逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 要知道,那些人蒙了一次光照,體驗過屬天的恩澤,有分於聖靈,
  • 新标点和合本 - 论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有份,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有份、并尝过上帝的话的美味,和来世权能的人,若再离弃真道,就不可能使他们重新懊悔了;因为他们亲自把上帝的儿子重钉十字架,公然羞辱他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有份、并尝过 神的话的美味,和来世权能的人,若再离弃真道,就不可能使他们重新懊悔了;因为他们亲自把 神的儿子重钉十字架,公然羞辱他。
  • 当代译本 - 有些人曾蒙上帝光照,尝过天赐恩典的滋味,有份于圣灵,
  • 圣经新译本 - 因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐的滋味,与圣灵有分,
  • 中文标准译本 - 原来,如果有人蒙过一次光照、尝过属天恩赐的滋味、曾经与圣灵有份、
  • 现代标点和合本 - 论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有份,
  • 和合本(拼音版) - 论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味,又于圣灵有份,
  • New International Version - It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
  • New International Reader's Version - What if some people fall away from the faith? It won’t be possible to bring them back. It is true that they have seen the light. They have tasted the heavenly gift. They have shared in the Holy Spirit.
  • English Standard Version - For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,
  • New Living Translation - For it is impossible to bring back to repentance those who were once enlightened—those who have experienced the good things of heaven and shared in the Holy Spirit,
  • The Message - Once people have seen the light, gotten a taste of heaven and been part of the work of the Holy Spirit, once they’ve personally experienced the sheer goodness of God’s Word and the powers breaking in on us—if then they turn their backs on it, washing their hands of the whole thing, well, they can’t start over as if nothing happened. That’s impossible. Why, they’ve re-crucified Jesus! They’ve repudiated him in public! Parched ground that soaks up the rain and then produces an abundance of carrots and corn for its gardener gets God’s “Well done!” But if it produces weeds and thistles, it’s more likely to get cussed out. Fields like that are burned, not harvested.
  • Christian Standard Bible - For it is impossible to renew to repentance those who were once enlightened, who tasted the heavenly gift, who shared in the Holy Spirit,
  • New American Standard Bible - For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
  • New King James Version - For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,
  • Amplified Bible - For [it is impossible to restore to repentance] those who have once been enlightened [spiritually] and who have tasted and consciously experienced the heavenly gift and have shared in the Holy Spirit,
  • American Standard Version - For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
  • King James Version - For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
  • New English Translation - For it is impossible in the case of those who have once been enlightened, tasted the heavenly gift, become partakers of the Holy Spirit,
  • World English Bible - For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
  • 新標點和合本 - 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有份、並嘗過上帝的話的美味,和來世權能的人,若再離棄真道,就不可能使他們重新懊悔了;因為他們親自把上帝的兒子重釘十字架,公然羞辱他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有份、並嘗過 神的話的美味,和來世權能的人,若再離棄真道,就不可能使他們重新懊悔了;因為他們親自把 神的兒子重釘十字架,公然羞辱他。
  • 當代譯本 - 有些人曾蒙上帝光照,嘗過天賜恩典的滋味,有份於聖靈,
  • 聖經新譯本 - 因為那些曾經蒙了光照,嘗過屬天的恩賜的滋味,與聖靈有分,
  • 呂振中譯本 - 因為人既儘一次蒙了光照,又嘗過屬天之白白的恩,而有分於聖靈,
  • 中文標準譯本 - 原來,如果有人蒙過一次光照、嘗過屬天恩賜的滋味、曾經與聖靈有份、
  • 現代標點和合本 - 論到那些已經蒙了光照,嘗過天恩的滋味,又於聖靈有份,
  • 文理和合譯本 - 夫人既蒙光照、得承天賚、共與聖神、
  • 文理委辦譯本 - 乃有始則明道、蒙天錫賚、共享聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人已蒙光照、受天上賞賜、得聖神之感、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋人若曾蒙光照、曾味靈寵、曾受聖神、
  • Nueva Versión Internacional - Es imposible que renueven su arrepentimiento aquellos que han sido una vez iluminados, que han saboreado el don celestial, que han tenido parte en el Espíritu Santo y que han experimentado la buena palabra de Dios y los poderes del mundo venidero, y después de todo esto se han apartado. Es imposible, porque así vuelven a crucificar, para su propio mal, al Hijo de Dios, y lo exponen a la vergüenza pública.
