逐节对照
- 현대인의 성경 - 믿음으로 기생 라합은 여리고성을 정탐하러 온 이스라엘 사람들을 친절하게 도와주어 순종치 않던 사람들이 멸망당할 때 구원을 받았습니다.
- 新标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
- 当代译本 - 因为信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以没有与那些不顺服的人一同灭亡。
- 圣经新译本 - 因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
- 中文标准译本 - 因着信,妓女瑞荷在平安中接纳了侦察的人,没有和那些不肯信从的人一同灭亡。
- 现代标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
- 和合本(拼音版) - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
- New International Version - By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.
- New International Reader's Version - Rahab, the prostitute, had faith. So she welcomed the spies. That’s why she wasn’t killed with those who didn’t obey God.
- English Standard Version - By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
- New Living Translation - It was by faith that Rahab the prostitute was not destroyed with the people in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.
- The Message - By an act of faith, Rahab, the Jericho harlot, welcomed the spies and escaped the destruction that came on those who refused to trust God. * * *
- Christian Standard Bible - By faith Rahab the prostitute welcomed the spies in peace and didn’t perish with those who disobeyed.
- New American Standard Bible - By faith the prostitute Rahab did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
- New King James Version - By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
- Amplified Bible - By faith Rahab the prostitute was not destroyed along with those who were disobedient, because she had welcomed the spies [sent by the sons of Israel] in peace.
- American Standard Version - By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.
- King James Version - By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
- New English Translation - By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.
- World English Bible - By faith, Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
- 新標點和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
- 當代譯本 - 因為信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以沒有與那些不順服的人一同滅亡。
- 聖經新譯本 - 因著信,妓女喇合和和平平接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。
- 呂振中譯本 - 因着信、廟妓 喇合 以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。
- 中文標準譯本 - 因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。
- 現代標點和合本 - 妓女喇合因著信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
- 文理和合譯本 - 娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
- 文理委辦譯本 - 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓 拉合 有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑信德、花娘 拉哈 款待間牒、終得不與悖逆之徒同歸於盡。
- Nueva Versión Internacional - Por la fe la prostituta Rajab no murió junto con los desobedientes, pues había recibido en paz a los espías.
- Новый Русский Перевод - Верой блудница Раав, с миром приняв израильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
- Восточный перевод - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой блудница Рахав, с миром приняв исроильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
- La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, Rahab la prostituée n’est pas morte avec ceux qui étaient désobéissants envers Dieu, parce qu’elle avait accueilli avec bienveillance les Israélites envoyés en éclaireurs.
- リビングバイブル - 売春婦ラハブは、神とその力とを信じていたので、イスラエルの偵察隊を自分の家にかくまいました。その信仰によって、彼女は、神への服従を拒んだエリコの住民が滅ぼされた時に救い出されたのです。
- Nestle Aland 28 - Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
- Nova Versão Internacional - Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes .
- Hoffnung für alle - Nur weil die Prostituierte Rahab Gott vertraute und Israels Kundschafter freundlich aufnahm, wurde sie nicht getötet wie alle anderen Bewohner von Jericho, die sich Gottes Willen widersetzt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, kỵ nữ Ra-háp khỏi chết chung với người vô tín, vì cô niềm nở đón tiếp các thám tử Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อราหับหญิงโสเภณีจึงไม่ถูกฆ่าไปพร้อมกับบรรดาผู้ไม่เชื่อฟัง เพราะนางได้ต้อนรับlสายสืบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความเชื่อ ราหับหญิงแพศยาจึงไม่ตายไปกับพวกที่ไม่เชื่อฟัง เพราะนางได้ต้อนรับพวกสอดแนมด้วยความเป็นมิตร
交叉引用
- 여호수아 2:1 - 눈의 아들 여호수아는 싯딤에서 정찰병 두 명을 보내 요단강 저편의 땅, 특히 여 리고 일대의 상황을 몰래 조사해 오라고 지시하였다. 그래서 그 두 정찰병은 그 곳을 떠나 라합이라는 기생이 운영하는 어떤 여관에 도착하여 그 날 밤을 거기서 보내게 되었다.
