逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
- 新标点和合本 - 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们藉着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵住了狮子的口,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们藉着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵住了狮子的口,
- 当代译本 - 他们凭信心战胜了敌国,行了公义,得到了应许,堵住了狮子的口,
- 圣经新译本 - 他们藉着信,就战胜了敌国,伸张了正义,得到了应许,堵住了狮子的口,
- 中文标准译本 - 他们藉着信,征服了列国,行了公义,获得了那些应许;他们堵住了狮子的口,
- 现代标点和合本 - 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
- New International Version - who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
- New International Reader's Version - Because of their faith they took over kingdoms. They ruled fairly. They received the blessings God had promised. They shut the mouths of lions.
- English Standard Version - who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
- New Living Translation - By faith these people overthrew kingdoms, ruled with justice, and received what God had promised them. They shut the mouths of lions,
- Christian Standard Bible - who by faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut the mouths of lions,
- New American Standard Bible - who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,
- New King James Version - who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
- Amplified Bible - who by faith [that is, with an enduring trust in God and His promises] subdued kingdoms, administered justice, obtained promised blessings, closed the mouths of lions,
- American Standard Version - who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
- King James Version - Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
- New English Translation - Through faith they conquered kingdoms, administered justice, gained what was promised, shut the mouths of lions,
- World English Bible - who through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
- 新標點和合本 - 他們因着信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們藉着信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵住了獅子的口,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們藉着信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵住了獅子的口,
- 當代譯本 - 他們憑信心戰勝了敵國,行了公義,得到了應許,堵住了獅子的口,
- 聖經新譯本 - 他們藉著信,就戰勝了敵國,伸張了正義,得到了應許,堵住了獅子的口,
- 呂振中譯本 - 因着信、他們制勝了列國,執行了公義政治,得了所應許的,堵住獅子的口,
- 中文標準譯本 - 他們藉著信,征服了列國,行了公義,獲得了那些應許;他們堵住了獅子的口,
- 現代標點和合本 - 他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
- 文理和合譯本 - 其人以信而服諸國、行公義、得應許、箝獅口、
- 文理委辦譯本 - 彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾有信、則服敵國、行公義、獲所許、箝獅口、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、彼等之征服敵國、發揚公義、獲賜恩諾、箝制獅口、
- Nueva Versión Internacional - los cuales por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia y alcanzaron lo prometido; cerraron bocas de leones,
- 현대인의 성경 - 그들은 믿음으로 여러 나라를 정복하였고 옳은 일을 하였으며 약속된 것을 받았고 사자들의 입을 막기도 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам ,
- Восточный перевод - Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам ,
- La Bible du Semeur 2015 - Grâce à la foi, ils ont remporté la victoire sur des royaumes, exercé la justice, obtenu la réalisation de promesses, fermé la gueule des lions.
- リビングバイブル - 彼らは信仰によって、戦いに勝ち、国々を征服し、正義を行い、神が約束されたものを受け取ることができました。ライオンの穴に投げ込まれても危害を受けず、
- Nestle Aland 28 - οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
- Nova Versão Internacional - os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
- Hoffnung für alle - Weil sie Gott vertrauten, konnte er Großes durch sie tun. Sie bezwangen Königreiche, sorgten für Recht und Gerechtigkeit und erlebten, wie sich Gottes Zusagen erfüllten. Vor dem Rachen des Löwen wurden sie bewahrt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, họ đã chinh phục nhiều nước, cầm cân công lý, hưởng được lời hứa, khóa hàm sư tử,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งโดยทางความเชื่อได้พิชิตอาณาจักรต่างๆ ได้ให้ความยุติธรรม และได้รับสิ่งซึ่งทรงสัญญาไว้ ผู้ได้ปิดปากสิงห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งด้วยความเชื่อ จึงมีชัยชนะได้อาณาจักรต่างๆ การปฏิบัติที่แสดงถึงความชอบธรรม ได้รับพระสัญญา ปิดปากสิงโต
交叉引用
- 撒母耳记下 7:11 - 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱。并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
- 撒母耳记下 7:12 - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
- 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
- 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
- 撒母耳记下 7:15 - 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
- 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国,必在我 面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
- 撒母耳记下 7:17 - 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
- 但以理书 6:20 - 临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:“永生上帝的仆人但以理啊,你所常侍奉的上帝能救你脱离狮子吗?”
- 但以理书 6:21 - 但以理对王说:“愿王万岁!
