逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們藉着信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵住了獅子的口,
- 新标点和合本 - 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们藉着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵住了狮子的口,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们藉着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵住了狮子的口,
- 当代译本 - 他们凭信心战胜了敌国,行了公义,得到了应许,堵住了狮子的口,
- 圣经新译本 - 他们藉着信,就战胜了敌国,伸张了正义,得到了应许,堵住了狮子的口,
- 中文标准译本 - 他们藉着信,征服了列国,行了公义,获得了那些应许;他们堵住了狮子的口,
- 现代标点和合本 - 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
- 和合本(拼音版) - 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
- New International Version - who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
- New International Reader's Version - Because of their faith they took over kingdoms. They ruled fairly. They received the blessings God had promised. They shut the mouths of lions.
- English Standard Version - who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
- New Living Translation - By faith these people overthrew kingdoms, ruled with justice, and received what God had promised them. They shut the mouths of lions,
- Christian Standard Bible - who by faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut the mouths of lions,
- New American Standard Bible - who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,
- New King James Version - who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
- Amplified Bible - who by faith [that is, with an enduring trust in God and His promises] subdued kingdoms, administered justice, obtained promised blessings, closed the mouths of lions,
- American Standard Version - who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
- King James Version - Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
- New English Translation - Through faith they conquered kingdoms, administered justice, gained what was promised, shut the mouths of lions,
- World English Bible - who through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
- 新標點和合本 - 他們因着信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們藉着信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵住了獅子的口,
- 當代譯本 - 他們憑信心戰勝了敵國,行了公義,得到了應許,堵住了獅子的口,
- 聖經新譯本 - 他們藉著信,就戰勝了敵國,伸張了正義,得到了應許,堵住了獅子的口,
- 呂振中譯本 - 因着信、他們制勝了列國,執行了公義政治,得了所應許的,堵住獅子的口,
- 中文標準譯本 - 他們藉著信,征服了列國,行了公義,獲得了那些應許;他們堵住了獅子的口,
- 現代標點和合本 - 他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
- 文理和合譯本 - 其人以信而服諸國、行公義、得應許、箝獅口、
- 文理委辦譯本 - 彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾有信、則服敵國、行公義、獲所許、箝獅口、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、彼等之征服敵國、發揚公義、獲賜恩諾、箝制獅口、
- Nueva Versión Internacional - los cuales por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia y alcanzaron lo prometido; cerraron bocas de leones,
- 현대인의 성경 - 그들은 믿음으로 여러 나라를 정복하였고 옳은 일을 하였으며 약속된 것을 받았고 사자들의 입을 막기도 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам ,
- Восточный перевод - Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам ,
- La Bible du Semeur 2015 - Grâce à la foi, ils ont remporté la victoire sur des royaumes, exercé la justice, obtenu la réalisation de promesses, fermé la gueule des lions.
- リビングバイブル - 彼らは信仰によって、戦いに勝ち、国々を征服し、正義を行い、神が約束されたものを受け取ることができました。ライオンの穴に投げ込まれても危害を受けず、
- Nestle Aland 28 - οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
- Nova Versão Internacional - os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
- Hoffnung für alle - Weil sie Gott vertrauten, konnte er Großes durch sie tun. Sie bezwangen Königreiche, sorgten für Recht und Gerechtigkeit und erlebten, wie sich Gottes Zusagen erfüllten. Vor dem Rachen des Löwen wurden sie bewahrt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, họ đã chinh phục nhiều nước, cầm cân công lý, hưởng được lời hứa, khóa hàm sư tử,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งโดยทางความเชื่อได้พิชิตอาณาจักรต่างๆ ได้ให้ความยุติธรรม และได้รับสิ่งซึ่งทรงสัญญาไว้ ผู้ได้ปิดปากสิงห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งด้วยความเชื่อ จึงมีชัยชนะได้อาณาจักรต่างๆ การปฏิบัติที่แสดงถึงความชอบธรรม ได้รับพระสัญญา ปิดปากสิงโต
交叉引用
- 撒母耳記下 7:11 - 並不像我命令士師治理我百姓以色列的日子。我必使你平靜,不受任何仇敵攪擾,並且耶和華應許你,耶和華必為你建立家室。
- 撒母耳記下 7:12 - 當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。
- 撒母耳記下 7:13 - 他必為我的名建造殿宇,我必堅定他國度的王位,直到永遠。
- 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
- 撒母耳記下 7:15 - 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢的掃羅一樣。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在你 面前永遠堅立,你的王位也必堅定,直到永遠。』」
- 撒母耳記下 7:17 - 拿單就按這一切話,照這一切異象告訴大衛。
- 但以理書 6:20 - 臨近坑邊,哀聲呼叫但以理。王對但以理說:「永生上帝的僕人但以理啊,你經常事奉的上帝能救你脫離獅子嗎?」
- 但以理書 6:21 - 但以理對王說:「願王萬歲!
