可以回到我這裡嗎?” 耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 3:2 - “你抬頭看看那些光禿的高岡, 哪裡沒有你的淫跡呢? 你坐在路邊等候情人, 像荒野中的土匪一樣。 你以淫行和邪惡, 玷污了大地。
  • 耶利米書 3:3 - 為此,甘霖不來, 晚冬的雨不降; 你仍是一副妓女的嘴臉, 厚顏無恥。
  • 耶利米書 3:4 - 你剛剛才呼叫我:‘我父啊,我年輕時你就是我的良伴了;
  • 歷代志下 21:13 - 卻仿效以色列諸王的行徑,使猶大人和耶路撒冷的居民行邪淫,如同亞哈王朝行邪淫一樣。你還殺了你父家比你良善的弟弟們。
  • 詩篇 73:27 - 的確,遠離你的人都將滅亡! 所有離棄你、不忠貞於你的人,你都滅絕!
  • 以賽亞書 20:2 - 那一年,耶和華藉著亞摩斯的兒子以賽亞說話;他說:“你去吧,脫掉你腰間的粗毛布,脫去你腳上的鞋。”以賽亞就照著做,露體赤腳行走。
  • 以賽亞書 20:3 - 耶和華說:“我的僕人以賽亞露體赤腳行走了三年,作為針對埃及和古實的標記象徵:
  • 以西結書 4:1 - “而你,人子啊,你要拿一塊磚,放在你面前,把耶路撒冷城劃在上面。
  • 以西結書 4:2 - 然後安置圍城的設施,建造攻城的高牆,築起攻城的土壘,安置攻城的軍兵,周邊放置攻城的撞鎚。
  • 以西結書 4:3 - 你要拿一個鐵的煎盤,放在你和城的中間,當作鐵牆。你要面向著城,形成圍城之勢,你就圍困攻城。這是給以色列家的預兆。”
  • 以西結書 4:4 - “你要向左邊側臥,承擔以色列家的罪責。你側臥的日子多少,就擔當他們的罪責多少。
  • 以西結書 4:5 - 我已經給你定好三百九十天,等於他們犯罪的年數,你要擔當以色列家的罪責。
  • 何西阿書 5:3 - 我認識以法蓮, 以色列不能逃過我的視線; 以法蓮啊,現在你竟行淫, 以色列竟玷污了自己!
  • 以西結書 16:1 - 耶和華的話又臨到我,說:
  • 以西結書 16:2 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
  • 以西結書 16:3 - 你要說:‘主耶和華對耶路撒冷這樣說:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父親是亞摩利人,你的母親是赫特人。
  • 以西結書 16:4 - 論到你出生的景況:在你生下來的日子,沒有人替你剪斷臍帶,沒有人用水清洗你,使你潔淨,沒有人擦鹽在你身上,也沒有人用布包裹你。
  • 以西結書 16:5 - 沒有人顧惜可憐你,願意為你做任何一件這樣的事;你出生的時候就被人厭惡,被人拋棄在野外。
  • 以西結書 16:6 - “‘但我從你身邊經過,見你在血泊中掙扎,就對在血泊中的你,說:你要活下去!又說:你要活下去!
