逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他不是用山羊和牛的血,而是用自己的血,只此一次進入至聖所,就取得永遠的救贖。
- 新标点和合本 - 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进入至圣所就获得了永远的赎罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进入至圣所就获得了永远的赎罪。
- 当代译本 - 祂只进入至圣所一次便完成了永远的救赎,用的不是山羊和牛犊的血,而是自己的血。
- 圣经新译本 - 他不是用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进了至圣所,就得到了永远的救赎。
- 中文标准译本 - 他也没有藉着山羊和牛犊的血,而是藉着他自己的血,一次性地进入圣所,成就了永恒的救赎。
- 现代标点和合本 - 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
- 和合本(拼音版) - 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
- New International Version - He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, thus obtaining eternal redemption.
- New International Reader's Version - He did not enter by spilling the blood of goats and calves. He entered the Most Holy Room by spilling his own blood. He did it once and for all time. In this way, he paid the price to set us free from sin forever.
- English Standard Version - he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.
- New Living Translation - With his own blood—not the blood of goats and calves—he entered the Most Holy Place once for all time and secured our redemption forever.
- Christian Standard Bible - he entered the most holy place once for all time, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, having obtained eternal redemption.
- New American Standard Bible - and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, He entered the holy place once for all time, having obtained eternal redemption.
- New King James Version - Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption.
- Amplified Bible - He went once for all into the Holy Place [the Holy of Holies of heaven, into the presence of God], and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, having obtained and secured eternal redemption [that is, the salvation of all who personally believe in Him as Savior].
- American Standard Version - nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.
- King James Version - Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
- New English Translation - and he entered once for all into the most holy place not by the blood of goats and calves but by his own blood, and so he himself secured eternal redemption.
- World English Bible - nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption.
- 新標點和合本 - 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
- 當代譯本 - 祂只進入至聖所一次便完成了永遠的救贖,用的不是山羊和牛犢的血,而是自己的血。
- 聖經新譯本 - 他不是用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進了至聖所,就得到了永遠的救贖。
- 呂振中譯本 - 也沒有藉着山羊和牛犢的血,乃藉着自己的血、儘一次地進去,就立得了永世的贖放。
- 中文標準譯本 - 他也沒有藉著山羊和牛犢的血,而是藉著他自己的血,一次性地進入聖所,成就了永恆的救贖。
- 現代標點和合本 - 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。
- 文理和合譯本 - 且非以羊與犢之血、乃以己血、一入聖所、遂獲永贖焉、
- 文理委辦譯本 - 其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一而已足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且未用牛羊之血、惟用己身之血、一次入聖所、永贖人罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一入閟帷、永開生路、萬古暢通;其所攜者、非羔犢之血、乃其自身所流之寶血也。
- Nueva Versión Internacional - entró una sola vez y para siempre en el Lugar Santísimo. No lo hizo con sangre de machos cabríos y becerros, sino con su propia sangre, logrando así un rescate eterno.
- 현대인의 성경 - 그리고 염소나 송아지의 피가 아닌 자기 피를 가지고 단 한 번 지성소에 들어가셔서 우리의 영원한 구원을 획득하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он вошел туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошел в Святое Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!
- Восточный перевод - Он вошёл туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошёл в Святая Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошёл в Святая Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошёл в Святая Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!
- La Bible du Semeur 2015 - Il a pénétré une fois pour toutes dans le sanctuaire ; il y a offert, non le sang de boucs ou de veaux, mais son propre sang. Il nous a ainsi acquis un salut éternel.
- リビングバイブル - しかも、ただ一度、血を携えて至聖所に入り、それを「恵みの座」にふりかけました。それはやぎや子牛の血ではなく、ご自分の血でした。キリストは自らそうすることによって、私たちの永遠の救いとなる贖い(身代わりによって罪を赦し、救い出すこと)を成し遂げられたのです。
- Nestle Aland 28 - οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.
