Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:31 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • 新标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 当代译本 - 因为信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以没有与那些不顺服的人一同灭亡。
  • 圣经新译本 - 因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
  • 中文标准译本 - 因着信,妓女瑞荷在平安中接纳了侦察的人,没有和那些不肯信从的人一同灭亡。
  • 现代标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • New International Version - By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.
  • New International Reader's Version - Rahab, the prostitute, had faith. So she welcomed the spies. That’s why she wasn’t killed with those who didn’t obey God.
  • English Standard Version - By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
  • New Living Translation - It was by faith that Rahab the prostitute was not destroyed with the people in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.
  • The Message - By an act of faith, Rahab, the Jericho harlot, welcomed the spies and escaped the destruction that came on those who refused to trust God. * * *
  • Christian Standard Bible - By faith Rahab the prostitute welcomed the spies in peace and didn’t perish with those who disobeyed.
  • New American Standard Bible - By faith the prostitute Rahab did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
  • New King James Version - By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
  • Amplified Bible - By faith Rahab the prostitute was not destroyed along with those who were disobedient, because she had welcomed the spies [sent by the sons of Israel] in peace.
  • American Standard Version - By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.
  • King James Version - By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
  • New English Translation - By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.
  • World English Bible - By faith, Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
  • 新標點和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 當代譯本 - 因為信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以沒有與那些不順服的人一同滅亡。
  • 聖經新譯本 - 因著信,妓女喇合和和平平接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。
  • 呂振中譯本 - 因着信、廟妓 喇合 以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。
  • 中文標準譯本 - 因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。
  • 現代標點和合本 - 妓女喇合因著信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 文理和合譯本 - 娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
  • 文理委辦譯本 - 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓 拉合 有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑信德、花娘 拉哈 款待間牒、終得不與悖逆之徒同歸於盡。
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe la prostituta Rajab no murió junto con los desobedientes, pues había recibido en paz a los espías.
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 기생 라합은 여리고성을 정탐하러 온 이스라엘 사람들을 친절하게 도와주어 순종치 않던 사람들이 멸망당할 때 구원을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой блудница Раав, с миром приняв израильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой блудница Рахав, с миром приняв исроильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, Rahab la prostituée n’est pas morte avec ceux qui étaient désobéissants envers Dieu, parce qu’elle avait accueilli avec bienveillance les Israélites envoyés en éclaireurs.
  • リビングバイブル - 売春婦ラハブは、神とその力とを信じていたので、イスラエルの偵察隊を自分の家にかくまいました。その信仰によって、彼女は、神への服従を拒んだエリコの住民が滅ぼされた時に救い出されたのです。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes .
  • Hoffnung für alle - Nur weil die Prostituierte Rahab Gott vertraute und Israels Kundschafter freundlich aufnahm, wurde sie nicht getötet wie alle anderen Bewohner von Jericho, die sich Gottes Willen widersetzt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, kỵ nữ Ra-háp khỏi chết chung với người vô tín, vì cô niềm nở đón tiếp các thám tử Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อราหับหญิงโสเภณีจึงไม่ถูกฆ่าไปพร้อมกับบรรดาผู้ไม่เชื่อฟัง เพราะนางได้ต้อนรับlสายสืบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ ราหับ​หญิง​แพศยา​จึง​ไม่​ตาย​ไป​กับ​พวก​ที่​ไม่​เชื่อฟัง เพราะ​นาง​ได้​ต้อนรับ​พวก​สอดแนม​ด้วย​ความ​เป็น​มิตร
交叉引用
  • 约书亚记 2:1 - 当下,嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人作探子,吩咐说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个妓女名叫喇合的家里,就在那里躺卧。
  • 约书亚记 2:2 - 有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。”
  • 约书亚记 2:3 - 耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里、进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。”
  • 约书亚记 2:4 - 女人将二人隐藏,就回答说:“那人果然到我这里来,他们是哪里来的我却不知道。
  • 约书亚记 2:5 - 天黑、要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。”(
  • 约书亚记 2:6 - 先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
  • 约书亚记 2:7 - 那些人就往约旦河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。
  • 约书亚记 2:8 - 二人还没有躺卧,女人就上房顶到他们那里,
  • 约书亚记 2:9 - 对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了。这地的一切居民在你们面前心都消化了;
  • 约书亚记 2:10 - 因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。