  • 以西結書 16:7 - 我使你像田間的植物一樣成長,你就漸漸長大,好像最美麗的珠寶,兩乳挺立,頭髮秀長;但你仍然赤身露體。
  • 以西結書 16:8 - “‘我又從你身邊經過,見你已經到了談情說愛的年紀,我就用我的衣襟搭在你身上,遮蓋你赤裸的身體;我又向你起誓,與你進入婚約,於是你就歸屬於我。’主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 16:9 - ‘那時我用水清洗你,洗淨你身上的血,又用橄欖油抹你的身體。
  • 以西結書 16:10 - 我使你身穿刺繡的衣裳,腳踏海牛皮鞋。我用細麻布給你裹頭,又用絲綢給你披在身上。
  • 以西結書 16:11 - 我用珠寶給你打扮,把手鐲戴在你手上,把項鏈戴在你頸上,
  • 以西結書 16:12 - 又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把華冠戴在你頭上。
  • 以西結書 16:13 - 這樣你就有金銀的首飾,穿細麻、絲綢和刺繡的彩衣,吃上等粗粒小麥粉、蜜和橄欖油;你就極其美麗,可與王后媲美。
  • 以西結書 16:14 - 你的美麗使你名滿列國。因我加在你身上的榮美,使你全然美麗。’主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 16:15 - “‘你卻倚仗你的美麗,藉著你的名聲去行淫;你向每個路過的人放縱情慾淫亂,讓他享有你的美麗。
  • 以西結書 16:16 - 你拿你的衣裳,為自己建造彩色繽紛的丘壇,在那裡行淫。這樣的事不應發生,也不會再出現。
  • 以西結書 16:17 - 你又拿我送給你的金銀、寶器,為自己鑄造男人的像,與它們行淫。
  • 以西結書 16:18 - 你還拿自己的繡花衣服給它們披上,並且把我的橄欖油和香料獻給它們。
  • 以西結書 16:19 - 你把我賜給你作食物吃的上等粗粒小麥粉、橄欖油和蜜,都獻給它們作了馨香的供物。’主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 16:20 - “‘你更把你的兒女,就是你為我所生的兒女,宰獻給它們作食物;你所行的淫亂還算是少嗎?
  • 以西結書 16:21 - 你竟宰殺我的兒女,使他們經火,獻給它們。
  • 以西結書 16:22 - 你做這一切可憎和淫亂的事,並不思念你年幼的日子,那時你赤身露體,在血泊中掙扎。
  • 以西結書 16:23 - “你有禍了!有禍了!”主耶和華這樣宣告。你做了所有這些惡事之後,
  • 以西結書 16:24 - 你還為自己建起土墩,在各廣場上築起高臺。
  • 以西結書 16:25 - 你在各路口建造高臺,使你的美貌變為可憎。你向每個路過的人張開你的雙腿,肆意行淫。
  • 以西結書 16:26 - 你也與放縱情慾的鄰居埃及人苟合,肆意行淫,惹我發怒。
  • 以西結書 16:27 - 因此,我現在就要伸手攻擊你,減少你糧食的份額,並把你交給那些恨你的非利士女子,讓她們任意待你;她們對你的邪蕩行為也感到羞愧。
  • 以西結書 16:28 - 但你貪得無厭,又與亞述人行淫;你與他們行淫之後,還是不滿足。
  • 以西結書 16:29 - 於是你更加肆意行淫,直到貿易之地迦勒底。但即使這樣,你還是不滿足。
  • 以西結書 16:30 - 你做的這一切,都是任性無恥的娼妓所為,你是何等的喪心病狂!’主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 16:31 - “‘你在各路口建造你的土墩,在各廣場築起你的高臺;然而你藐視賣淫的酬金,不像一般妓女。
  • 以西結書 16:32 - 這個淫亂的妻子竟接外人而不接自己的丈夫。
  • 以西結書 16:33 - 所有妓女都會得到人送的酬金,而你卻要送酬金給你所有的情人,賄賂他們從四面來與你行淫。
  • 以西結書 16:34 - 你的淫行與那些妓女不同,因為不是人把賣淫的酬金送給你,要求與你行淫,而是你把賣淫的酬金送給人,所以你是相反的。
  • 以西結書 16:35 - “‘因此,你這妓女啊,要聽耶和華的話!