- 여호수아 2:2 - 그 날 밤에 여리고 왕은 간첩으로 보이는 두 이스라엘 사람이 그 곳에 와 있다는 정보를 듣고
- 여호수아 2:3 - 사람을 보내 그 땅을 탐지하려고 라합의 집에 들어온 그들을 체포해 오라고 명령하였다.
- 여호수아 2:4 - 그러나 라합은 그 두 정찰병을 숨겨 두고 왕이 보낸 사람들에게 이렇게 말하였다. “그들이 내 집에 왔던 것은 사실이지만 어디서 왔는지 몰랐습니다.
- 여호수아 2:5 - 그들은 날이 어두워 성문을 닫을 때쯤 되어 나갔는데 어디로 갔는지 모르겠어요. 하지만 급히 추적하면 잡을 수 있을 거예요.”
- 여호수아 2:6 - 사실 라합은 그들을 데리고 옥상으로 올라가 말리려고 널어 놓은 삼대 속에 그들을 숨겨 두었던 것이다.
- 여호수아 2:7 - 왕이 보낸 사람들이 이스라엘 정찰병을 추적하여 요단으로 가는 길을 따라 나가자 성문은 닫혔다.
- 여호수아 2:8 - 그 정찰병들이 잠들기 전에 라합은 옥상으로 올라가 그들에게 말하였다.
- 여호수아 2:9 - “나는 당신들의 하나님이 이 땅을 이미 당신들에게 주신 줄로 압니다. 우리는 당신들을 두려운 존재로 여기고 있습니다. 이 땅에 사는 모든 사람들이 ‘이스라엘’ 이란 말만 들어도 무서워 떨고 있답니다.
- 여호수아 2:10 - 우리는 당신들이 이집트를 탈출해 나오던 때에 여호와께서 당신들 앞에서 홍해 물을 말리셨다는 이야기를 들었어요. 어디 이뿐이겠습니까! 우리는 당신들이 요단 동쪽에 있는 두 아모리 왕, 시혼과 옥을 어떻게 처치했는지도 다 들었습니다.
- 여호수아 2:11 - 그런 말을 듣는 순간 우리는 당신들이 무서워 정신을 잃고 말았답니다. 정말 당신들의 하나님 여호와야말로 천하에서 제일 가는 신이십니다.
- 여호수아 2:12 - 그래서 내가 당신들에게 한 가지만 부탁하겠습니다. 내가 당신들을 도와 호의를 베풀었으니 당신들도 나에게 은혜를 베풀어 여리고가 정복당할 때 나와 내 가족과 친척을 모두 살려 주겠다고 당신들의 하나님 여호와의 이름으로 맹세하고 믿을 만한 표를 주세요.”
- 여호수아 2:14 - 그때 두 정찰병은 그녀에게 이렇게 대답하였다. “만일 당신이 우리 일을 아무에게도 말하지 않으면 여호와께서 이 땅을 우리에게 주실 때 우리가 목숨을 걸고서라도 당신과 당신의 가족을 구하고 당신을 진심으로 우대할 것을 약속합니다.”
- 여호수아 2:15 - 그래서 라합은 창문을 통해 그들을 밧줄로 달아내렸는데 그것은 라합이 성벽 위에 지은 집에 살고 있었기 때문이었다.
- 여호수아 2:16 - 라합은 그들에게 “가다가 추적대를 만날지도 모르니 당신들은 산으로 도망가서 3일 동안 숨어 있다가 그들이 돌아간 다음에 갈 길을 가세요” 하고 말해 주었다.
- 여호수아 2:17 - 두 정찰병은 떠나기에 앞서 그녀에게 이렇게 말하였다. “우리가 당신에게 약속한 것은 반드시 지키겠습니다.
