Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 NIV
逐节对照
  • New International Version - For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
  • 新标点和合本 - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
  • 当代译本 - 很明显,祂要救助的不是天使,而是亚伯拉罕的后裔。
  • 圣经新译本 - 其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。
  • 中文标准译本 - 显然,他并不是要救拔天使,而是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 现代标点和合本 - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • New International Reader's Version - It is certainly Abraham’s children that he helps. He doesn’t help angels.
  • English Standard Version - For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.
  • New Living Translation - We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
  • The Message - It’s obvious, of course, that he didn’t go to all this trouble for angels. It was for people like us, children of Abraham. That’s why he had to enter into every detail of human life. Then, when he came before God as high priest to get rid of the people’s sins, he would have already experienced it all himself—all the pain, all the testing—and would be able to help where help was needed.
  • Christian Standard Bible - For it is clear that he does not reach out to help angels, but to help Abraham’s offspring.
  • New American Standard Bible - For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
  • New King James Version - For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.
  • Amplified Bible - For, as we all know, He (Christ) does not take hold of [the fallen] angels [to give them a helping hand], but He does take hold of [the fallen] descendants of Abraham [extending to them His hand of deliverance].
  • American Standard Version - For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
  • King James Version - For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
  • New English Translation - For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants.
  • World English Bible - For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
  • 新標點和合本 - 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
  • 當代譯本 - 很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。
  • 聖經新譯本 - 其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
  • 呂振中譯本 - 當然囉,他並不是救拔天使啊,他乃是救拔 亞伯拉罕 的後裔。
  • 中文標準譯本 - 顯然,他並不是要救拔天使,而是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 現代標點和合本 - 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 文理和合譯本 - 彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不援天使、乃援 亞伯拉罕 之裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼所欲救拔者、非屬天神、乃為 亞伯漢 之子孫。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, ciertamente, no vino en auxilio de los ángeles, sino de los descendientes de Abraham.
  • 현대인의 성경 - 주님은 천사들을 도우려고 오신 것이 아니라 아브라함의 후손들을 도우려고 오셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам Авраама!
  • Восточный перевод - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Иброхима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est évidemment pas pour porter secours à des anges qu’il est venu ; non, c’est à la descendance d’Abraham qu’il vient en aide.
  • リビングバイブル - 私たちは、イエスが天使としてではなく、一人の人間、一人のユダヤ人として来られたことを知っています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
  • Hoffnung für alle - Denn Jesus ist ja nicht um die Engel besorgt. Ihm geht es um die Menschen, um die Nachkommen von Abraham .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiển nhiên Chúa Giê-xu không trở thành thiên sứ, nhưng Ngài đã thành người, làm hậu tự Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแน่นอนว่าพระองค์ไม่ได้ทรงช่วยทูตสวรรค์ แต่ทรงช่วยวงศ์วานของอับราฮัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ที​เดียว​ที่​พระ​องค์​ไม่​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​บรรดา​ทูต​สวรรค์ แต่​ช่วย​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​อับราฮัม
交叉引用
  • Romans 4:16 - Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
  • Romans 4:17 - As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • Romans 4:18 - Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”
  • Romans 4:19 - Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead.
  • Romans 4:20 - Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • Romans 4:21 - being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
  • Romans 4:22 - This is why “it was credited to him as righteousness.”
  • Romans 4:23 - The words “it was credited to him” were written not for him alone,
  • Romans 4:24 - but also for us, to whom God will credit righteousness—for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • Romans 4:25 - He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
  • Matthew 1:1 - This is the genealogy of Jesus the Messiah the son of David, the son of Abraham:
  • Matthew 1:2 - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
  • Matthew 1:3 - Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
  • Matthew 1:4 - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • Matthew 1:5 - Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
  • Matthew 1:6 - and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
  • Matthew 1:7 - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • Matthew 1:8 - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
  • Matthew 1:9 - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • Matthew 1:10 - Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
  • Matthew 1:11 - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • Matthew 1:12 - After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
  • Matthew 1:13 - Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
  • Matthew 1:14 - Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,
  • Matthew 1:15 - Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
  • Matthew 1:16 - and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
  • Matthew 1:17 - Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
  • Hebrews 12:10 - They disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness.
  • Genesis 22:18 - and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me.”
  • 1 Peter 1:20 - He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
  • Hebrews 6:16 - People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
  • Galatians 3:16 - The promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say “and to seeds,” meaning many people, but “and to your seed,” meaning one person, who is Christ.