  • 以西結書 16:36 - 主耶和華這樣說:因為你的情慾傾瀉,你的下體裸露,要與你的情人行淫。因為你那一切可憎的臭偶像,又因為你把自己兒女的血獻給那些臭偶像,
  • 以西結書 16:37 - 所以,我現在就要把你曾與之相歡相愛的所有情人,所有你所愛的和所有你所恨的人,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看見你全身赤裸。
  • 以西結書 16:38 - 我要審判你,像審判通姦和殺人流血的婦人一樣;我要因怒火和痛恨不忠,使你承擔血罪。
  • 以西結書 16:39 - 我要把你交在他們手裡,他們要摧毀你的土墩,拆毀你的高臺,剝去你的衣服,奪去你美麗的珠寶,只留下你赤身露體。
  • 以西結書 16:40 - 他們必帶一大隊人上來攻擊你,用石頭打死你,用他們的刀把你砍碎。
  • 以西結書 16:41 - 他們也要放火燒你的房屋,在許多婦人眼前對你施行審判。我要止息你的淫行,你再也不會送出賣淫的酬金。
  • 以西結書 16:42 - 這樣我向你的怒火就可以平息,我對你不忠的痛恨就可以消除。我就會安靜,不再惱怒。
  • 以西結書 16:43 - 因為你沒有記住你年幼的日子,反而以這些事惹我發怒,所以我一定會照著你的所作所為報應在你的頭上。在你所有可憎之事以外,你不是還做了這淫亂的事嗎?’主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 16:44 - “‘要知道,凡引用俗語攻擊你的人,都會用這俗語,說:“有其母必有其女。”
  • 以西結書 16:45 - 你正是你母親的女兒,她厭棄自己的丈夫和兒女;你正是你姐妹的姐妹,她們厭棄自己的丈夫和兒女;你們的母親是赫特人,你們的父親是亞摩利人。
  • 以西結書 16:46 - 你的姐姐是撒瑪利亞,她和女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和女兒們住在你的南面。
  • 以西結書 16:47 - 你仿效她們那些行徑,做了她們那些可憎之事,不是好像只有一會兒嗎?但你在一切所行的路上,都比她們更敗壞。
  • 以西結書 16:48 - 主耶和華起誓宣告:‘我是永活的 神!你的妹妹所多瑪和她的女兒們,都沒有做過像你和你女兒們所做的事。’
  • 以西結書 16:49 - “‘這就是你妹妹所多瑪的罪行:她和她的女兒們驕傲自大,口糧豐足,平靜安逸,卻不曾幫助過貧苦窮困的人。
  • 以西結書 16:50 - 她們高傲,並在我面前做了可憎之事;我就把她們除去了,正如你看見的那樣。
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞所犯的罪還不及你所犯的一半;你所增加的可憎之事比她們還要多,以致你因自己所做的所有可憎之事反而使你的姐妹顯為義了。
  • 以西結書 16:52 - 你就承擔自己的羞辱吧!因為你以自己諸多的罪為你的姐妹判定了:你犯的罪比她們犯的更加可憎,就顯得她們比你更加有義。你既然使你的姐妹顯為義,你就蒙羞和承擔自己的恥辱去吧!
  • 以西結書 16:53 - “‘我要使她們復興,就是使所多瑪和她的女兒們,以及撒瑪利亞和她的女兒們復興,也使你在她們當中復興,
  • 以西結書 16:54 - 好讓你擔當自己的恥辱,並且自覺慚愧,因為你一切所做的成了她們的安慰。
  • 以西結書 16:55 - 你的妹妹所多瑪和她的女兒們將恢復到她們起初的光景;撒瑪利亞和她的女兒們也將恢復到她們起初的光景;你和你的女兒們也將恢復到你們起初的光景。
  • 以西結書 16:56 - 在你驕傲自大的日子,你妹妹所多瑪在你口中不是成了笑柄嗎?
