逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督聖子也、猶須備嘗艱辛、身體孝道、
- 新标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- 当代译本 - 基督虽然是上帝的儿子,仍然从所受的苦难中学习了顺服。
- 圣经新译本 - 他虽然是儿子,还是因着所受的苦难学会了顺从。
- 中文标准译本 - 他虽然是儿子,还是从他所受的苦难中,学了顺从。
- 现代标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- 和合本(拼音版) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- New International Version - Son though he was, he learned obedience from what he suffered
- New International Reader's Version - Jesus was God’s Son. But by suffering he learned what it means to obey.
- English Standard Version - Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.
- New Living Translation - Even though Jesus was God’s Son, he learned obedience from the things he suffered.
- Christian Standard Bible - Although he was the Son, he learned obedience from what he suffered.
- New American Standard Bible - Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered.
- New King James Version - though He was a Son, yet He learned obedience by the things which He suffered.
- Amplified Bible - Although He was a Son [who had never been disobedient to the Father], He learned [active, special] obedience through what He suffered.
- American Standard Version - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
- King James Version - Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
- New English Translation - Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered.
- World English Bible - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
- 新標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
- 當代譯本 - 基督雖然是上帝的兒子,仍然從所受的苦難中學習了順服。
- 聖經新譯本 - 他雖然是兒子,還是因著所受的苦難學會了順從。
- 呂振中譯本 - 雖是兒子,還因所受的苦而學了聽從;
- 中文標準譯本 - 他雖然是兒子,還是從他所受的苦難中,學了順從。
- 現代標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
- 文理和合譯本 - 雖為子、由所歷之苦、而學順服、
- 文理委辦譯本 - 雖上帝子、亦以遘難、然後知所以悅服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖為子、亦受苦難、而學順服、
- Nueva Versión Internacional - Aunque era Hijo, mediante el sufrimiento aprendió a obedecer;
- 현대인의 성경 - 예수님은 하나님의 아들이셨으나 몸소 여러 가지 고난을 통해 순종을 배워서
- Новый Русский Перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания научился послушанию
- Восточный перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
- La Bible du Semeur 2015 - Bien qu’étant Fils de Dieu, il a appris l’obéissance par tout ce qu’il a souffert.
- リビングバイブル - イエスは神の子であるのに、神に従うことには多くの苦しみが伴うことを身をもって学ばれました。
- Nestle Aland 28 - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
- Nova Versão Internacional - Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
- Hoffnung für alle - Dennoch musste auch Jesus, der Sohn Gottes, durch sein Leiden Gehorsam lernen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù là Con Đức Chúa Trời, trong những ngày thống khổ Ngài phải học cách phục tùng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ทรงเป็นพระบุตร พระองค์ก็ทรงเรียนรู้ที่จะเชื่อฟังจากความทุกข์ยากที่พระองค์เผชิญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าพระองค์เป็นบุตร พระองค์ก็ได้เรียนรู้การเชื่อฟัง เนื่องจากความทุกข์ยากลำบากที่ได้รับ
交叉引用
- 希伯來書 1:8 - 而於聖子、則曰: 『猗歟救世主皇圖永熾昌; 國權惟正直、扶弱而抑強;
- 希伯來書 3:6 - 惟基督則為嗣子乃聖宅之主人也。聖宅者何、吾人是已;亦在吾人常存蓬勃之朝氣、與夫浩然之望德、堅忍不拔、莫負初心而已矣。
- 馬太福音 3:15 - 耶穌應曰:『茲姑許之、聊以盡義。』 如望 乃許之。
- 希伯來書 1:2 - 值茲末世、乃遣其聖子以曉諭吾人。聖子者、天主所立為承受萬有之嗣、所憑以締造宇宙之道、
- 希伯來書 1:5 - 經云:『爾乃我子、生於今日。』又云:『我願為彼父、彼當為我子。』天主何曾對天神作是語耶?
- 約翰福音 15:10 - 爾能守吾之誡、所以保吾之愛也;正如吾守吾父之誡、而至今猶保其愛焉。
- 約翰福音 6:38 - 予之所以降自天上者、非欲行己之志、乃欲行遣予者之志;
- 希伯來書 10:5 - 故基督之臨世也、則曰: 『牲牷與獻禮、皆非爾所喜; 爾已夙為我、妥備一形體。
- 希伯來書 10:6 - 燔祭贖罪祭、非爾所樂意;
- 希伯來書 10:7 - 吾曰:吾來矣、經中有明示; 吁嗟吾天主、吾願行爾旨。』
- 希伯來書 10:8 - 首節所謂「牲牷」、「祭禮」、「燔祭」、「贖罪祭」、「皆非爾所喜」者、悉屬律法之事也。
- 希伯來書 10:9 - 繼乃曰:「我來」「行爾旨;」是則前者廢而後者立矣。
- 約翰福音 4:34 - 爾不曰:「四閱月、即是穡時」乎!今吾告爾、舉目一望田疇、黍稷與與、已可刈矣。
- 腓立比書 2:8 - 其為人也、復謙之又謙、損之又損、惟天主之命是從;鞠躬盡瘁、死而後已、終至致命於十字架上。