Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:38 NIV
逐节对照
  • New International Version - the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
  • 新标点和合本 - 在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
  • 当代译本 - 在旷野、群山、山洞和地穴中漂泊不定。他们是世界不配有的!
  • 圣经新译本 - 原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。
  • 中文标准译本 - 他们是这世界不配有的。他们在旷野、山岭、岩穴、地洞中漂流无定。
  • 现代标点和合本 - 在旷野、山岭、山洞、地穴漂流无定,本是世界不配有的人。
  • 和合本(拼音版) - 在旷野、山岭、山洞、地穴飘流无定,本是世界不配有的人。
  • New International Reader's Version - The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains. They lived in caves. They lived in holes in the ground.
  • English Standard Version - of whom the world was not worthy—wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
  • New Living Translation - They were too good for this world, wandering over deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground.
  • Christian Standard Bible - The world was not worthy of them. They wandered in deserts and on mountains, hiding in caves and holes in the ground.
  • New American Standard Bible - (people of whom the world was not worthy), wandering in deserts, on mountains, and sheltering in caves and holes in the ground.
  • New King James Version - of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
  • Amplified Bible - (people of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and [living in] caves and holes in the ground.
  • American Standard Version - (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
  • King James Version - (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
  • New English Translation - (the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth.
  • World English Bible - of whom the world was not worthy—wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
  • 新標點和合本 - 在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這世界配不上他們,他們在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這世界配不上他們,他們在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定。
  • 當代譯本 - 在曠野、群山、山洞和地穴中漂泊不定。他們是世界不配有的!
  • 聖經新譯本 - 原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。
  • 呂振中譯本 - 世界配不上他們:他們在曠野、在山嶺、 在 洞窘、 在 地穴、飄流無定。
  • 中文標準譯本 - 他們是這世界不配有的。他們在曠野、山嶺、岩穴、地洞中漂流無定。
  • 現代標點和合本 - 在曠野、山嶺、山洞、地穴漂流無定,本是世界不配有的人。
  • 文理和合譯本 - 於荒野、山嶺、洞穴、地窟、轉徙無常、若此之人、斯世不堪有者也、
  • 文理委辦譯本 - 流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逃於曠野、山嶺、巖穴、地窖、轉徙流離、若此之人居世、世實不堪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯輩不見容於世、乃穴居野處、遁跡山林、
  • Nueva Versión Internacional - ¡El mundo no merecía gente así! Anduvieron sin rumbo por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas.
  • 현대인의 성경 - 세상은 그들에게 아무 가치가 없었습니다. 그래서 그들은 광야와 산과 동굴과 땅굴을 찾아다니며 지냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
  • Восточный перевод - Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
  • La Bible du Semeur 2015 - eux dont le monde n’était pas digne. Ils ont erré dans les déserts et sur les montagnes, vivant dans les cavernes et les antres de la terre.
  • Nestle Aland 28 - ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι, καὶ ὄρεσι, καὶ σπηλαίοις, καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
  • Hoffnung für alle - Sie irrten in Wüsten und im Gebirge herum und mussten sich in einsamen Tälern und Höhlen verstecken – Menschen, zu schade für diese Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xã hội loài người không còn xứng đáng cho họ sống nên họ phải lang thang ngoài hoang mạc, lưu lạc trên đồi núi, chui rúc dưới hang sâu hầm tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกไม่ควรค่ากับคนเช่นนี้เลย พวกเขาร่อนเร่ไปตามถิ่นกันดาร ตามภูเขาต่างๆ หรือในถ้ำในโพรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลก​ไม่​ดี​พอ​สำหรับ​คน​เหล่า​นี้ พวก​เขา​พเนจร​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​ตาม​ภูเขา ตาม​ถ้ำ​และ​อยู่​ใน​โพรง​ใต้​ดิน
交叉引用
  • 1 Samuel 23:23 - Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah.”
  • 1 Samuel 23:15 - While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.
  • Psalm 142:1 - I cry aloud to the Lord; I lift up my voice to the Lord for mercy.
  • Psalm 142:2 - I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
  • Psalm 142:3 - When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me.
  • Psalm 142:4 - Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
  • Psalm 142:5 - I cry to you, Lord; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • Psalm 142:6 - Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
  • Psalm 142:7 - Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
  • 2 Kings 23:25 - Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the Lord as he did—with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses.
  • 2 Kings 23:26 - Nevertheless, the Lord did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to arouse his anger.
  • 2 Kings 23:27 - So the Lord said, “I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, ‘My Name shall be there.’ ”
  • 2 Kings 23:28 - As for the other events of Josiah’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
  • 2 Kings 23:29 - While Josiah was king, Pharaoh Necho king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Necho faced him and killed him at Megiddo.
  • 1 Kings 14:12 - “As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
  • 1 Kings 14:13 - All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the Lord, the God of Israel, has found anything good.
  • 1 Kings 17:3 - “Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
  • 1 Samuel 23:19 - The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?
  • Isaiah 57:1 - The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
  • 1 Kings 18:13 - Haven’t you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the Lord? I hid a hundred of the Lord’s prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.
  • 1 Samuel 26:1 - The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?”
  • 1 Samuel 24:1 - After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the Desert of En Gedi.”
  • 1 Samuel 24:2 - So Saul took three thousand able young men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats.
  • 1 Samuel 24:3 - He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
  • 1 Samuel 22:1 - David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.
  • 1 Kings 19:9 - There he went into a cave and spent the night. And the word of the Lord came to him: “What are you doing here, Elijah?”
  • 1 Kings 18:4 - While Jezebel was killing off the Lord’s prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them in two caves, fifty in each, and had supplied them with food and water.)
