Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 願你們各人從始至終表現出同樣的殷勤,以便對所盼望的有完全的把握。
  • 新标点和合本 - 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。
  • 当代译本 - 愿你们各人从始至终表现出同样的殷勤,以便对所盼望的有完全的把握。
  • 圣经新译本 - 我们深愿你们各人都表现同样的热诚,一直到底,使你们的盼望可以完全实现,
  • 中文标准译本 - 我们渴望你们每个人都显出同样的殷勤,使你们对所盼望的有完全的确信,一直到底;
  • 现代标点和合本 - 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底;
  • 和合本(拼音版) - 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
  • New International Version - We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
  • New International Reader's Version - We want each of you to be faithful to the very end. If you are, then what you hope for will fully happen.
  • English Standard Version - And we desire each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope until the end,
  • New Living Translation - Our great desire is that you will keep on loving others as long as life lasts, in order to make certain that what you hope for will come true.
  • Christian Standard Bible - Now we desire each of you to demonstrate the same diligence for the full assurance of your hope until the end,
  • New American Standard Bible - And we desire that each one of you demonstrate the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,
  • New King James Version - And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,
  • Amplified Bible - And we desire for each one of you to show the same diligence [all the way through] so as to realize and enjoy the full assurance of hope until the end,
  • American Standard Version - And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:
  • King James Version - And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
  • New English Translation - But we passionately want each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of your hope until the end,
  • World English Bible - We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
  • 新標點和合本 - 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們盼望你們各人都顯出同樣的熱忱,一直到底,好達成所確信的指望。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們盼望你們各人都顯出同樣的熱忱,一直到底,好達成所確信的指望。
  • 聖經新譯本 - 我們深願你們各人都表現同樣的熱誠,一直到底,使你們的盼望可以完全實現,
  • 呂振中譯本 - 我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,
  • 中文標準譯本 - 我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;
  • 現代標點和合本 - 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底;
  • 文理和合譯本 - 我欲爾各顯此殷勤、終懷充實之望、
  • 文理委辦譯本 - 我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願爾曹各人、皆如此殷勤、則至終實有可望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願爾中人人皆能具此熱情、始終不渝、以成全望德。
  • Nueva Versión Internacional - Deseamos, sin embargo, que cada uno de ustedes siga mostrando ese mismo empeño hasta la realización final y completa de su esperanza.
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분이 이와 같은 열심으로 희망에 대한 확신을 끝까지 간직하기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • Восточный перевод - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais nous désirons que chacun de vous fasse preuve du même zèle pour amener votre espérance à son plein épanouissement jusqu’à la fin.
  • リビングバイブル - 私たちは、あなたがたがこの世にあるかぎり人を愛し続けて、十分な報いを受けることができるようにと願っています。
  • Nestle Aland 28 - ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιθυμοῦμεν δὲ, ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν, πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους;
  • Nova Versão Internacional - Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
  • Hoffnung für alle - Wir haben nur einen Wunsch: Jeder von euch soll mit diesem Eifer an der Hoffnung festhalten, dass sich einmal alles erfüllt, was Gott versprochen hat. Ja, haltet daran fest, bis ihr das Ziel erreicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi ước mong mỗi người cứ nhiệt thành như thế đến trọn đời để được Chúa ban thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราปรารถนาให้ท่านแต่ละคนสำแดงความพากเพียรนี้จนถึงที่สุดเพื่อให้แน่ใจว่าสิ่งที่ท่านหวังไว้จะเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​ต้องการ​ให้​ท่าน​ทุก​คน​ขยัน​ขันแข็ง​จน​ถึง​ที่​สุด เพื่อ​สิ่ง​ที่​ท่าน​หวัง​ไว้​จะ​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可灰心氣餒,因為到時候必有收穫。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5 - 因為我們傳福音給你們不只是靠言語,也靠上帝的能力、聖靈的同在和充分的確據。你們也知道,我們為了你們的緣故怎樣在你們中間行事為人。
  • 希伯來書 10:32 - 你們要回想當初的日子,那時你們蒙了光照以後,忍受了各種苦難的煎熬。
  • 希伯來書 10:33 - 有時候,你們在眾目睽睽之下被辱罵,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人相依為伴。
  • 希伯來書 10:34 - 你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
  • 希伯來書 10:35 - 所以切勿失去勇敢的心,因為勇敢的心會給你們帶來大賞賜。
  • 羅馬書 12:8 - 勸勉的,要專心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:13 - 弟兄姊妹,你們要堅持行善,不要灰心。
  • 哥林多前書 13:13 - 如今常存的有信、望、愛這三樣,其中最偉大的是愛。
  • 以賽亞書 32:17 - 公義必帶來平安, 公義結的果子是永遠的和平與安寧。
  • 腓立比書 3:15 - 我們中間成熟的基督徒都應該有這樣的看法。即使你們有什麼不同看法,上帝也必讓你們明白。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:10 - 你們對馬其頓全境的弟兄姊妹已經做到了這一點。不過,我勸各位弟兄姊妹要再接再厲。
  • 馬太福音 24:13 - 但堅忍到底的必定得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願主耶穌基督和愛我們、開恩將永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父上帝,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,使你們在一切善行善言上剛強。
  • 歌羅西書 1:23 - 只是你們必須恆心持守所信的道,根基穩固,堅定不移,不要失去你們聽到福音後所得到的盼望。這福音傳給了天下萬民。我保羅也作了這福音的使者。
  • 羅馬書 15:13 - 願使人有盼望的上帝,因為你們信祂,將諸般的喜樂和平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力充滿盼望!
