Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:31 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑信德、花娘 拉哈 款待間牒、終得不與悖逆之徒同歸於盡。
  • 新标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 当代译本 - 因为信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以没有与那些不顺服的人一同灭亡。
  • 圣经新译本 - 因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
  • 中文标准译本 - 因着信,妓女瑞荷在平安中接纳了侦察的人,没有和那些不肯信从的人一同灭亡。
  • 现代标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • New International Version - By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.
  • New International Reader's Version - Rahab, the prostitute, had faith. So she welcomed the spies. That’s why she wasn’t killed with those who didn’t obey God.
  • English Standard Version - By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
  • New Living Translation - It was by faith that Rahab the prostitute was not destroyed with the people in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.
  • The Message - By an act of faith, Rahab, the Jericho harlot, welcomed the spies and escaped the destruction that came on those who refused to trust God. * * *
  • Christian Standard Bible - By faith Rahab the prostitute welcomed the spies in peace and didn’t perish with those who disobeyed.
  • New American Standard Bible - By faith the prostitute Rahab did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
  • New King James Version - By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
  • Amplified Bible - By faith Rahab the prostitute was not destroyed along with those who were disobedient, because she had welcomed the spies [sent by the sons of Israel] in peace.
  • American Standard Version - By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.
  • King James Version - By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
  • New English Translation - By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.
  • World English Bible - By faith, Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
  • 新標點和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 當代譯本 - 因為信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以沒有與那些不順服的人一同滅亡。
  • 聖經新譯本 - 因著信,妓女喇合和和平平接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。
  • 呂振中譯本 - 因着信、廟妓 喇合 以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。
  • 中文標準譯本 - 因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。
  • 現代標點和合本 - 妓女喇合因著信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 文理和合譯本 - 娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
  • 文理委辦譯本 - 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓 拉合 有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe la prostituta Rajab no murió junto con los desobedientes, pues había recibido en paz a los espías.
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 기생 라합은 여리고성을 정탐하러 온 이스라엘 사람들을 친절하게 도와주어 순종치 않던 사람들이 멸망당할 때 구원을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой блудница Раав, с миром приняв израильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой блудница Рахав, с миром приняв исроильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, Rahab la prostituée n’est pas morte avec ceux qui étaient désobéissants envers Dieu, parce qu’elle avait accueilli avec bienveillance les Israélites envoyés en éclaireurs.
  • リビングバイブル - 売春婦ラハブは、神とその力とを信じていたので、イスラエルの偵察隊を自分の家にかくまいました。その信仰によって、彼女は、神への服従を拒んだエリコの住民が滅ぼされた時に救い出されたのです。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes .
  • Hoffnung für alle - Nur weil die Prostituierte Rahab Gott vertraute und Israels Kundschafter freundlich aufnahm, wurde sie nicht getötet wie alle anderen Bewohner von Jericho, die sich Gottes Willen widersetzt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, kỵ nữ Ra-háp khỏi chết chung với người vô tín, vì cô niềm nở đón tiếp các thám tử Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อราหับหญิงโสเภณีจึงไม่ถูกฆ่าไปพร้อมกับบรรดาผู้ไม่เชื่อฟัง เพราะนางได้ต้อนรับlสายสืบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ ราหับ​หญิง​แพศยา​จึง​ไม่​ตาย​ไป​กับ​พวก​ที่​ไม่​เชื่อฟัง เพราะ​นาง​ได้​ต้อนรับ​พวก​สอดแนม​ด้วย​ความ​เป็น​มิตร
交叉引用
  • 彼得前書 2:8 - 又曰: 『此為躓石、觸之必蹶。』 若輩不順天主之道、宜其蹶也、亦定命耳。
  • 馬太福音 1:1 - 耶穌基督、 亞伯漢 之後、 大維 之裔也、 其譜系如后:
  • 彼得前書 3:20 - 諸靈者、即曩在 諾亞 之日、心懷狐疑者也。當時忍耐等待 諾亞 方舟之成、而得濟於洪水者、但有八人而已。
  • 馬太福音 1:5 - 撒爾蒙 娶 辣亞 氏生 玻哈士 、 玻哈士 娶 路德 氏生 哈勃特 、 哈勃特 生 耶瑟 、
  • 希伯來書 3:18 - 天主所誓:「不令入吾安寧」者、又誰耶?非心懷狐疑之諸悖逆乎?
  • 雅各書 2:25 - 再如花娘 拉哈 收留使者、示以改道而歸;寧非以行見義乎?