  • 约书亚记 2:11 - 我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的上帝,本是上天下地的上帝。
  • 约书亚记 2:12 - 现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据,
  • 约书亚记 2:13 - 要救活我的父母、弟兄、姐妹和一切属他们的,拯救我们的性命不死。”
  • 约书亚记 2:14 - 二人对她说:“你若不泄漏我们这件事,我们情愿替你们死。耶和华将这地赐给我们的时候,我们必以慈爱诚实待你。”
  • 约书亚记 2:15 - 于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。
  • 约书亚记 2:16 - 她对他们说:“你们且往山上去,恐怕追赶的人碰见你们。要在那里隐藏三天,等追赶的人回来,然后才可以走你们的路。”
  • 约书亚记 2:17 - 二人对她说:“你要这样行。不然,你叫我们所起的誓就与我们无干了。
  • 约书亚记 2:18 - 我们来到这地的时候,你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上。并要使你的父母、弟兄和你父的全家都聚集在你家中。
  • 约书亚记 2:19 - 凡出了你家门往街上去的,他的罪 必归到自己的头上,与我们无干了。凡在你家里的,若有人下手害他,流他血的罪就归到我们的头上。
  • 约书亚记 2:20 - 你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓就与我们无干了。”
  • 约书亚记 2:21 - 女人说:“照你们的话行吧!”于是打发他们去了,又把朱红线绳系在窗户上。
  • 约书亚记 2:22 - 二人到山上,在那里住了三天,等着追赶的人回去了。追赶的人一路找他们,却找不着。
  • 约书亚记 2:23 - 二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事。
  • 约书亚记 2:24 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
  • 彼得前书 2:8 - 又说:“作了绊脚的石头,跌人的磐石。” 他们既不顺从,就在道理上绊跌 。他们这样绊跌,也是预定的。
  • 约书亚记 1:1 - 耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华晓谕摩西的帮手、嫩的儿子约书亚说:
  • 马太福音 1:1 - 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱 :
  • 彼得前书 3:20 - 就是那从前在挪亚预备方舟、上帝容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
  • 马太福音 1:5 - 撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西,
  • 希伯来书 3:18 - 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
  • 约书亚记 6:22 - 约书亚吩咐窥探地的两个人说:“你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。”
  • 约书亚记 6:23 - 当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。
  • 约书亚记 6:24 - 众人就用火将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。
  • 约书亚记 6:25 - 约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
  • 雅各书 2:25 - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • 新标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 当代译本 - 因为信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以没有与那些不顺服的人一同灭亡。
  • 圣经新译本 - 因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
  • 中文标准译本 - 因着信,妓女瑞荷在平安中接纳了侦察的人,没有和那些不肯信从的人一同灭亡。
  • 现代标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • New International Version - By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.
  • New International Reader's Version - Rahab, the prostitute, had faith. So she welcomed the spies. That’s why she wasn’t killed with those who didn’t obey God.
  • English Standard Version - By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
  • New Living Translation - It was by faith that Rahab the prostitute was not destroyed with the people in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.
  • The Message - By an act of faith, Rahab, the Jericho harlot, welcomed the spies and escaped the destruction that came on those who refused to trust God. * * *
  • Christian Standard Bible - By faith Rahab the prostitute welcomed the spies in peace and didn’t perish with those who disobeyed.
  • New American Standard Bible - By faith the prostitute Rahab did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
  • New King James Version - By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
  • Amplified Bible - By faith Rahab the prostitute was not destroyed along with those who were disobedient, because she had welcomed the spies [sent by the sons of Israel] in peace.
  • American Standard Version - By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.
  • King James Version - By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
  • New English Translation - By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.
  • World English Bible - By faith, Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
  • 新標點和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 當代譯本 - 因為信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以沒有與那些不順服的人一同滅亡。
  • 聖經新譯本 - 因著信,妓女喇合和和平平接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。
  • 呂振中譯本 - 因着信、廟妓 喇合 以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。
  • 中文標準譯本 - 因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。
  • 現代標點和合本 - 妓女喇合因著信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 文理和合譯本 - 娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
  • 文理委辦譯本 - 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓 拉合 有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑信德、花娘 拉哈 款待間牒、終得不與悖逆之徒同歸於盡。
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe la prostituta Rajab no murió junto con los desobedientes, pues había recibido en paz a los espías.
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 기생 라합은 여리고성을 정탐하러 온 이스라엘 사람들을 친절하게 도와주어 순종치 않던 사람들이 멸망당할 때 구원을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой блудница Раав, с миром приняв израильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой блудница Рахав, с миром приняв исроильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, Rahab la prostituée n’est pas morte avec ceux qui étaient désobéissants envers Dieu, parce qu’elle avait accueilli avec bienveillance les Israélites envoyés en éclaireurs.