  • 羅馬書 8:24 - 我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望不算盼望,誰會盼望已經看見的呢?
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
  • 歌羅西書 2:2 - 為要使你們眾人心受鼓勵,在愛中聯結,有豐富篤定的真知灼見,可以認識上帝的奧祕。這奧祕就是基督,
  • 歌羅西書 1:5 - 你們能有這樣的信心和愛心是因為那為你們存在天上的盼望,就是你們之前從福音真道中聽到的盼望。
  • 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的弟兄姊妹,你們既然盼望這些事,就當努力使自己在主面前毫無瑕疵,無可指責,安然無懼。
  • 啟示錄 2:26 - 我怎樣從我父領受了權柄,也必照樣把統治列國的權柄賜給遵守我命令到底的得勝者,他必用鐵杖管轄列國,將他們如同陶器一般打得粉碎。
  • 羅馬書 12:11 - 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。
  • 羅馬書 12:12 - 盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 加拉太書 5:5 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
  • 腓立比書 1:9 - 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識和辨別力的提高而日益增長,
  • 腓立比書 1:10 - 使你們能夠擇善而從,做誠實無過的人,一直到基督再來的日子,
  • 腓立比書 1:11 - 並靠著耶穌基督結滿仁義的果子,使上帝得到榮耀與頌讚。
  • 羅馬書 5:2 - 我們又靠著祂,藉著信進入現在所站的這恩典中,歡歡喜喜地盼望分享上帝的榮耀。
  • 羅馬書 5:3 - 不但如此,我們在苦難中也歡喜,因為知道苦難使人生忍耐,
  • 羅馬書 5:4 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 羅馬書 5:5 - 這種盼望不會落空,因為上帝的愛藉著所賜給我們的聖靈已傾注在我們心中。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們務要堅定不移,總要竭力做主的工作,因為你們知道自己在主裡的辛勤付出不會白費。
  • 彼得後書 1:5 - 正因如此,你們要加倍努力,不僅要有信心,還要有美德;不僅要有美德,還要有知識;
  • 彼得後書 1:6 - 不僅要有知識,還要有自制;不僅要有自制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
  • 彼得後書 1:8 - 你們如果具備這些品質,並且不斷加強,就不會對我們主耶穌基督的認識停滯不前,毫無果效。
  • 彼得前書 1:21 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 希伯來書 6:18 - 上帝絕不說謊,祂賜下永不改變的應許和誓言,使我們這些尋找避難所的人大得鼓勵,持定擺在前面的盼望。
  • 希伯來書 6:19 - 我們有這盼望作我們靈魂的錨,既安穩又可靠,一直通往幔子後面的至聖所。
  • 希伯來書 6:20 - 耶穌照麥基洗德的模式成了永遠的大祭司,祂是先行者,已經替我們進入了至聖所。
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父上帝!祂懷著極大的憐憫,透過耶穌基督從死裡復活,使我們獲得重生,有活潑的盼望,
  • 彼得前書 1:4 - 可以承受那不會朽壞、不會腐爛、不會衰殘、為你們存留在天上的產業。
  • 彼得前書 1:5 - 你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
  • 希伯來書 10:22 - 祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
  • 彼得後書 1:10 - 所以,弟兄姊妹,你們要更加努力,以確定自己蒙了呼召和揀選。你們這樣做,就絕不會失足犯罪,
  • 希伯來書 3:14 - 如果我們將起初的信念堅持到底,便在基督裡有份了。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督是以兒子的身分忠心治理上帝的家。我們若持定信念和引以為榮的盼望,就是祂的家了。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 願你們各人從始至終表現出同樣的殷勤,以便對所盼望的有完全的把握。
  • 新标点和合本 - 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。
  • 当代译本 - 愿你们各人从始至终表现出同样的殷勤,以便对所盼望的有完全的把握。
  • 圣经新译本 - 我们深愿你们各人都表现同样的热诚,一直到底,使你们的盼望可以完全实现,
  • 中文标准译本 - 我们渴望你们每个人都显出同样的殷勤,使你们对所盼望的有完全的确信,一直到底;
  • 现代标点和合本 - 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底;
  • 和合本(拼音版) - 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
  • New International Version - We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
  • New International Reader's Version - We want each of you to be faithful to the very end. If you are, then what you hope for will fully happen.