逐节对照交叉引用
  • New International Version - the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
  • 新标点和合本 - 在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
  • 当代译本 - 在旷野、群山、山洞和地穴中漂泊不定。他们是世界不配有的!
  • 圣经新译本 - 原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。
  • 中文标准译本 - 他们是这世界不配有的。他们在旷野、山岭、岩穴、地洞中漂流无定。
  • 现代标点和合本 - 在旷野、山岭、山洞、地穴漂流无定,本是世界不配有的人。
  • 和合本(拼音版) - 在旷野、山岭、山洞、地穴飘流无定,本是世界不配有的人。
  • New International Reader's Version - The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains. They lived in caves. They lived in holes in the ground.
  • English Standard Version - of whom the world was not worthy—wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
  • New Living Translation - They were too good for this world, wandering over deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground.
  • Christian Standard Bible - The world was not worthy of them. They wandered in deserts and on mountains, hiding in caves and holes in the ground.
  • New American Standard Bible - (people of whom the world was not worthy), wandering in deserts, on mountains, and sheltering in caves and holes in the ground.
  • New King James Version - of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
  • Amplified Bible - (people of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and [living in] caves and holes in the ground.
  • American Standard Version - (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
  • King James Version - (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
  • New English Translation - (the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth.
  • World English Bible - of whom the world was not worthy—wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
  • 新標點和合本 - 在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這世界配不上他們,他們在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這世界配不上他們,他們在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定。
  • 當代譯本 - 在曠野、群山、山洞和地穴中漂泊不定。他們是世界不配有的!
  • 聖經新譯本 - 原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。
  • 呂振中譯本 - 世界配不上他們:他們在曠野、在山嶺、 在 洞窘、 在 地穴、飄流無定。
  • 中文標準譯本 - 他們是這世界不配有的。他們在曠野、山嶺、岩穴、地洞中漂流無定。
  • 現代標點和合本 - 在曠野、山嶺、山洞、地穴漂流無定,本是世界不配有的人。
  • 文理和合譯本 - 於荒野、山嶺、洞穴、地窟、轉徙無常、若此之人、斯世不堪有者也、
  • 文理委辦譯本 - 流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逃於曠野、山嶺、巖穴、地窖、轉徙流離、若此之人居世、世實不堪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯輩不見容於世、乃穴居野處、遁跡山林、
  • Nueva Versión Internacional - ¡El mundo no merecía gente así! Anduvieron sin rumbo por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas.
  • 현대인의 성경 - 세상은 그들에게 아무 가치가 없었습니다. 그래서 그들은 광야와 산과 동굴과 땅굴을 찾아다니며 지냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
  • Восточный перевод - Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
  • La Bible du Semeur 2015 - eux dont le monde n’était pas digne. Ils ont erré dans les déserts et sur les montagnes, vivant dans les cavernes et les antres de la terre.
  • Nestle Aland 28 - ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι, καὶ ὄρεσι, καὶ σπηλαίοις, καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
  • Hoffnung für alle - Sie irrten in Wüsten und im Gebirge herum und mussten sich in einsamen Tälern und Höhlen verstecken – Menschen, zu schade für diese Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xã hội loài người không còn xứng đáng cho họ sống nên họ phải lang thang ngoài hoang mạc, lưu lạc trên đồi núi, chui rúc dưới hang sâu hầm tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกไม่ควรค่ากับคนเช่นนี้เลย พวกเขาร่อนเร่ไปตามถิ่นกันดาร ตามภูเขาต่างๆ หรือในถ้ำในโพรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลก​ไม่​ดี​พอ​สำหรับ​คน​เหล่า​นี้ พวก​เขา​พเนจร​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​ตาม​ภูเขา ตาม​ถ้ำ​และ​อยู่​ใน​โพรง​ใต้​ดิน
  • 1 Samuel 23:23 - Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah.”
  • 1 Samuel 23:15 - While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.
  • Psalm 142:1 - I cry aloud to the Lord; I lift up my voice to the Lord for mercy.
  • Psalm 142:2 - I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
  • Psalm 142:3 - When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me.
  • Psalm 142:4 - Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
  • Psalm 142:5 - I cry to you, Lord; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
  • Psalm 142:6 - Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
  • Psalm 142:7 - Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
  • 2 Kings 23:25 - Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the Lord as he did—with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses.
  • 2 Kings 23:26 - Nevertheless, the Lord did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to arouse his anger.
  • 2 Kings 23:27 - So the Lord said, “I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, ‘My Name shall be there.’ ”
  • 2 Kings 23:28 - As for the other events of Josiah’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
  • 2 Kings 23:29 - While Josiah was king, Pharaoh Necho king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Necho faced him and killed him at Megiddo.
  • 1 Kings 14:12 - “As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
  • 1 Kings 14:13 - All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the Lord, the God of Israel, has found anything good.
  • 1 Kings 17:3 - “Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
  • 1 Samuel 23:19 - The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?
  • Isaiah 57:1 - The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
  • 1 Kings 18:13 - Haven’t you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the Lord? I hid a hundred of the Lord’s prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.
  • 1 Samuel 26:1 - The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?”
  • 1 Samuel 24:1 - After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the Desert of En Gedi.”
  • 1 Samuel 24:2 - So Saul took three thousand able young men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats.
  • 1 Samuel 24:3 - He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
  • 1 Samuel 22:1 - David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.
  • 1 Kings 19:9 - There he went into a cave and spent the night. And the word of the Lord came to him: “What are you doing here, Elijah?”
  • 1 Kings 18:4 - While Jezebel was killing off the Lord’s prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them in two caves, fifty in each, and had supplied them with food and water.)
圣经
资源
计划
奉献