- Nova Versão Internacional - Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Lugar Santíssimo , de uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
- Hoffnung für alle - Christus opferte auch nicht das Blut von Böcken und Kälbern für unsere Sünden. Vielmehr opferte er im Allerheiligsten sein eigenes Blut ein für alle Mal. Damit hat er uns für immer und ewig von unserer Schuld vor Gott befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài không mang máu của dê đực, bò con, nhưng dâng chính máu Ngài trong Nơi Chí Thánh, để đem lại sự cứu rỗi đời đời cho chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงเข้าไปด้วยเลือดแพะหรือเลือดวัว แต่พระองค์ทรงเข้าไปสู่อภิสุทธิสถานด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง พระองค์ทรงกระทำเช่นนี้เพียงครั้งเดียวเป็นพอและได้การไถ่บาปชั่วนิรันดร์มา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ได้เข้าไปด้วยเลือดแพะ และเลือดลูกโค แต่พระองค์เข้าไปในอภิสุทธิสถานด้วยโลหิตของพระองค์เอง เพียงครั้งเดียวเป็นพอ เราจึงได้มาซึ่งการไถ่อันเป็นนิรันดร์
- Thai KJV - พระองค์เสด็จเข้าไปในที่บริสุทธิ์เพียงครั้งเดียวเท่านั้น และพระองค์ไม่ได้ทรงนำเลือดแพะและเลือดลูกวัวเข้าไป แต่ทรงนำพระโลหิตของพระองค์เองเข้าไป และทรงสำเร็จการไถ่บาปชั่วนิรันดร์แก่เรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์เข้าไปในห้องที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดนั้นเพียงครั้งเดียวก็พอสำหรับตลอดไป พระองค์ไม่ได้เอาเลือดแพะและเลือดลูกวัวเข้าไป แต่ได้ถวายเลือดของพระองค์เอง พระองค์จึงทำให้เราเป็นอิสระจากบาปตลอดไป
- onav - فَإِلَى «قُدْسِ الأَقْدَاسِ» فِي هَذِهِ الْخَيْمَةِ، دَخَلَ الْمَسِيحُ مَرَّةً وَاحِدَةً، حَامِلاً دَمَ نَفْسِهِ، لَا دَمَ تُيُوسٍ وَعُجُولٍ. وَذَلِكَ بَعْدَمَا سَفَكَ دَمَهُ عِوَضاً عَنَّا. فَحَقَّقَ فِدَاءً أَبَدِيًّا.
交叉引用
- 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
- 希伯來書 9:7 - 至於第二個聖幕,惟有大祭司每年只進去一次,並且不能不用血,好為自己和人民無意所犯的罪把血獻上。
- 利未記 8:2 - “你要把亞倫和他的兒子們,以及那些聖衣、那膏抹油、那頭贖罪祭公牛、那兩隻公綿羊、那籃無酵餅帶來,
- 利未記 9:15 - 他把人民的供物獻上。他把那隻為人民作贖罪祭的公山羊取來,宰殺了,獻為贖罪祭,和先前的一樣。
- 啟示錄 5:9 - 唱著新歌說: “你配取得那書卷, 拆開它的封印, 因為你曾被殺,用你的血, 從所有的部落、語言群體、人民、國家 買贖了人來歸於 神,
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈已經立你們為整個羊群的監督,你們要為自己謹慎,也為整個羊群謹慎,牧養 神用自己兒子的血贖來的教會。
- 歌羅西書 1:14 - 我們在愛子裡蒙了救贖,罪得到赦免。
- 馬可福音 3:29 - 但無論誰褻瀆聖靈都永遠沒有赦免,反而要擔當永遠的罪。”
- 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們,我們憑著耶穌的血可以坦然無懼地進入至聖所!