  • English Standard Version - And we desire each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope until the end,
  • New Living Translation - Our great desire is that you will keep on loving others as long as life lasts, in order to make certain that what you hope for will come true.
  • Christian Standard Bible - Now we desire each of you to demonstrate the same diligence for the full assurance of your hope until the end,
  • New American Standard Bible - And we desire that each one of you demonstrate the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,
  • New King James Version - And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,
  • Amplified Bible - And we desire for each one of you to show the same diligence [all the way through] so as to realize and enjoy the full assurance of hope until the end,
  • American Standard Version - And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:
  • King James Version - And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
  • New English Translation - But we passionately want each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of your hope until the end,
  • World English Bible - We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
  • 新標點和合本 - 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們盼望你們各人都顯出同樣的熱忱,一直到底,好達成所確信的指望。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們盼望你們各人都顯出同樣的熱忱,一直到底,好達成所確信的指望。
  • 聖經新譯本 - 我們深願你們各人都表現同樣的熱誠,一直到底,使你們的盼望可以完全實現,
  • 呂振中譯本 - 我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,
  • 中文標準譯本 - 我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;
  • 現代標點和合本 - 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底;
  • 文理和合譯本 - 我欲爾各顯此殷勤、終懷充實之望、
  • 文理委辦譯本 - 我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願爾曹各人、皆如此殷勤、則至終實有可望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願爾中人人皆能具此熱情、始終不渝、以成全望德。
  • Nueva Versión Internacional - Deseamos, sin embargo, que cada uno de ustedes siga mostrando ese mismo empeño hasta la realización final y completa de su esperanza.
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분이 이와 같은 열심으로 희망에 대한 확신을 끝까지 간직하기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • Восточный перевод - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais nous désirons que chacun de vous fasse preuve du même zèle pour amener votre espérance à son plein épanouissement jusqu’à la fin.
  • リビングバイブル - 私たちは、あなたがたがこの世にあるかぎり人を愛し続けて、十分な報いを受けることができるようにと願っています。
  • Nestle Aland 28 - ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιθυμοῦμεν δὲ, ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν, πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους;
  • Nova Versão Internacional - Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
  • Hoffnung für alle - Wir haben nur einen Wunsch: Jeder von euch soll mit diesem Eifer an der Hoffnung festhalten, dass sich einmal alles erfüllt, was Gott versprochen hat. Ja, haltet daran fest, bis ihr das Ziel erreicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi ước mong mỗi người cứ nhiệt thành như thế đến trọn đời để được Chúa ban thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราปรารถนาให้ท่านแต่ละคนสำแดงความพากเพียรนี้จนถึงที่สุดเพื่อให้แน่ใจว่าสิ่งที่ท่านหวังไว้จะเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​ต้องการ​ให้​ท่าน​ทุก​คน​ขยัน​ขันแข็ง​จน​ถึง​ที่​สุด เพื่อ​สิ่ง​ที่​ท่าน​หวัง​ไว้​จะ​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可灰心氣餒,因為到時候必有收穫。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5 - 因為我們傳福音給你們不只是靠言語,也靠上帝的能力、聖靈的同在和充分的確據。你們也知道,我們為了你們的緣故怎樣在你們中間行事為人。
  • 希伯來書 10:32 - 你們要回想當初的日子,那時你們蒙了光照以後,忍受了各種苦難的煎熬。
  • 希伯來書 10:33 - 有時候,你們在眾目睽睽之下被辱罵,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人相依為伴。
  • 希伯來書 10:34 - 你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
  • 希伯來書 10:35 - 所以切勿失去勇敢的心,因為勇敢的心會給你們帶來大賞賜。
  • 羅馬書 12:8 - 勸勉的,要專心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:13 - 弟兄姊妹,你們要堅持行善,不要灰心。
  • 哥林多前書 13:13 - 如今常存的有信、望、愛這三樣,其中最偉大的是愛。
  • 以賽亞書 32:17 - 公義必帶來平安, 公義結的果子是永遠的和平與安寧。
  • 腓立比書 3:15 - 我們中間成熟的基督徒都應該有這樣的看法。即使你們有什麼不同看法,上帝也必讓你們明白。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:10 - 你們對馬其頓全境的弟兄姊妹已經做到了這一點。不過,我勸各位弟兄姊妹要再接再厲。
  • 馬太福音 24:13 - 但堅忍到底的必定得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願主耶穌基督和愛我們、開恩將永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父上帝,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,使你們在一切善行善言上剛強。
  • 歌羅西書 1:23 - 只是你們必須恆心持守所信的道,根基穩固,堅定不移,不要失去你們聽到福音後所得到的盼望。這福音傳給了天下萬民。我保羅也作了這福音的使者。
  • 羅馬書 15:13 - 願使人有盼望的上帝,因為你們信祂,將諸般的喜樂和平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力充滿盼望!