  • リビングバイブル - 売春婦ラハブは、神とその力とを信じていたので、イスラエルの偵察隊を自分の家にかくまいました。その信仰によって、彼女は、神への服従を拒んだエリコの住民が滅ぼされた時に救い出されたのです。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes .
  • Hoffnung für alle - Nur weil die Prostituierte Rahab Gott vertraute und Israels Kundschafter freundlich aufnahm, wurde sie nicht getötet wie alle anderen Bewohner von Jericho, die sich Gottes Willen widersetzt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, kỵ nữ Ra-háp khỏi chết chung với người vô tín, vì cô niềm nở đón tiếp các thám tử Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อราหับหญิงโสเภณีจึงไม่ถูกฆ่าไปพร้อมกับบรรดาผู้ไม่เชื่อฟัง เพราะนางได้ต้อนรับlสายสืบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ ราหับ​หญิง​แพศยา​จึง​ไม่​ตาย​ไป​กับ​พวก​ที่​ไม่​เชื่อฟัง เพราะ​นาง​ได้​ต้อนรับ​พวก​สอดแนม​ด้วย​ความ​เป็น​มิตร
  • 约书亚记 2:1 - 当下,嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人作探子,吩咐说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个妓女名叫喇合的家里,就在那里躺卧。
  • 约书亚记 2:2 - 有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。”
  • 约书亚记 2:3 - 耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里、进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。”
  • 约书亚记 2:4 - 女人将二人隐藏,就回答说:“那人果然到我这里来,他们是哪里来的我却不知道。
  • 约书亚记 2:5 - 天黑、要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。”(
  • 约书亚记 2:6 - 先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
  • 约书亚记 2:7 - 那些人就往约旦河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。
  • 约书亚记 2:8 - 二人还没有躺卧,女人就上房顶到他们那里,
  • 约书亚记 2:9 - 对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了。这地的一切居民在你们面前心都消化了;
  • 约书亚记 2:10 - 因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。
  • 约书亚记 2:11 - 我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的上帝,本是上天下地的上帝。
  • 约书亚记 2:12 - 现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据,
  • 约书亚记 2:13 - 要救活我的父母、弟兄、姐妹和一切属他们的,拯救我们的性命不死。”
  • 约书亚记 2:14 - 二人对她说:“你若不泄漏我们这件事,我们情愿替你们死。耶和华将这地赐给我们的时候,我们必以慈爱诚实待你。”
  • 约书亚记 2:15 - 于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。
  • 约书亚记 2:16 - 她对他们说:“你们且往山上去,恐怕追赶的人碰见你们。要在那里隐藏三天,等追赶的人回来,然后才可以走你们的路。”
  • 约书亚记 2:17 - 二人对她说:“你要这样行。不然,你叫我们所起的誓就与我们无干了。
  • 约书亚记 2:18 - 我们来到这地的时候,你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上。并要使你的父母、弟兄和你父的全家都聚集在你家中。
  • 约书亚记 2:19 - 凡出了你家门往街上去的,他的罪 必归到自己的头上,与我们无干了。凡在你家里的,若有人下手害他,流他血的罪就归到我们的头上。
  • 约书亚记 2:20 - 你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓就与我们无干了。”
  • 约书亚记 2:21 - 女人说:“照你们的话行吧!”于是打发他们去了,又把朱红线绳系在窗户上。
  • 约书亚记 2:22 - 二人到山上,在那里住了三天,等着追赶的人回去了。追赶的人一路找他们,却找不着。
  • 约书亚记 2:23 - 二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事。
  • 约书亚记 2:24 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
  • 彼得前书 2:8 - 又说:“作了绊脚的石头,跌人的磐石。” 他们既不顺从,就在道理上绊跌 。他们这样绊跌,也是预定的。
  • 约书亚记 1:1 - 耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华晓谕摩西的帮手、嫩的儿子约书亚说:
  • 马太福音 1:1 - 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱 :
  • 彼得前书 3:20 - 就是那从前在挪亚预备方舟、上帝容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
  • 马太福音 1:5 - 撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西,
  • 希伯来书 3:18 - 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
  • 约书亚记 6:22 - 约书亚吩咐窥探地的两个人说:“你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。”
  • 约书亚记 6:23 - 当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。
  • 约书亚记 6:24 - 众人就用火将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。
  • 约书亚记 6:25 - 约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
  • 雅各书 2:25 - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
圣经
资源
计划
奉献