- 但以理書 6:22 - 我的上帝差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在上帝面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
- 但以理書 6:23 - 王因此就甚喜樂,吩咐把但以理從坑裏拉上來。於是但以理從坑裏被拉上來,身上毫無損傷,因為他信靠他的上帝。
- 希伯來書 11:4 - 因着信,亞伯獻祭給上帝比該隱所獻的更美,因此獲得了讚許為義人,上帝親自悅納了他的禮物。他雖然死了,卻因這信仍舊在說話。
- 希伯來書 11:5 - 因着信,以諾被接去,得以不見死,人也找不着他,因為上帝已經把他接去了;只是他被接去以前,已討得上帝的喜悅而蒙讚許。
- 希伯來書 11:6 - 沒有信,就不能討上帝的喜悅,因為到上帝面前來的人必須信有上帝,並且信他會賞賜尋求他的人。
- 希伯來書 11:7 - 因着信,挪亞既蒙上帝指示他未見的事,動了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
- 希伯來書 11:8 - 因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
- 詩篇 91:13 - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
- 希伯來書 10:36 - 你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,可以獲得所應許的。
- 加拉太書 3:16 - 那些應許原是向亞伯拉罕和他後裔說的,並不是說「和眾後裔」,指許多人,而是說「和你那個後裔」,指一個人,就是基督。
- 撒母耳記下 5:4 - 大衛登基的時候年三十歲,作王四十年。
- 撒母耳記下 5:5 - 他在希伯崙作猶大王七年六個月,在耶路撒冷作以色列和猶大王三十三年。
- 撒母耳記下 5:6 - 王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你必不能進到這裏,就是盲人、瘸子都可以把你擊退。」就是說:「大衛絕不能進到這裏。」
- 撒母耳記下 5:7 - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
- 撒母耳記下 5:8 - 當日,大衛說:「誰攻打耶布斯人,就要從水道上去,攻打我心裏所恨惡的 瘸子、盲人。」因此有人說:「盲人和瘸子不得進殿裏去。」
- 撒母耳記下 5:9 - 大衛住在堡壘裏,給它起名叫大衛城。大衛又從米羅 往內,周圍建築。
- 撒母耳記下 5:10 - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
- 撒母耳記下 5:11 - 推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
- 撒母耳記下 5:12 - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
- 撒母耳記下 5:13 - 大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 撒母耳記下 5:14 - 在耶路撒冷所生的孩子的名字是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
- 撒母耳記下 5:15 - 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
- 撒母耳記下 5:16 - 以利沙瑪、以利雅大、以利法列。
- 撒母耳記下 5:17 - 非利士人聽見大衛受膏作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就下到堡壘去。
- 撒母耳記下 5:18 - 非利士人來了,散佈在利乏音谷。
- 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對大衛說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
- 撒母耳記下 5:20 - 大衛來到巴力‧毗拉心,在那裏擊敗了非利士人。他說:「耶和華在我面前沖破敵人,如水沖破一樣。」因此他稱那地方為巴力‧毗拉心。
- 撒母耳記下 5:21 - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
- 撒母耳記下 5:22 - 非利士人又上來,散佈在利乏音谷。
- 撒母耳記下 5:23 - 大衛求問耶和華;耶和華說:「不要直上,要繞到他們後頭,從桑樹林對面攻打他們。
- 撒母耳記下 5:24 - 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經出去,在你前頭攻打非利士人的軍隊了。」
- 撒母耳記下 5:25 - 大衛就遵照耶和華所吩咐的去做,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
- 撒母耳記下 8:1 - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
- 撒母耳記下 8:2 - 他又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩來量,量二繩的殺了,量一繩的活着。摩押人就臣服大衛,向他進貢。
- 撒母耳記下 8:3 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
- 撒母耳記下 8:4 - 俘擄了他的騎兵一千七百人,步兵二萬人。大衛把所有戰馬的蹄筋砍斷,只留下一百輛戰車。
- 撒母耳記下 8:5 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛殺了亞蘭人二萬二千。
- 撒母耳記下 8:6 - 於是大衛在大馬士革的亞蘭設立軍營,亞蘭人就臣服大衛,向他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
- 撒母耳記下 8:7 - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