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑信德、花娘 拉哈 款待間牒、終得不與悖逆之徒同歸於盡。
  • 新标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 当代译本 - 因为信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以没有与那些不顺服的人一同灭亡。
  • 圣经新译本 - 因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
  • 中文标准译本 - 因着信,妓女瑞荷在平安中接纳了侦察的人,没有和那些不肯信从的人一同灭亡。
  • 现代标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • New International Version - By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.
  • New International Reader's Version - Rahab, the prostitute, had faith. So she welcomed the spies. That’s why she wasn’t killed with those who didn’t obey God.
  • English Standard Version - By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
  • New Living Translation - It was by faith that Rahab the prostitute was not destroyed with the people in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.
  • The Message - By an act of faith, Rahab, the Jericho harlot, welcomed the spies and escaped the destruction that came on those who refused to trust God. * * *
  • Christian Standard Bible - By faith Rahab the prostitute welcomed the spies in peace and didn’t perish with those who disobeyed.
  • New American Standard Bible - By faith the prostitute Rahab did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
  • New King James Version - By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
  • Amplified Bible - By faith Rahab the prostitute was not destroyed along with those who were disobedient, because she had welcomed the spies [sent by the sons of Israel] in peace.
  • American Standard Version - By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.
  • King James Version - By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
  • New English Translation - By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.
  • World English Bible - By faith, Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
  • 新標點和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 當代譯本 - 因為信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以沒有與那些不順服的人一同滅亡。
  • 聖經新譯本 - 因著信,妓女喇合和和平平接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。
  • 呂振中譯本 - 因着信、廟妓 喇合 以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。
  • 中文標準譯本 - 因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。
  • 現代標點和合本 - 妓女喇合因著信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 文理和合譯本 - 娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
  • 文理委辦譯本 - 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓 拉合 有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe la prostituta Rajab no murió junto con los desobedientes, pues había recibido en paz a los espías.
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 기생 라합은 여리고성을 정탐하러 온 이스라엘 사람들을 친절하게 도와주어 순종치 않던 사람들이 멸망당할 때 구원을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой блудница Раав, с миром приняв израильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой блудница Рахав, с миром приняв исроильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, Rahab la prostituée n’est pas morte avec ceux qui étaient désobéissants envers Dieu, parce qu’elle avait accueilli avec bienveillance les Israélites envoyés en éclaireurs.
  • リビングバイブル - 売春婦ラハブは、神とその力とを信じていたので、イスラエルの偵察隊を自分の家にかくまいました。その信仰によって、彼女は、神への服従を拒んだエリコの住民が滅ぼされた時に救い出されたのです。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes .
  • Hoffnung für alle - Nur weil die Prostituierte Rahab Gott vertraute und Israels Kundschafter freundlich aufnahm, wurde sie nicht getötet wie alle anderen Bewohner von Jericho, die sich Gottes Willen widersetzt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, kỵ nữ Ra-háp khỏi chết chung với người vô tín, vì cô niềm nở đón tiếp các thám tử Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อราหับหญิงโสเภณีจึงไม่ถูกฆ่าไปพร้อมกับบรรดาผู้ไม่เชื่อฟัง เพราะนางได้ต้อนรับlสายสืบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ ราหับ​หญิง​แพศยา​จึง​ไม่​ตาย​ไป​กับ​พวก​ที่​ไม่​เชื่อฟัง เพราะ​นาง​ได้​ต้อนรับ​พวก​สอดแนม​ด้วย​ความ​เป็น​มิตร
  • 彼得前書 2:8 - 又曰: 『此為躓石、觸之必蹶。』 若輩不順天主之道、宜其蹶也、亦定命耳。
  • 馬太福音 1:1 - 耶穌基督、 亞伯漢 之後、 大維 之裔也、 其譜系如后:
  • 彼得前書 3:20 - 諸靈者、即曩在 諾亞 之日、心懷狐疑者也。當時忍耐等待 諾亞 方舟之成、而得濟於洪水者、但有八人而已。
  • 馬太福音 1:5 - 撒爾蒙 娶 辣亞 氏生 玻哈士 、 玻哈士 娶 路德 氏生 哈勃特 、 哈勃特 生 耶瑟 、
  • 希伯來書 3:18 - 天主所誓:「不令入吾安寧」者、又誰耶?非心懷狐疑之諸悖逆乎?
  • 雅各書 2:25 - 再如花娘 拉哈 收留使者、示以改道而歸;寧非以行見義乎?
圣经
资源
计划
奉献