- 利未記 16:5 - 他也要從以色列會眾那裡取得兩隻公山羊作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭。
- 利未記 16:6 - 亞倫要獻上自己的贖罪祭公牛,為自己和家人贖罪。
- 利未記 16:7 - 然後把那兩隻山羊牽來,使牠們站在耶和華面前,在會幕的門口。
- 利未記 16:8 - 亞倫要為這兩隻山羊抽籤,抽出一隻歸耶和華,一隻歸阿撒瀉勒。
- 利未記 16:9 - 亞倫要把那隻抽中歸耶和華的山羊作贖罪祭。
- 利未記 16:10 - 至於那隻抽中歸阿撒瀉勒的山羊,要活著站在耶和華面前,用來贖罪,送到荒野歸阿撒瀉勒。
- 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真像,用自己大能的話語掌管萬有;他完成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
- 希伯來書 7:27 - 不像其他大祭司天天需要先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上自己的時候,只此一次就把贖罪這事成全了。
- 加拉太書 3:13 - 基督為我們成為受詛咒的,就救贖我們脫離了律法的詛咒,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受詛咒的。”
- 加拉太書 3:14 - 這是為了讓亞伯拉罕所蒙的福,可以在基督耶穌裡臨到外族人,好使我們藉著信,領受所應許的聖靈。
- 啟示錄 1:5 - 以及從耶穌基督臨到你們!耶穌基督是忠信的見證人,從死人中復活的長子,地上眾王的元首。他愛我們,用自己的血解救我們脫離罪惡,
- 希伯來書 9:28 - 同樣,基督為了擔當許多人的罪,也只把自己獻上一次;將來他還要顯現第二次,不是為擔當罪,而是要向那些熱切期待他的人成全救恩。
- 但以理書 9:24 - “為了你的同胞和你的聖城, 七十個七已被註定, 為要結束過犯,終止罪惡,赦免罪過, 引進永恆的公義, 封住異象和預言, 並膏抹至聖所。
- 撒迦利亞書 3:9 - 看我放在約書亞前面的寶石! 這一塊寶石上有七個刻面。 我要親自在它上面刻字, 然後在一天之內, 除去這地的罪污。’ 這是萬軍之耶和華的宣告。
- 希伯來書 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛的灰,灑在不潔的人身上尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
- 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 並且等候他的兒子從天降臨,那就是耶穌, 神使他從死人中復活,他救我們脫離那將要來臨的震怒。
- 希伯來書 5:9 - 他既然得以完美,就成為所有順服他的人得永遠救恩的根源,
- 希伯來書 9:24 - 要知道,基督不是進了人手所做的至聖所—那不過是真至聖所的表象,而是進到天上,如今為我們出現在 神的面前,
- 希伯來書 9:25 - 不是為了多次把自己獻上,像大祭司每年用不屬於自己的血進入至聖所那樣。
- 希伯來書 9:26 - 假如是這樣,基督從創世以來就必須受許多次的苦了,可是如今他在萬世的終局只顯現一次,把自己作為祭物獻上,好除掉罪。
- 希伯來書 10:9 - 接著又說:“看哪,我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那以後來的。
- 希伯來書 10:10 - 因為耶穌基督遵行了 神的旨意,只此一次獻上他的身體,我們就得以成聖。
- 希伯來書 10:11 - 所有的祭司都是天天站著服侍,多次獻上同樣的祭物,而那些祭物永不能把罪除去;
- 希伯來書 10:12 - 惟有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
- 希伯來書 10:13 - 此後只是等待 神使他的仇敵做他的腳凳。
- 希伯來書 10:14 - 這是因為他藉著一次的獻祭,就使那些成聖的人永遠完美。
- 以弗所書 1:7 - 我們在愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典;
- 希伯來書 9:15 - 因此,他做了新約的中保,藉著他的死贖了在第一個約下違命的罪,就叫那些蒙召的人得到 神應許的永遠產業。
- 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們得贖,脫離祖傳虛空無用的行為,不是靠會朽壞的金銀等物,
- 彼得前書 1:19 - 而是靠基督的寶血,就像毫無瑕疵、毫無玷污的羔羊的血。
- 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能把罪除去。