Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:8 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - By faith Abraham, when he was called, obeyed and set out for a place that he was going to receive as an inheritance. He went out, even though he did not know where he was going.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 当代译本 - 因为信心,亚伯拉罕听到上帝的呼召后,就遵命前往他将要承受为产业的地方,但他出发的时候还不知道自己要去哪里。
  • 圣经新译本 - 因着信,亚伯拉罕在蒙召的时候,就听命往他将要承受为业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
  • 中文标准译本 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去,出去的时候,还不知往哪里去。
  • New International Version - By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
  • New International Reader's Version - Abraham had faith. So he obeyed God. God called him to go to a place he would later receive as his own. So he went. He did it even though he didn’t know where he was going.
  • English Standard Version - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • New Living Translation - It was by faith that Abraham obeyed when God called him to leave home and go to another land that God would give him as his inheritance. He went without knowing where he was going.
  • The Message - By an act of faith, Abraham said yes to God’s call to travel to an unknown place that would become his home. When he left he had no idea where he was going. By an act of faith he lived in the country promised him, lived as a stranger camping in tents. Isaac and Jacob did the same, living under the same promise. Abraham did it by keeping his eye on an unseen city with real, eternal foundations—the City designed and built by God.
  • New American Standard Bible - By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he left, not knowing where he was going.
  • New King James Version - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • Amplified Bible - By faith Abraham, when he was called [by God], obeyed by going to a place which he was to receive as an inheritance; and he went, not knowing where he was going.
  • American Standard Version - By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.
  • King James Version - By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
  • New English Translation - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place he would later receive as an inheritance, and he went out without understanding where he was going.
  • World English Bible - By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕因着信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 當代譯本 - 因為信心,亞伯拉罕聽到上帝的呼召後,就遵命前往他將要承受為產業的地方,但他出發的時候還不知道自己要去哪裡。
  • 聖經新譯本 - 因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
  • 呂振中譯本 - 因着信、 亞伯拉罕 蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
  • 中文標準譯本 - 因著信,亞伯拉罕蒙召的時候,就順從出發,往他將要得為繼業的地方去。他出發的時候,還不知道往哪裡去。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裡去。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 有信、蒙主命、往將獲以為業之地、即遵命而出、臨出之時、尚不知所往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 亦憑信德、心從天主之命、不惜離鄉背井、以覓承許為嗣業之地。方其就道、固茫然不知己之奚適也。
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe Abraham, cuando fue llamado para ir a un lugar que más tarde recibiría como herencia, obedeció y salió sin saber a dónde iba.
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 아브라함은 하나님이 주시겠다고 약속하신 땅으로 가라는 명령을 받고 그대로 순종하였습니다. 그는 가야 할 곳이 어딘지도 모르는 채 떠났던 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой Авраам, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошел, хотя он и сам не знал, куда идет .
  • Восточный перевод - Верой Ибрахим, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошёл, хотя он и сам не знал, куда идёт .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой Ибрахим, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошёл, хотя он и сам не знал, куда идёт .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой Иброхим, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошёл, хотя он и сам не знал, куда идёт .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, Abraham a obéi à l’appel de Dieu qui lui ordonnait de partir pour un pays qu’il devait recevoir plus tard en héritage. Il est parti sans savoir où il allait.
  • リビングバイブル - アブラハムも、神を信じました。神に、生まれ故郷を離れて新しく与える地に向かうようにと指示された時、彼はそのことばに従い、行く先も知らずに出て行ったのです。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει καλούμενος, Ἀβραὰμ, ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
  • Hoffnung für alle - Ebenso glaubte Abraham fest an Gott und hörte auf ihn. Als Gott ihm befahl, in ein Land zu ziehen, das ihm erst viel später gehören sollte, verließ er seine Heimat. Dabei wusste er überhaupt nicht, wohin er kommen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, Áp-ra-ham vâng lời Chúa gọi, lên đường đến xứ mình sẽ nhận làm sản nghiệp. Ông ra đi nhưng chẳng biết sẽ về đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อเมื่ออับราฮัมได้รับการทรงเรียกให้ไปยังสถานที่ซึ่งเขาจะได้รับเป็นมรดกในภายหลัง เขาก็เชื่อฟังและออกเดินทางถึงแม้เขาไม่รู้ว่าจะไปที่ไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ อับราฮัม​จึง​เชื่อฟัง​โดย​เดิน​ทาง​ออก​ไป​ยัง​ที่​ท่าน​จะ​ได้​รับ​เป็น​มรดก​เมื่อ​พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน ท่าน​เดิน​ทาง​ไป​โดย​ไม่​ทราบ​ว่า​จะ​ไป​ไหน
交叉引用
  • 2 Corinthians 10:5 - and every proud thing that is raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to obey Christ.