- 撒母耳記下 8:8 - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
- 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王陀以聽見大衛擊敗哈大底謝的全軍,
- 撒母耳記下 8:10 - 就派他兒子約蘭 到大衛王那裏,向他請安,為他祝福,因他與哈大底謝爭戰,並且擊敗了他;原來哈大底謝與陀以常常爭戰。約蘭手裏帶了金銀銅的器皿來。
- 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些器皿分別為聖,連同他制伏各國所分別為聖的金銀,獻給耶和華,
- 撒母耳記下 8:12 - 就是從亞蘭 、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
- 撒母耳記下 8:13 - 大衛得了名聲。當他回來的時候,在鹽谷擊殺了一萬八千以東 人。
- 撒母耳記下 8:14 - 大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
- 提摩太後書 4:17 - 惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
- 詩篇 44:2 - 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們的列祖; 你苦待萬民, 卻叫我們的列祖發達。
- 詩篇 44:3 - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
- 詩篇 44:4 - 上帝啊,你是我的君王, 求你發命令使雅各得勝。
- 詩篇 44:5 - 靠你,我們要推倒我們的敵人; 靠你的名,我們要踐踏那興起攻擊我們的人。
- 詩篇 44:6 - 因為我必不倚靠我的弓, 我的刀也不能使我得勝。
- 約書亞記 6:1 - 耶利哥的城門因以色列人的緣故,關得嚴緊,無人出入。
- 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 約書亞記 6:3 - 你們要圍繞這城,所有的士兵繞城一次,六日你都要這樣做。
- 約書亞記 6:4 - 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到了第七日,你們要圍繞這城七次,祭司也要吹角。
- 約書亞記 6:5 - 羊角聲拖長的時候,你們一聽見角聲,眾百姓要大聲呼喊,城牆就必倒塌,各人要往前直上。」
- 約書亞記 6:6 - 嫩的兒子約書亞召了祭司來,對他們說:「你們抬起約櫃來,要有七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前。」
- 約書亞記 6:7 - 他又對百姓說:「你們向前去圍繞那城,帶兵器的要在耶和華的約櫃前過去。」
- 約書亞記 6:8 - 按照約書亞對百姓所說的,七個祭司拿了七個羊角在耶和華面前過去,他們吹着角,耶和華的約櫃在他們後面跟着。
- 約書亞記 6:9 - 帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊跟着約櫃走,號角繼續在吹。
- 約書亞記 6:10 - 約書亞吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可讓人聽見你們的聲音,連一句話也不可出你們的口,直到我對你們說『呼喊』的那日,你們才呼喊。」
- 約書亞記 6:11 - 這樣,約書亞使耶和華的約櫃圍繞那城,把城繞了一次。然後,眾人回到營裏,就在營裏住宿。
- 約書亞記 6:12 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 約書亞記 6:13 - 七個祭司拿七個羊角,走在耶和華的約櫃前,他們吹着角;帶兵器的走在他們前面,後隊跟着耶和華的約櫃走,號角繼續在吹。
- 希伯來書 11:17 - 因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
- 詩篇 144:10 - 你是那拯救君王的, 你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
- 詩篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
- 詩篇 18:33 - 他使我的腳快如母鹿, 使我站穩在高處。
- 詩篇 18:34 - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
- 希伯來書 6:12 - 這樣你們才不會懶惰,卻成為效法那些藉着信和忍耐承受應許的人。
- 希伯來書 6:13 - 當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
- 希伯來書 6:14 - 說:「我必多多賜福給你;我必使你大大增多。」
- 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
- 彼得前書 5:8 - 務要謹慎,要警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
- 撒母耳記上 17:33 - 掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人決鬥,因為你年紀太輕,他從小就是戰士。」
- 撒母耳記上 17:34 - 大衛對掃羅說:「你僕人為父親放羊,有時獅子來了,有時熊來了,從羣中抓走一隻羔羊。
- 撒母耳記上 17:35 - 我就追趕牠,擊打牠,把羔羊從牠口中救出來。牠起來攻擊我,我就揪牠的鬍子,打死牠。
- 撒母耳記上 17:36 - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生上帝的軍隊罵陣。」
- 詩篇 144:1 - 耶和華-我的磐石是應當稱頌的! 他教導我的手爭戰, 教導我的指頭打仗。
- 詩篇 144:2 - 他是我慈愛的主、我的山寨、 我的碉堡、我的救主、 我的盾牌,是我所投靠的。 他使我的百姓 服在我以下。
- 士師記 14:5 - 參孫跟他父母下亭拿去,他們到了亭拿的葡萄園。看哪,有一隻少壯獅子對着他吼叫。
- 士師記 14:6 - 耶和華的靈大大感動參孫,他就手無寸鐵撕裂獅子,如撕裂小山羊一樣。他做這事,並沒有告訴他的父母親。