  • 현대인의 성경 - 일단 하나님의 계시의 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 성령을 체험하며
  • Новый Русский Перевод - Потому что тех, кто уже был один раз просвещен, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
  • Восточный перевод - Потому что тех, кто уже был один раз просвещён Всевышним, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тех, кто уже был один раз просвещён Аллахом, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тех, кто уже был один раз просвещён Всевышним, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don du ciel, qui ont eu part au Saint-Esprit,
  • リビングバイブル - あなたがたが、いったん福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)の光に浴し、天からの恵みを味わい、聖霊をいただく特権を与えられ、また、神のすばらしいことばと来るべき世界の力を知った上で、なお神に背を向けるとしたら、もう主に立ち返ることはできません。それは、神のひとり子をもう一度十字架につけ、人前でさらしものにすることだからです。そんな人は、もはや悔い改めようがありません。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου, καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου,
  • Nova Versão Internacional - Ora, para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
  • Hoffnung für alle - Doch dies eine möchte ich euch jetzt noch sagen: Für alle, die Gott schon mit seinem hellen Licht erleuchtet hat, die an sich selbst erfahren haben, wie herrlich Gottes himmlische Gaben sind, und denen der Heilige Geist geschenkt wurde,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã được Chúa khai trí, từng nếm biết ân tứ thiên thượng, nhận lãnh Chúa Thánh Linh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับผู้ที่เคยเห็นแจ่มแจ้งมาแล้ว ผู้ที่เคยลิ้มรสของประทานจากสวรรค์ ผู้ที่เคยมีส่วนร่วมในพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​กรณี​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เคย​ให้​สัมผัส​กับ​ความ​สว่าง ได้​ลิ้ม​รส​ของ​ประทาน​จาก​สวรรค์ ได้​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • Thai KJV - เพราะว่าคนเหล่านั้นที่ได้รับความสว่างมาครั้งหนึ่งแล้ว และได้รู้รสของประทานจากสวรรค์ ได้มีส่วนในพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - บางคน​เคย​อยู่​ใน​ความสว่าง​ของ​พระเจ้า เคย​ลิ้มรส​ของขวัญ​จาก​สวรรค์ เคย​มี​ส่วนร่วม​กับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
  • onav - ذَلِكَ لأَنَّ الَّذِينَ قَدْ تَعَرَّضُوا مَرَّةً لِنُورِ الإِيمَانِ بِالْمَسِيحِ، فَذَاقُوا الْعَطِيَّةَ السَّمَاوِيَّةَ، وَصَارُوا مِنْ شُرَكَاءِ الرُّوحِ الْقُدُسِ،
交叉引用
  • 提摩太後書 4:14 - 銅匠亞歷山大對我做了許多惡事,主將按他的行為報應他。
  • 民數記 24:3 - 他就吟詩說: “比珥兒子巴蘭宣告, 眼睛打開的人宣告,
  • 使徒行傳 11:17 - 我們相信主耶穌基督的時候就領受了 神贈予的聖靈,如果 神贈予他們的跟他贈予我們的相同,那麼我是甚麼人,能夠阻擋 神嗎?”
  • 以弗所書 4:7 - 我們每一個人獲賜恩典,都是照著基督贈予我們的分量。
  • 使徒行傳 15:8 - 洞察人心的 神也為他們作證,把聖靈賜給他們,就像賜給我們一樣;
  • 羅馬書 1:11 - 因為我渴望見到你們,好把一些屬靈恩賜分給你們,來堅定你們;
  • 路加福音 10:19 - 我已經給你們權柄,去踐踏蛇和蠍子,勝過仇敵的一切能力。絕對沒有甚麼能傷害你們了。
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因為鬼服從了你們就高興,卻要因為你們的名字記錄在天上而高興。”
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜、各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光體之父那裡降下來的,他不像光體改變方位或因運轉而產生變幻的影子。
  • 雅各書 1:18 - 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們成為他所造萬物當中首先獻給他的收成。
  • 加拉太書 3:5 - 那麼, 神把聖靈豐足地供應給你們,又在你們當中發揮大能,是因為你們遵行律法,還是因為你們憑信心聽從福音呢?