- 여호수아 2:18 - 그러나 당신도 꼭 지켜야 할 일이 있습니다. 우리가 이 땅을 치러 들어올 때 우리를 달아내린 이 창에 붉은 줄을 매달고 당신의 가족과 친척을 모두 이 집에 모아 놓는 일을 잊지 마십시오.
- 여호수아 2:19 - 누구든지 당신의 집 밖을 나가서는 안 됩니다. 만일 당신들이 집 밖에서 죽으면 우리가 책임을 지지 않습니다. 그러나 집 안에 있다가 부상을 당하거나 죽으면 그것은 우리 책임입니다.
- 여호수아 2:20 - 하지만 당신이 우리 일을 폭로하면 우리가 당신에게 한 약속이 우리와 아무 상관이 없게 될 것입니다.”
- 여호수아 2:21 - 라합은 “당신들의 말대로 하겠습니다” 하고 대답한 후에 그들을 돌려보내고 창가에 붉은 줄을 매달아 놓았다.
- 여호수아 2:22 - 그 정찰병들은 산으로 올라가 3일 동안 숨어 있었고 그들을 추적하던 사람들은 찾다가 그들을 발견하지 못하고 여리고로 되돌아갔다.
- 여호수아 2:23 - 그래서 그 두 정찰병은 산에서 내려와 강을 건너 여호수아에게 가서 그들이 겪은 모든 일을 보고하고 이렇게 말하였다. “우리는 여호와께서 그 땅을 우리에게 이미 주신 것을 확신합니다. 그들은 우리가 무서워서 벌벌 떨고 있었습니다.”
- 베드로전서 2:8 - 그리고 “걸려 넘어지게 하는 돌과 바위” 가 되었다는 말씀과 같습니다. 그들은 하나님의 말씀에 불순종하기 때문에 걸려 넘어지며 또 이렇게 되는 것이 하나님의 뜻입니다.
- 여호수아 1:1 - 여호와의 종 모세가 죽은 다음에 여호와께서 모세의 후계자 눈의 아들 여호수아 에게 이렇게 말씀하셨다.
- 마태복음 1:1 - 이것은 아브라함과 다윗의 후손 예수 그리스도의 족보이다:
- 베드로전서 3:20 - 그들은 옛날 노아가 배를 준비하는 동안 하나님께서 참고 기다리셨으나 하나님께 불순종하던 영들입니다. 그때 배에 들어가 홍수에서 구원을 받은 사람은 겨우 여덟 명뿐이었습니다.
- 마태복음 1:5 - 살몬은 라합에게서 보아스를, 보아스는 룻에게서 오벳을, 오벳은 이새를,
- 히브리서 3:18 - 그리고 하나님께서 안식처가 될 약속의 땅에 들어가지 못할 것이라고 누구에게 엄숙한 선언을 하셨습니까? 이것은 불순종한 사람들에게 하신 말씀이 아니었습니까?
- 여호수아 6:22 - 그때 여호수아는 그 땅을 탐지하러 갔던 두 정찰병에게 “그 기생의 집으로 들어가 너희가 약속한 대로 그녀와 그녀의 가족을 모두 구출하라” 하고 지시하였다.
- 여호수아 6:23 - 그래서 그들은 들어가서 라합과 그 부모와 형제와 또 그녀와 함께 있는 친척을 모두 구출해 내고 그들을 이스라엘 진영 부근으로 피신시켰다.
- 여호수아 6:24 - 그리고 백성들은 성에 불을 질러 그 성과 성 안에 있는 모든 것을 태우고 금, 은, 동, 철로 된 제품은 여호와의 창고에 들여놓았다.
- 여호수아 6:25 - 그러나 여호수아는 두 정찰병을 숨겨 주었다는 이유로 라합과 그의 가족 및 친척들의 목숨을 구해 주었으며 그들은 오늘날까지도 이스라엘 백성 가운데 살고 있다.
- 야고보서 2:25 - 이와 같이 기생 라합도 이스라엘 정찰병을 숨겼다가 안전하게 보낸 그 일로 의롭다는 인정을 받았습니다.