  • 1 Peter 3:1 - In the same way, wives, submit yourselves to your own husbands so that, even if some disobey the word, they may be won over without a word by the way their wives live
  • Hebrews 5:9 - After he was perfected, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
  • Isaiah 41:2 - Who has stirred up someone from the east? In righteousness he calls him to serve. The Lord hands nations over to him, and he subdues kings. He makes them like dust with his sword, like wind-driven stubble with his bow.
  • Genesis 15:5 - He took him outside and said, “Look at the sky and count the stars, if you are able to count them.” Then he said to him, “Your offspring will be that numerous.”
  • Romans 1:5 - Through him we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the Gentiles,
  • Ezekiel 36:24 - “‘For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.
  • Genesis 17:8 - And to you and your future offspring I will give the land where you are residing — all the land of Canaan — as a permanent possession, and I will be their God.”
  • Genesis 26:3 - stay in this land as an alien, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.
  • Nehemiah 9:7 - You, the Lord, are the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans, and changed his name to Abraham.
  • Nehemiah 9:8 - You found his heart faithful in your sight, and made a covenant with him to give the land of the Canaanites, Hethites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites — to give it to his descendants. You have fulfilled your promise, for you are righteous.
  • Deuteronomy 9:5 - You are not going to take possession of their land because of your righteousness or your integrity. Instead, the Lord your God will drive out these nations before you because of their wickedness, in order to fulfill the promise he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Hebrews 11:33 - who by faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut the mouths of lions,
  • Genesis 13:15 - for I will give you and your offspring forever all the land that you see.
  • Genesis 13:16 - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
  • Genesis 13:17 - Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you.”
  • 1 Peter 4:17 - For the time has come for judgment to begin with God’s household, and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
  • Joshua 24:3 - But I took your father Abraham from the region beyond the Euphrates River, led him throughout the land of Canaan, and multiplied his descendants. I gave him Isaac,
  • Genesis 15:7 - He also said to him, “I am the Lord who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • Genesis 15:8 - But he said, “Lord God, how can I know that I will possess it?”
  • Romans 6:17 - But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching to which you were handed over,
  • Isaiah 51:2 - Look to Abraham your father, and to Sarah who gave birth to you. When I called him, he was only one; I blessed him and made him many.
  • Genesis 11:31 - Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they set out together from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
  • Genesis 22:18 - And all the nations of the earth will be blessed by your offspring because you have obeyed my command.”
  • James 2:14 - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can such faith save him?
  • James 2:15 - If a brother or sister is without clothes and lacks daily food
  • James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace, stay warm, and be well fed,” but you don’t give them what the body needs, what good is it?
  • Psalms 105:9 - the covenant he made with Abraham, swore to Isaac,
  • Psalms 105:10 - and confirmed to Jacob as a decree and to Israel as a permanent covenant:
  • Psalms 105:11 - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
  • Matthew 7:24 - “Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • Matthew 7:25 - The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn’t collapse, because its foundation was on the rock.
  • Romans 10:16 - But not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
  • 1 Peter 1:22 - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
  • Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • Acts 7:2 - “Brothers and fathers,” he replied, “listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
  • Acts 7:3 - and said to him: Leave your country and relatives, and come to the land that I will show you.
  • Acts 7:4 - “Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. From there, after his father died, God had him move to this land in which you are now living.
  • Genesis 12:1 - The Lord said to Abram: Go from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
  • Genesis 12:2 - I will make you into a great nation, I will bless you, I will make your name great, and you will be a blessing.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, I will curse anyone who treats you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.