  • 以西結書 16:57 - 那時你的惡行還沒有顯露出來,現在你卻成了亞蘭的女兒們和所有亞蘭周邊的人,以及非利士的女兒們,就是你周邊那些輕視你之人譏笑的對象。
  • 以西結書 16:58 - 你自己要承擔你淫亂和你那些可憎之事的後果。’耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 16:59 - “‘主耶和華這樣說:“由於你背約而藐視誓言,我要照你所做的報應你。
  • 以西結書 16:60 - 但我仍要記念在你年幼的時候我與你所立的約,我也要與你立一個永遠的約。
  • 以西結書 16:61 - 當你接受你姐姐和你妹妹的時候,你想起你的行徑,就會自覺羞愧;我要把她們賜給你作女兒,但這不是出於你的約。
  • 以西結書 16:62 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 以西結書 16:63 - 好使你在我寬恕你所有惡行的時候,回想就自覺羞愧,並且因你的慚愧而不敢再開口。’”主耶和華這樣宣告。
  • 馬可福音 1:1 - 神的兒子耶穌基督福音的開始:
  • 耶利米書 13:1 - 耶和華對我這樣說:“你去買一條細麻纏腰布,圍在腰上,但不要把它放到水裡。”
  • 耶利米書 13:2 - 我就照著耶和華的話,買了一條纏腰布,圍在我的腰上。
  • 耶利米書 13:3 - 耶和華的話第二次臨到我,說:
  • 耶利米書 13:4 - “帶上你買來圍在你腰上的纏腰布,立刻前往幼發拉底河去,把纏腰布藏在那裡的巖石裂縫中。”
  • 耶利米書 13:5 - 我就去,照著耶和華吩咐我的,把纏腰布藏在幼發拉底河邊。
  • 耶利米書 13:6 - 過了多日,耶和華又對我說:“你立刻前往幼發拉底河去,把我吩咐你藏在那裡的纏腰布取出來。”
  • 耶利米書 13:7 - 我就前往幼發拉底河去,挖掘我藏纏腰布的地方,把它從那裡取出來;我發現纏腰布已經腐爛,完全沒用了!
  • 耶利米書 13:8 - 那時,耶和華的話臨到我,說:
  • 耶利米書 13:9 - “耶和華這樣說:‘我要照樣摧毀猶大和耶路撒冷極度的尊榮。
  • 耶利米書 13:10 - 這邪惡的人民不肯聽從我的話,他們隨著自己頑梗的心行事,隨從別的神,侍奉敬拜他們,就讓他們像這毫無用處的纏腰布那樣吧。
  • 耶利米書 13:11 - 因為,正如纏腰布緊貼人的腰,我也要使以色列全家和猶大全家照樣緊貼我,好使他們成為我的子民,我的名譽、頌讚和榮耀,他們卻不聽從。’耶和華這樣宣告。”
  • 以西結書 6:9 - 那時,你們逃脫的人在被擄到的列國中會想起我為他們是何等傷痛,因為他們動了淫心離棄我,邪淫的眼戀慕臭偶像;他們將為自己所做的一切惡事和他們的一切可憎之物厭惡自己。
  • 啟示錄 17:5 - 她額頭上寫著一個名號,這名號是個奧祕:“大城巴比倫,地上妓女和可憎之物的母親。”
  • 彼得後書 2:14 - 滿眼都是與他們通姦的婦人,而且不住地犯罪,引誘心志不堅固的人,貪婪成性,是該受詛咒的人。
  • 以西結書 23:1 - 耶和華的話又臨到我,說:
  • 以西結書 23:2 - “人子啊,有兩個女人,是同一個母親生的。
  • 以西結書 23:3 - 她們在埃及行邪淫,在幼年的時候就行邪淫,在那裡她們的胸脯被人撫摸;在那裡有人撫弄她們處女的乳房。
  • 以西結書 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴;她們都歸屬於我,並且生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 以西結書 23:5 - “阿荷拉歸屬我之後仍行邪淫,戀慕她的情人們,就是亞述的戰士。
  • 以西結書 23:6 - 他們是穿著紫色衣服的省長和官長,都是英俊的美少年,是騎著馬的騎兵。
  • 以西結書 23:7 - 阿荷拉與這些亞述最美的男子行邪淫;她因自己所戀慕的這些人和他們的所有臭偶像玷污了自己。