  • Romans 2:25 - Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
  • Galatians 3:29 - If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
  • 新标点和合本 - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
  • 当代译本 - 很明显,祂要救助的不是天使,而是亚伯拉罕的后裔。
  • 圣经新译本 - 其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。
  • 中文标准译本 - 显然,他并不是要救拔天使,而是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 现代标点和合本 - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • New International Reader's Version - It is certainly Abraham’s children that he helps. He doesn’t help angels.
  • English Standard Version - For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.
  • New Living Translation - We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
  • The Message - It’s obvious, of course, that he didn’t go to all this trouble for angels. It was for people like us, children of Abraham. That’s why he had to enter into every detail of human life. Then, when he came before God as high priest to get rid of the people’s sins, he would have already experienced it all himself—all the pain, all the testing—and would be able to help where help was needed.
  • Christian Standard Bible - For it is clear that he does not reach out to help angels, but to help Abraham’s offspring.
  • New American Standard Bible - For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
  • New King James Version - For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.
  • Amplified Bible - For, as we all know, He (Christ) does not take hold of [the fallen] angels [to give them a helping hand], but He does take hold of [the fallen] descendants of Abraham [extending to them His hand of deliverance].
  • American Standard Version - For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
  • King James Version - For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
  • New English Translation - For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants.
  • World English Bible - For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
  • 新標點和合本 - 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
  • 當代譯本 - 很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。
  • 聖經新譯本 - 其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
  • 呂振中譯本 - 當然囉,他並不是救拔天使啊,他乃是救拔 亞伯拉罕 的後裔。
  • 中文標準譯本 - 顯然,他並不是要救拔天使,而是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 現代標點和合本 - 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 文理和合譯本 - 彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不援天使、乃援 亞伯拉罕 之裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼所欲救拔者、非屬天神、乃為 亞伯漢 之子孫。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, ciertamente, no vino en auxilio de los ángeles, sino de los descendientes de Abraham.
  • 현대인의 성경 - 주님은 천사들을 도우려고 오신 것이 아니라 아브라함의 후손들을 도우려고 오셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам Авраама!
  • Восточный перевод - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Иброхима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est évidemment pas pour porter secours à des anges qu’il est venu ; non, c’est à la descendance d’Abraham qu’il vient en aide.
  • リビングバイブル - 私たちは、イエスが天使としてではなく、一人の人間、一人のユダヤ人として来られたことを知っています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
  • Hoffnung für alle - Denn Jesus ist ja nicht um die Engel besorgt. Ihm geht es um die Menschen, um die Nachkommen von Abraham .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiển nhiên Chúa Giê-xu không trở thành thiên sứ, nhưng Ngài đã thành người, làm hậu tự Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแน่นอนว่าพระองค์ไม่ได้ทรงช่วยทูตสวรรค์ แต่ทรงช่วยวงศ์วานของอับราฮัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ที​เดียว​ที่​พระ​องค์​ไม่​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​บรรดา​ทูต​สวรรค์ แต่​ช่วย​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​อับราฮัม
  • Romans 4:16 - Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
  • Romans 4:17 - As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • Romans 4:18 - Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”
  • Romans 4:19 - Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead.
  • Romans 4:20 - Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • Romans 4:21 - being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
  • Romans 4:22 - This is why “it was credited to him as righteousness.”
  • Romans 4:23 - The words “it was credited to him” were written not for him alone,
  • Romans 4:24 - but also for us, to whom God will credit righteousness—for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • Romans 4:25 - He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
  • Matthew 1:1 - This is the genealogy of Jesus the Messiah the son of David, the son of Abraham:
  • Matthew 1:2 - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
  • Matthew 1:3 - Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
  • Matthew 1:4 - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • Matthew 1:5 - Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
  • Matthew 1:6 - and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
  • Matthew 1:7 - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • Matthew 1:8 - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
  • Matthew 1:9 - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • Matthew 1:10 - Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
  • Matthew 1:11 - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • Matthew 1:12 - After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
  • Matthew 1:13 - Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
  • Matthew 1:14 - Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,
  • Matthew 1:15 - Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
  • Matthew 1:16 - and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
  • Matthew 1:17 - Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
  • Hebrews 12:10 - They disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness.
  • Genesis 22:18 - and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me.”
  • 1 Peter 1:20 - He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
  • Hebrews 6:16 - People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
  • Galatians 3:16 - The promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say “and to seeds,” meaning many people, but “and to your seed,” meaning one person, who is Christ.
  • Romans 2:25 - Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
  • Galatians 3:29 - If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
圣经
资源
计划
奉献