  • Genesis 12:4 - So Abram went, as the Lord had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - By faith Abraham, when he was called, obeyed and set out for a place that he was going to receive as an inheritance. He went out, even though he did not know where he was going.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 当代译本 - 因为信心,亚伯拉罕听到上帝的呼召后,就遵命前往他将要承受为产业的地方,但他出发的时候还不知道自己要去哪里。
  • 圣经新译本 - 因着信,亚伯拉罕在蒙召的时候,就听命往他将要承受为业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
  • 中文标准译本 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去,出去的时候,还不知往哪里去。
  • New International Version - By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
  • New International Reader's Version - Abraham had faith. So he obeyed God. God called him to go to a place he would later receive as his own. So he went. He did it even though he didn’t know where he was going.
  • English Standard Version - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • New Living Translation - It was by faith that Abraham obeyed when God called him to leave home and go to another land that God would give him as his inheritance. He went without knowing where he was going.
  • The Message - By an act of faith, Abraham said yes to God’s call to travel to an unknown place that would become his home. When he left he had no idea where he was going. By an act of faith he lived in the country promised him, lived as a stranger camping in tents. Isaac and Jacob did the same, living under the same promise. Abraham did it by keeping his eye on an unseen city with real, eternal foundations—the City designed and built by God.
  • New American Standard Bible - By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he left, not knowing where he was going.
  • New King James Version - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • Amplified Bible - By faith Abraham, when he was called [by God], obeyed by going to a place which he was to receive as an inheritance; and he went, not knowing where he was going.
  • American Standard Version - By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.
  • King James Version - By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
  • New English Translation - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place he would later receive as an inheritance, and he went out without understanding where he was going.
  • World English Bible - By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕因着信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 當代譯本 - 因為信心,亞伯拉罕聽到上帝的呼召後,就遵命前往他將要承受為產業的地方,但他出發的時候還不知道自己要去哪裡。
  • 聖經新譯本 - 因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
  • 呂振中譯本 - 因着信、 亞伯拉罕 蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
  • 中文標準譯本 - 因著信,亞伯拉罕蒙召的時候,就順從出發,往他將要得為繼業的地方去。他出發的時候,還不知道往哪裡去。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裡去。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 有信、蒙主命、往將獲以為業之地、即遵命而出、臨出之時、尚不知所往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 亦憑信德、心從天主之命、不惜離鄉背井、以覓承許為嗣業之地。方其就道、固茫然不知己之奚適也。
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe Abraham, cuando fue llamado para ir a un lugar que más tarde recibiría como herencia, obedeció y salió sin saber a dónde iba.
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 아브라함은 하나님이 주시겠다고 약속하신 땅으로 가라는 명령을 받고 그대로 순종하였습니다. 그는 가야 할 곳이 어딘지도 모르는 채 떠났던 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой Авраам, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошел, хотя он и сам не знал, куда идет .
  • Восточный перевод - Верой Ибрахим, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошёл, хотя он и сам не знал, куда идёт .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой Ибрахим, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошёл, хотя он и сам не знал, куда идёт .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой Иброхим, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошёл, хотя он и сам не знал, куда идёт .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, Abraham a obéi à l’appel de Dieu qui lui ordonnait de partir pour un pays qu’il devait recevoir plus tard en héritage. Il est parti sans savoir où il allait.
  • リビングバイブル - アブラハムも、神を信じました。神に、生まれ故郷を離れて新しく与える地に向かうようにと指示された時、彼はそのことばに従い、行く先も知らずに出て行ったのです。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει καλούμενος, Ἀβραὰμ, ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
  • Hoffnung für alle - Ebenso glaubte Abraham fest an Gott und hörte auf ihn. Als Gott ihm befahl, in ein Land zu ziehen, das ihm erst viel später gehören sollte, verließ er seine Heimat. Dabei wusste er überhaupt nicht, wohin er kommen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, Áp-ra-ham vâng lời Chúa gọi, lên đường đến xứ mình sẽ nhận làm sản nghiệp. Ông ra đi nhưng chẳng biết sẽ về đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อเมื่ออับราฮัมได้รับการทรงเรียกให้ไปยังสถานที่ซึ่งเขาจะได้รับเป็นมรดกในภายหลัง เขาก็เชื่อฟังและออกเดินทางถึงแม้เขาไม่รู้ว่าจะไปที่ไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ อับราฮัม​จึง​เชื่อฟัง​โดย​เดิน​ทาง​ออก​ไป​ยัง​ที่​ท่าน​จะ​ได้​รับ​เป็น​มรดก​เมื่อ​พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน ท่าน​เดิน​ทาง​ไป​โดย​ไม่​ทราบ​ว่า​จะ​ไป​ไหน
  • 2 Corinthians 10:5 - and every proud thing that is raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to obey Christ.