  • 以西結書 23:8 - 她沒有離棄從埃及時就有的淫行;當她年幼時,他們就和她睡,撫弄她處女的乳房,把他們的淫慾盡情發洩在她身上。
  • 以西結書 23:9 - 因此我把她交在她的情人,就是她所戀慕的亞述人手裡。
  • 以西結書 23:10 - 這些人暴露她的下體,擄去她的兒女,又用刀殺了她。他們也在她身上施行審判。這樣,她在所有婦女中就有了臭名。
  • 以西結書 23:11 - “她妹妹阿荷利巴雖然看見了,她的情慾卻比姐姐的更加敗壞,她的淫行也比她姐姐的更甚。
  • 以西結書 23:12 - 她戀慕亞述人,就是作省長和官長,穿著華美衣服的戰士,騎著馬的騎兵,全都是英俊的美少年。
  • 以西結書 23:13 - 我看見她被玷污了;她們兩人走的是同一條路。
  • 以西結書 23:14 - 阿荷利巴的淫行變本加厲;她看見牆上雕刻的人像,就是用鮮紅的顏料所刻畫的迦勒底人像,
  • 以西結書 23:15 - 他們腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都有官長的樣子,巴比倫人的模樣,他們的出生地是迦勒底。
  • 以西結書 23:16 - 阿荷利巴的眼一看見,就戀慕他們,派遣使者到迦勒底去見他們。
  • 以西結書 23:17 - 於是巴比倫人來,上了她愛情的床,與她行淫玷污她;她被玷污以後,心卻與他們疏遠。
  • 以西結書 23:18 - 她既然暴露自己的淫行,裸露自己的下體,我的心就與她疏遠,好像我的心從前與她的姐姐疏遠一樣。
  • 以西結書 23:19 - 但她加倍行淫,懷念她幼年在埃及地行淫的日子。
  • 以西結書 23:20 - 她戀慕她的情夫,他們身壯精足,如驢似馬。
  • 以西結書 23:21 - 這樣,你就回味你幼年時的淫蕩;那時,埃及人撫弄你的乳房,撫摸你年幼的胸脯。
  • 以西結書 23:22 - “因此,阿荷利巴啊,主耶和華這樣說:‘我很快就會激動你心所疏遠的情人來攻擊你;我要帶他們從四面來攻擊你。
  • 以西結書 23:23 - 他們就是巴比倫人和所有的迦勒底人、比割人、書亞人、哥亞人,以及所有與他們一起的亞述人。這些全都是英俊的美少年,是作省長和官長的,他們全都是騎馬的長官和將領。
  • 以西結書 23:24 - 他們會帶著兵器、戰車、輜重車和大隊人馬來攻擊你;他們要拿著大小盾牌,戴著頭盔,從四面擺陣攻擊你;我要把審判的事交給他們,他們會按著自己的律例來審判你。
  • 以西結書 23:25 - 我要在你身上顯明我痛恨不忠;他們要以熊熊怒火待你,割去你的鼻子和耳朵;你餘下的人將喪身刀下;他們要擄去你的兒女;你餘下的人必被火吞噬。
  • 以西結書 23:26 - 他們將剝去你的衣服,奪去你華美的寶器。
  • 以西結書 23:27 - 這樣,我就使你的放蕩和你從埃及地沾染的邪淫離開你,使你的眼不再仰望埃及人,你也不再懷念埃及。’
  • 以西結書 23:28 - 因為主耶和華這樣說:‘我很快就會把你交在你所恨惡的人,就是交在你內心所厭惡的人手裡。
  • 以西結書 23:29 - 他們將以憎恨待你,奪去你所有勞碌得來的,撇下你赤身露體;你行淫的下體、你的放蕩邪淫和你的淫亂,都會被顯露出來。
  • 以西結書 23:30 - 這些事做在你身上,是因為你隨從列國行淫,被他們的臭偶像玷污了自己。
  • 以西結書 23:31 - 你跟隨你姐姐的行徑,所以我要把她的苦杯交在你手裡。’
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華這樣說: ‘你姐姐的杯你也要喝, 那杯又深又闊, 容量甚大, 將使你成為嗤笑和譏諷的對象。
  • 以西結書 23:33 - 你姐姐撒瑪利亞的杯, 驚慌和令人驚恐的杯, 讓你酩酊大醉,充滿悲傷。