  • 羅馬書 8:24 - 我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望不算盼望,誰會盼望已經看見的呢?
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
  • 歌羅西書 2:2 - 為要使你們眾人心受鼓勵,在愛中聯結,有豐富篤定的真知灼見,可以認識上帝的奧祕。這奧祕就是基督,
  • 歌羅西書 1:5 - 你們能有這樣的信心和愛心是因為那為你們存在天上的盼望,就是你們之前從福音真道中聽到的盼望。
  • 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的弟兄姊妹,你們既然盼望這些事,就當努力使自己在主面前毫無瑕疵,無可指責,安然無懼。
  • 啟示錄 2:26 - 我怎樣從我父領受了權柄,也必照樣把統治列國的權柄賜給遵守我命令到底的得勝者,他必用鐵杖管轄列國,將他們如同陶器一般打得粉碎。
  • 羅馬書 12:11 - 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。
  • 羅馬書 12:12 - 盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 加拉太書 5:5 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
  • 腓立比書 1:9 - 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識和辨別力的提高而日益增長,
  • 腓立比書 1:10 - 使你們能夠擇善而從,做誠實無過的人,一直到基督再來的日子,
  • 腓立比書 1:11 - 並靠著耶穌基督結滿仁義的果子,使上帝得到榮耀與頌讚。
  • 羅馬書 5:2 - 我們又靠著祂,藉著信進入現在所站的這恩典中,歡歡喜喜地盼望分享上帝的榮耀。
  • 羅馬書 5:3 - 不但如此,我們在苦難中也歡喜,因為知道苦難使人生忍耐,
  • 羅馬書 5:4 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 羅馬書 5:5 - 這種盼望不會落空,因為上帝的愛藉著所賜給我們的聖靈已傾注在我們心中。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們務要堅定不移,總要竭力做主的工作,因為你們知道自己在主裡的辛勤付出不會白費。
  • 彼得後書 1:5 - 正因如此,你們要加倍努力,不僅要有信心,還要有美德;不僅要有美德,還要有知識;
  • 彼得後書 1:6 - 不僅要有知識,還要有自制;不僅要有自制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
  • 彼得後書 1:8 - 你們如果具備這些品質,並且不斷加強,就不會對我們主耶穌基督的認識停滯不前,毫無果效。
  • 彼得前書 1:21 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 希伯來書 6:18 - 上帝絕不說謊,祂賜下永不改變的應許和誓言,使我們這些尋找避難所的人大得鼓勵,持定擺在前面的盼望。
  • 希伯來書 6:19 - 我們有這盼望作我們靈魂的錨,既安穩又可靠,一直通往幔子後面的至聖所。
  • 希伯來書 6:20 - 耶穌照麥基洗德的模式成了永遠的大祭司,祂是先行者,已經替我們進入了至聖所。
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父上帝!祂懷著極大的憐憫,透過耶穌基督從死裡復活,使我們獲得重生,有活潑的盼望,
  • 彼得前書 1:4 - 可以承受那不會朽壞、不會腐爛、不會衰殘、為你們存留在天上的產業。
  • 彼得前書 1:5 - 你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
  • 希伯來書 10:22 - 祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
  • 彼得後書 1:10 - 所以,弟兄姊妹,你們要更加努力,以確定自己蒙了呼召和揀選。你們這樣做,就絕不會失足犯罪,
  • 希伯來書 3:14 - 如果我們將起初的信念堅持到底,便在基督裡有份了。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督是以兒子的身分忠心治理上帝的家。我們若持定信念和引以為榮的盼望,就是祂的家了。
圣经
资源
计划
奉献