  • 1 Peter 3:1 - In the same way, wives, submit yourselves to your own husbands so that, even if some disobey the word, they may be won over without a word by the way their wives live
  • Hebrews 5:9 - After he was perfected, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
  • Isaiah 41:2 - Who has stirred up someone from the east? In righteousness he calls him to serve. The Lord hands nations over to him, and he subdues kings. He makes them like dust with his sword, like wind-driven stubble with his bow.
  • Genesis 15:5 - He took him outside and said, “Look at the sky and count the stars, if you are able to count them.” Then he said to him, “Your offspring will be that numerous.”
  • Romans 1:5 - Through him we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the Gentiles,
  • Ezekiel 36:24 - “‘For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.
  • Genesis 17:8 - And to you and your future offspring I will give the land where you are residing — all the land of Canaan — as a permanent possession, and I will be their God.”
  • Genesis 26:3 - stay in this land as an alien, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.
  • Nehemiah 9:7 - You, the Lord, are the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans, and changed his name to Abraham.
  • Nehemiah 9:8 - You found his heart faithful in your sight, and made a covenant with him to give the land of the Canaanites, Hethites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites — to give it to his descendants. You have fulfilled your promise, for you are righteous.
  • Deuteronomy 9:5 - You are not going to take possession of their land because of your righteousness or your integrity. Instead, the Lord your God will drive out these nations before you because of their wickedness, in order to fulfill the promise he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Hebrews 11:33 - who by faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut the mouths of lions,
  • Genesis 13:15 - for I will give you and your offspring forever all the land that you see.
  • Genesis 13:16 - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
  • Genesis 13:17 - Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you.”
  • 1 Peter 4:17 - For the time has come for judgment to begin with God’s household, and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
  • Joshua 24:3 - But I took your father Abraham from the region beyond the Euphrates River, led him throughout the land of Canaan, and multiplied his descendants. I gave him Isaac,
  • Genesis 15:7 - He also said to him, “I am the Lord who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • Genesis 15:8 - But he said, “Lord God, how can I know that I will possess it?”
  • Romans 6:17 - But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching to which you were handed over,
  • Isaiah 51:2 - Look to Abraham your father, and to Sarah who gave birth to you. When I called him, he was only one; I blessed him and made him many.
  • Genesis 11:31 - Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they set out together from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
  • Genesis 22:18 - And all the nations of the earth will be blessed by your offspring because you have obeyed my command.”
  • James 2:14 - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can such faith save him?
  • James 2:15 - If a brother or sister is without clothes and lacks daily food
  • James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace, stay warm, and be well fed,” but you don’t give them what the body needs, what good is it?
  • Psalms 105:9 - the covenant he made with Abraham, swore to Isaac,
  • Psalms 105:10 - and confirmed to Jacob as a decree and to Israel as a permanent covenant:
  • Psalms 105:11 - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
  • Matthew 7:24 - “Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • Matthew 7:25 - The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn’t collapse, because its foundation was on the rock.
  • Romans 10:16 - But not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
  • 1 Peter 1:22 - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
  • Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • Acts 7:2 - “Brothers and fathers,” he replied, “listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
  • Acts 7:3 - and said to him: Leave your country and relatives, and come to the land that I will show you.
  • Acts 7:4 - “Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. From there, after his father died, God had him move to this land in which you are now living.
  • Genesis 12:1 - The Lord said to Abram: Go from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
  • Genesis 12:2 - I will make you into a great nation, I will bless you, I will make your name great, and you will be a blessing.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, I will curse anyone who treats you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.
  • Genesis 12:4 - So Abram went, as the Lord had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
圣经
资源
计划
奉献