  • 以西結書 23:34 - 你要喝這杯,並且喝盡; 然後啃這杯的碎片, 又抓傷自己的胸脯。 因為我已經說了。’主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 23:35 - 因此,主耶和華這樣說:‘由於你忘記我,背棄我,所以你要擔當你放蕩和淫亂的後果。’”
  • 以西結書 23:36 - 耶和華又對我說:“人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴嗎?你要宣告她們所做的可憎之事,
  • 以西結書 23:37 - 因為她們通姦,手中有血,又與自己的臭偶像通姦,她們甚至使她們給我所生的兒女從火裡經過,獻給偶像作食物。
  • 以西結書 23:38 - 此外,她們還向我做了這事,就是同一天玷污我的聖所,又褻瀆我的安息日。
  • 以西結書 23:39 - 同一天她們宰殺自己的兒子獻給臭偶像,又進入我的聖所,褻瀆聖所。這就是她們在我殿中所做的。
  • 以西結書 23:40 - 況且她們打發使者去請人從遠方來;他們果然來了。為了接待他們,你阿荷利巴洗淨身體,畫上眼影,佩戴珠寶。
  • 以西結書 23:41 - 你坐在華麗的躺椅上,前面放置一張桌子,把我的香料和膏油放在上面。
  • 以西結書 23:42 - 在那裡有安逸無憂的群眾發出喧嘩的聲音,在各種各樣的人之外還有從荒野來的醉漢,他們把手鐲戴在兩個婦人的手上,把華麗的冠冕戴在她們頭上。
  • 以西結書 23:43 - “我論到這個因行淫而色衰的婦人,說:現在他們依舊與她行淫。是的,與她行淫。
  • 以西結書 23:44 - 人們和她睡像和妓女睡一樣,同樣他們也和阿荷拉及阿荷利巴那兩個淫蕩的婦人睡。
  • 以西結書 23:45 - 然而,義人將按通姦和殺人流血的罪懲罰她們,因為她們是淫婦,手中有血。
  • 以西結書 23:46 - “因為主耶和華這樣說:我要叫一大群人上來攻擊她們,讓她們驚慌,被人搶掠。
  • 以西結書 23:47 - 這幫人將用石頭打死她們,用刀劍砍殺她們,又殺戮她們的兒女,放火焚燒她們的房屋。
  • 以西結書 23:48 - 這樣,我要讓淫蕩從這地止息,好叫所有的婦人都受警戒,不再仿效你們的淫蕩行徑。
  • 以西結書 23:49 - 人要照你們的淫行報應你們;你們將擔當自己拜臭偶像的罪;那時,你們就知道我是主耶和華。”
  • 出埃及記 34:15 - 恐怕你與那地的居民立約,他們像娼妓那樣跟從自己的諸神,給自己的諸神宰獻祭牲的時候,有人叫你,你就會吃他的祭物;
  • 出埃及記 34:16 - 你又會給你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒像娼妓那樣跟從自己的諸神,使你的兒子也像娼妓那樣跟從她們的諸神。
  • 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使之一前來跟我說:“你來,我要把坐在眾水之上的大妓女所要受的懲罰指給你看。
  • 啟示錄 17:2 - 地上眾王都曾跟她行淫,住在地上的人也都喝她淫亂的酒醉了。”
  • 詩篇 106:39 - 他們所做的事使自己污穢, 以他們的惡行犯了邪淫。
  • 耶利米書 3:9 - 因以色列把自己的淫行視作等閒,與石頭和木頭通姦,就把這地玷污了。
  • 何西阿書 2:4 - 她的兒女,我不會憐憫, 因為他們是淫亂生的兒女。
  • 何西阿書 2:5 - 因為他們的母親行淫, 懷他們的人行事可恥。 她竟然說:‘我要追隨我那些情人, 我的餅、我的水、 我的羊毛、我的麻布、 我的油、我的酒都是他們所給的。’
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:“要知道,你快要與列祖同眠了;以後,這人民就會在他們進去的地方裡,開始像娼妓那樣跟從在他們中間的外地神明;他們會離棄我,違背我與他們所立的約。
  • 何西阿書 3:1 - 耶和華對我說:“你再去,愛那個為情人所愛而通姦的婦人,就像耶和華愛以色列人,儘管他們轉去跟隨別神,喜愛葡萄餅。”
逐节对照交叉引用