逐节对照
- World English Bible - He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
- 新标点和合本 - 基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的上帝,就因他的虔诚蒙了应允。
- 和合本2010(神版-简体) - 基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的 神,就因他的虔诚蒙了应允。
- 当代译本 - 基督在世为人的时候,曾经声泪俱下地祈求能救祂脱离死亡的上帝。祂因为敬虔而蒙了应允。
- 圣经新译本 - 基督在世的时候,曾经流泪大声祷告恳求那位能救他脱离死亡的 神;因着他的敬虔,就蒙了应允。
- 中文标准译本 - 基督在他肉身的日子里,曾经用强烈的呼号和泪水,向能救他脱离死亡的那一位献上了祈祷和恳求,就因着他的虔诚蒙了垂听。
- 现代标点和合本 - 基督在肉体的时候既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
- 和合本(拼音版) - 基督在肉体的时候既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
- New International Version - During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission.
- New International Reader's Version - Jesus prayed while he lived on earth. He made his appeal with sincere cries and tears. He prayed to the God who could save him from death. God answered Jesus because he truly honored God.
- English Standard Version - In the days of his flesh, Jesus offered up prayers and supplications, with loud cries and tears, to him who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
- New Living Translation - While Jesus was here on earth, he offered prayers and pleadings, with a loud cry and tears, to the one who could rescue him from death. And God heard his prayers because of his deep reverence for God.
- The Message - While he lived on earth, anticipating death, Jesus cried out in pain and wept in sorrow as he offered up priestly prayers to God. Because he honored God, God answered him. Though he was God’s Son, he learned trusting-obedience by what he suffered, just as we do. Then, having arrived at the full stature of his maturity and having been announced by God as high priest in the order of Melchizedek, he became the source of eternal salvation to all who believingly obey him.
- Christian Standard Bible - During his earthly life, he offered prayers and appeals with loud cries and tears to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
- New American Standard Bible - In the days of His humanity, He offered up both prayers and pleas with loud crying and tears to the One able to save Him from death, and He was heard because of His devout behavior.
- New King James Version - who, in the days of His flesh, when He had offered up prayers and supplications, with vehement cries and tears to Him who was able to save Him from death, and was heard because of His godly fear,
- Amplified Bible - In the days of His earthly life, Jesus offered up both [specific] petitions and [urgent] supplications [for that which He needed] with fervent crying and tears to the One who was [always] able to save Him from death, and He was heard because of His reverent submission toward God [His sinlessness and His unfailing determination to do the Father’s will].
- American Standard Version - Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
- King James Version - Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
- New English Translation - During his earthly life Christ offered both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion.
- 新標點和合本 - 基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督在他肉身的日子,曾大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的上帝,就因他的虔誠蒙了應允。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基督在他肉身的日子,曾大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的 神,就因他的虔誠蒙了應允。
- 當代譯本 - 基督在世為人的時候,曾經聲淚俱下地祈求能救祂脫離死亡的上帝。祂因為敬虔而蒙了應允。
- 聖經新譯本 - 基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的 神;因著他的敬虔,就蒙了應允。
- 呂振中譯本 - 基督 在他肉身的日子、既用壯烈的哭號和眼淚、向那能救他脫死的獻祈求和懇請,就因了虔敬而蒙垂聽;
- 中文標準譯本 - 基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
- 現代標點和合本 - 基督在肉體的時候既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
- 文理和合譯本 - 彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
- 文理委辦譯本 - 夫基督在世時、大聲疾呼、繼之號泣祈禱、以求能免其死者、升聞於上、釋己憂懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督在世為人之時、 原文作基督在肉體之時 大聲號泣、祈禱籲懇能救其免死者、遂蒙應允、解其憂懼、 遂蒙應允解其憂懼或作因有敬畏之心即蒙允聽
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督在世之日、大聲疾呼涕淚漣如、哀求全能者拯之出死、卒以其克懷寅畏、而蒙垂聽。
- Nueva Versión Internacional - En los días de su vida mortal, Jesús ofreció oraciones y súplicas con fuerte clamor y lágrimas al que podía salvarlo de la muerte, y fue escuchado por su reverente sumisión.
- 현대인의 성경 - 예수님은 세상에 계실 때 자기를 죽음에서 구원해 주실 분에게 크게 부르짖으며 눈물로 기도와 소원을 올렸고 경건한 복종으로 하나님의 응답을 받으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Во время Своей земной жизни Иисус громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Свое благоговение.
- Восточный перевод - Во время Своей земной жизни Иса громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Своё благоговение перед Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время Своей земной жизни Иса громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Своё благоговение перед Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время Своей земной жизни Исо громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Своё благоговение перед Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, au cours de sa vie sur terre, Jésus, avec de grands cris et des larmes, a présenté des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été exaucé, à cause de sa soumission à Dieu .
- リビングバイブル - キリストはこの地上におられた時、死から救うことのできるただひとりの方に、うめきと涙とをもって祈られました。この祈りは、どんな場合にも神に従おうとする、キリストの謙遜で切なる願いのゆえに聞き入れられたのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας, πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου, μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας, καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας.