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她:“如果你明白 神的恩賜,和對你說‘請給我水喝’的是誰,你早就會問他,他也早就把活水賜給你了。”
  • 以弗所書 3:7 - 我成為福音的僕人,是由於 神贈予的恩典; 神發揮他的大能,把這恩典賜給我。
  • 哥林多前書 13:1 - 如果我用人的方言說話,甚至用天使的方言,卻沒有愛,我就成了嘈雜的鑼或刺耳的鈸。
  • 哥林多前書 13:2 - 如果我有先知信息,也明白一切奧祕、一切知識,如果我有全備的信心可以移山,卻沒有愛,我就甚麼也不是。
  • 約翰福音 6:32 - 耶穌對他們說:“我非常確實地告訴你們,不是摩西把那從天上來的食糧賜給你們,而是我父把天上來的真食糧賜給你們;
  • 使徒行傳 10:45 - 那些跟彼得一起來、嚴守割禮的信徒,看見 神贈予的聖靈竟然也傾倒在外族人的身上,就都很驚訝,
  • 使徒行傳 8:20 - 但是彼得對他說:“你的銀子和你一起滅亡吧!因為你以為 神贈予的聖靈是可以用錢買的。
  • 希伯來書 2:4 - 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇能和各樣異能,以及聖靈的恩賜,與他們一同作見證。
  • 馬太福音 12:31 - 因此,我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可以得到赦免,但是褻瀆聖靈不會得到赦免。
  • 馬太福音 12:32 - 無論誰說話攻擊人子,還可以得到赦免;但是說話攻擊聖靈的人,無論在這現世時代,或在將要來臨的時代,都不會得到赦免。
  • 提摩太前書 4:14 - 不要忽略在你裡面的恩賜,這恩賜是隨著長老團按手,藉著先知信息賜給你的。
  • 希伯來書 12:15 - 你們要小心,免得有人失去 神的恩典;也免得有產生毒害的根長起來禍害你們,使許多人被玷污;
  • 希伯來書 12:16 - 又免得有人變得淫亂和不敬虔,好像以掃一樣,只為了一餐,就把自己的長子名分出賣了。
  • 希伯來書 12:17 - 你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻遭拒絕;他雖然帶著眼淚尋求,還是找不到悔改的機會。
  • 提摩太後書 2:25 - 謙和地指正那些對抗的人,或許 神會賜給他們悔改的心認識真理。
  • 約翰福音 3:27 - 約翰回答:“人甚麼都不能得到,除非那是從天上賜給他的。
  • 民數記 24:15 - 他就吟詩說: “比珥兒子巴蘭宣告, 眼睛打開的人宣告,
  • 民數記 24:16 - 那得聽 神的話語, 明白至高者的知識, 得見全能者的異象, 俯伏著而眼目張開的人宣告:
  • 以弗所書 2:8 - 要知道,你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神的贈予;
  • 加拉太書 3:2 - 我只想問清楚你們這一點:你們領受了聖靈,是因為遵行律法,還是因為憑信心聽從福音呢?
  • 希伯來書 10:32 - 你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦的煎熬,
  • 馬太福音 12:45 - 就去帶另外七個比自己更邪惡的靈與自己同來,進去住在那裡。那人最終的情形就比最初的更糟了。這邪惡的世代也會是這樣。”
  • 約翰一書 5:16 - 人如果看見弟兄犯了不至於死的罪,就要祈求, 神就會把生命賜給他,就是賜給那些罪不至死的人。有一種罪是至於死的,關於這種罪,我不是說他應該為那人祈求。
  • 馬太福音 7:21 - “不是每一個對我說‘主啊,主啊’的人都能進入天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 馬太福音 7:22 - 在那一天,會有許多人對我說:‘主啊,主啊,難道我們不是奉你的名做先知傳講信息,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多異能嗎?’
  • 路加福音 11:24 - “有個污靈離開了一個人,走過無水之地,要尋找安歇的地方,卻沒有找到,就說:‘我要回到我從前離開的那個房子去。’
  • 路加福音 11:25 - 到了之後,發現裡面已經打掃乾淨,也布置好了,
  • 路加福音 11:26 - 就去帶另外七個比自己更邪惡的靈來,進去住在那裡;那人最終的情形就比最初的更糟了。”
  • 約翰福音 15:6 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝子被丟在外面枯乾了,有人把它們拾起來,丟在火裡燒掉。
  • 馬太福音 5:13 - “你們是地上的鹽;如果鹽失了味,可以用甚麼使它再鹹呢?它不再有甚麼用處,只好丟在外面任人踐踏。
  • 彼得後書 2:20 - 如果他們因為認識我們的主—救主耶穌基督,可以脫離世上的污穢,後來又被纏在其中,被這些污穢制伏,他們最後的景況就比以前的更糟。
  • 彼得後書 2:21 - 因為,他們如果從未認識義路,也好過認識了卻又背離傳給他們的神聖誡命。
  • 彼得後書 2:22 - 他們的情形,正像俗語所說的: “狗嘔了東西又回去吃; 豬洗乾淨了又滾污泥。”
  • 希伯來書 10:26 - 要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還是故意犯罪,就再沒有贖罪的祭物留給我們;
  • 希伯來書 10:27 - 留給我們的卻是對審判懷著恐懼的等待,以及將要吞滅敵人的烈火。
  • 希伯來書 10:28 - 任何人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,就得不到憐憫而死;
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約之血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈,你們想想,這人該受多麼嚴厲的懲罰!
逐节对照交叉引用