- 但以理书 6:22 - 我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
- 但以理书 6:23 - 王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的上帝。
- 希伯来书 11:4 - 亚伯因着信,献祭与上帝,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是上帝指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信,仍旧说话。
- 希伯来书 11:5 - 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为上帝已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了上帝喜悦他的明证。
- 希伯来书 11:6 - 人非有信,就不能得上帝的喜悦;因为到上帝面前来的人,必须信有上帝,且信他赏赐那寻求他的人。
- 希伯来书 11:7 - 挪亚因着信,既蒙上帝指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
- 希伯来书 11:8 - 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去,出去的时候,还不知往哪里去。
- 诗篇 91:13 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
- 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,就可以得着所应许的。
- 加拉太书 3:16 - 所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。上帝并不是说众子孙,指着许多人;乃是说你那一个子孙,指着一个人,就是基督。
- 撒母耳记下 5:4 - 大卫登基的时候年三十岁,在位四十年。
- 撒母耳记下 5:5 - 在希伯仑作犹大王七年零六个月,在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。
- 撒母耳记下 5:6 - 大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方。”心里想大卫决不能进去。
- 撒母耳记下 5:7 - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
- 撒母耳记下 5:8 - 当日大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子、瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子、瘸子,他不能进屋去。”
- 撒母耳记下 5:9 - 大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
- 撒母耳记下 5:10 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
- 撒母耳记下 5:11 - 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
- 撒母耳记下 5:12 - 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
- 撒母耳记下 5:13 - 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 撒母耳记下 5:14 - 在耶路撒冷所生的儿子,是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
- 撒母耳记下 5:15 - 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
- 撒母耳记下 5:16 - 以利沙玛、以利雅大、以利法列。
- 撒母耳记下 5:17 - 非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就下到保障。
- 撒母耳记下 5:18 - 非利士人来了,布散在利乏音谷。
- 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
- 撒母耳记下 5:20 - 大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。
- 撒母耳记下 5:21 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- 撒母耳记下 5:22 - 非利士人又上来,布散在利乏音谷。
- 撒母耳记下 5:23 - 大卫求问耶和华。耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
- 撒母耳记下 5:24 - 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。”
- 撒母耳记下 5:25 - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
- 撒母耳记下 8:1 - 此后大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄 。
- 撒母耳记下 8:2 - 又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量,量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。
- 撒母耳记下 8:3 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
- 撒母耳记下 8:4 - 擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万;将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
- 撒母耳记下 8:5 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
- 撒母耳记下 8:6 - 于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 撒母耳记下 8:7 - 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
- 撒母耳记下 8:8 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
- 撒母耳记下 8:9 - 哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,
- 撒母耳记下 8:10 - 就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢。原来陀以与哈大底谢常常争战。约兰带了金银铜的器皿来,
- 撒母耳记下 8:11 - 大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华。
- 撒母耳记下 8:12 - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
- 撒母耳记下 8:13 - 大卫在盐谷击杀了亚兰 一万八千人回来,就得了大名。
- 撒母耳记下 8:14 - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 提摩太后书 4:17 - 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。
- 诗篇 44:2 - 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
- 诗篇 44:3 - 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
- 诗篇 44:4 - 上帝啊,你是我的王, 求你出令使雅各得胜。
- 诗篇 44:5 - 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
- 诗篇 44:6 - 因为我必不靠我的弓, 我的刀也不能使我得胜。
- 约书亚记 6:1 - 耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。
- 约书亚记 6:2 - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
- 约书亚记 6:3 - 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
- 约书亚记 6:4 - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
- 约书亚记 6:5 - 他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。”
- 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前。”
- 约书亚记 6:7 - 又对百姓说:“你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。”
- 约书亚记 6:8 - 约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角,耶和华的约柜在他们后面跟随。
- 约书亚记 6:9 - 带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
- 约书亚记 6:10 - 约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口;等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。”
- 约书亚记 6:11 - 这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次,众人回到营里,就在营里住宿。
- 约书亚记 6:12 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 约书亚记 6:13 - 七个祭司拿七个羊角,在耶和华的约柜前,时常行走吹角,带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。
- 希伯来书 11:17 - 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上,这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
- 诗篇 144:10 - 你是那拯救君王的, 你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
- 诗篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰, 使我行为完全的,他是上帝。
- 诗篇 18:33 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
- 诗篇 18:34 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
- 希伯来书 6:12 - 并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
- 希伯来书 6:13 - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
- 希伯来书 6:14 - “论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。”
- 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
- 彼得前书 5:8 - 务要谨守、警醒,因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
- 撒母耳记上 17:33 - 扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人战斗,因为你年纪太轻,他自幼就作战士。”
- 撒母耳记上 17:34 - 大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。
- 撒母耳记上 17:35 - 我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。
- 撒母耳记上 17:36 - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生上帝的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
- 诗篇 144:1 - 耶和华我的磐石是应当称颂的; 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
- 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
- 士师记 14:5 - 参孙跟他父母下亭拿去。到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。
- 士师记 14:6 - 耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手无器械,却将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。