- Nova Versão Internacional - Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
- Hoffnung für alle - Als Jesus unter uns Menschen lebte, schrie er unter Tränen zu Gott, der ihn allein vom Tod retten konnte. Und Gott erhörte sein Gebet, weil Jesus den Vater ehrte und ihm gehorsam war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế khi sắp hy sinh đã nài xin Đức Chúa Trời, khóc lóc kêu cầu Đấng có quyền cứu Ngài khỏi chết. Vì lòng tôn kính nhiệt thành nên Ngài được Đức Chúa Trời nhậm lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในระหว่างที่พระเยซูทรงอยู่ในโลก พระองค์ได้ถวายคำอธิษฐานและคำร้องทูลอ้อนวอนด้วยเสียงอันดังและด้วยน้ำตาไหลต่อพระเจ้าผู้ทรงสามารถช่วยพระองค์จากความตาย และพระเจ้าทรงสดับเพราะพระเยซูทรงยอมเชื่อฟังพระเจ้าด้วยความยำเกรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอดวันเวลาที่พระเยซูมีชีวิตเป็นมนุษย์ พระองค์ได้อธิษฐาน และอ้อนวอนเสียงดัง และหลั่งน้ำตาต่อพระองค์ผู้สามารถช่วยให้พระองค์พ้นจากความตาย ซึ่งพระเจ้าได้สดับรับฟังเพราะพระเยซูยอมเชื่อฟัง
交叉引用
- 1 Timothy 3:16 - Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.
- Hebrews 13:20 - Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
- Matthew 26:52 - Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
- Matthew 26:53 - Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
- Isaiah 49:8 - Yahweh says, “I have answered you in an acceptable time. I have helped you in a day of salvation. I will preserve you and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritage,
- Psalms 18:19 - He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
- Psalms 18:20 - Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
- Romans 8:3 - For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
- Leviticus 2:2 - He shall bring it to Aaron’s sons, the priests. He shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all its frankincense, and the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
- Psalms 88:1 - Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
- John 11:42 - I know that you always listen to me, but because of the multitude standing around I said this, that they may believe that you sent me.”
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn’t respect him.
- Psalms 22:1 - My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
- Psalms 22:2 - My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
- Psalms 22:3 - But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
- Psalms 22:4 - Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
- Psalms 22:5 - They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
- Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
- Psalms 22:7 - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
- Psalms 22:8 - “He trusts in Yahweh. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
- Psalms 22:9 - But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
- Psalms 22:10 - I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
- Psalms 22:11 - Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
- Psalms 22:12 - Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
- Psalms 22:13 - They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
- Psalms 22:14 - I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
- Psalms 22:15 - My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
- Psalms 22:16 - For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
- Psalms 22:17 - I can count all of my bones. They look and stare at me.
- Psalms 22:18 - They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
- Psalms 22:19 - But don’t be far off, Yahweh. You are my help. Hurry to help me!
- Psalms 22:20 - Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
- Psalms 22:21 - Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
- Psalms 69:13 - But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
- Psalms 69:14 - Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
- Psalms 69:15 - Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
- Psalms 69:16 - Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
- Psalms 40:1 - I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.
- Psalms 40:2 - He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
- Psalms 40:3 - He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
- Leviticus 4:4 - He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before Yahweh; and he shall lay his hand on the head of the bull, and kill the bull before Yahweh.
- Leviticus 4:5 - The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
- Leviticus 4:6 - The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before Yahweh, before the veil of the sanctuary.
- Leviticus 4:7 - The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before Yahweh, which is in the Tent of Meeting; and he shall pour out the rest of the blood of the bull at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting.
- Leviticus 4:8 - He shall take all the fat of the bull of the sin offering from it: the fat that covers the innards, and all the fat that is on the innards,
- Leviticus 4:9 - and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall remove,
- Leviticus 4:10 - as it is removed from the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering.
- Leviticus 4:11 - He shall carry the bull’s skin, all its meat, with its head, and with its legs, its innards, and its dung
- Leviticus 4:12 - —all the rest of the bull—outside of the camp to a clean place where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. It shall be burned where the ashes are poured out.
- Leviticus 4:13 - “‘If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and are guilty;
- Leviticus 4:14 - when the sin in which they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the Tent of Meeting.
- John 1:14 - The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
- Galatians 4:4 - But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
- Isaiah 53:11 - After the suffering of his soul, he will see the light and be satisfied. My righteous servant will justify many by the knowledge of himself; and he will bear their iniquities.
- Hebrews 2:14 - Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
- John 17:4 - I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
- John 17:5 - Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
- Matthew 26:28 - for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
- Matthew 26:29 - But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”
- Matthew 26:30 - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- Matthew 26:31 - Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
- Matthew 26:32 - But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
- Matthew 26:33 - But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”
- Matthew 26:34 - Jesus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
- Matthew 26:35 - Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
- Matthew 26:36 - Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”
- Matthew 26:37 - He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
- Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.”
- Matthew 26:39 - He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
- Matthew 26:40 - He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?
- Matthew 26:41 - Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
- Matthew 26:42 - Again, a second time he went away, and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”
- Matthew 26:43 - He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
- Matthew 26:44 - He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
- Psalms 69:1 - Save me, God, for the waters have come up to my neck!
- Luke 23:46 - Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
- John 11:35 - Jesus wept.
- Hebrews 12:28 - Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let’s have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
- Luke 22:41 - He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
- Luke 22:42 - saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
- Luke 22:43 - An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
- Luke 22:44 - Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
- Psalms 22:24 - For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
- John 17:1 - Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
- John 12:27 - “Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But I came to this time for this cause.
- John 12:28 - Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
- Mark 14:32 - They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here, while I pray.”
- Mark 14:33 - He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.
- Mark 14:34 - He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”
- Mark 14:35 - He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
- Mark 14:36 - He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”
- Mark 14:37 - He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?
- Mark 14:38 - Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
- Mark 14:39 - Again he went away, and prayed, saying the same words.
- Mark 15:34 - At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
- Matthew 27:50 - Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
- Mark 15:37 - Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
- Matthew 27:46 - About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lima sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?”