Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 新标点和合本 - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 当代译本 - 因为信心,以色列人绕着耶利哥城走了七天,城墙就倒塌了。
  • 圣经新译本 - 因着信,耶利哥的城墙被围绕了七天,就倒塌了。
  • 中文标准译本 - 因着信,他们围绕耶利哥城七天,城墙就倒塌了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • New International Version - By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
  • New International Reader's Version - Israel’s army had faith. So the walls of Jericho fell down. It happened after they had marched around the city for seven days.
  • English Standard Version - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
  • New Living Translation - It was by faith that the people of Israel marched around Jericho for seven days, and the walls came crashing down.
  • The Message - By faith, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell flat.
  • Christian Standard Bible - By faith the walls of Jericho fell down after being marched around by the Israelites for seven days.
  • New American Standard Bible - By faith the walls of Jericho fell down after the Israelites had marched around them for seven days.
  • New King James Version - By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
  • Amplified Bible - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days [by Joshua and the sons of Israel].
  • American Standard Version - By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.
  • King James Version - By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
  • New English Translation - By faith the walls of Jericho fell after the people marched around them for seven days.
  • World English Bible - By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
  • 新標點和合本 - 以色列人因着信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,以色列人圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,以色列人圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 當代譯本 - 因為信心,以色列人繞著耶利哥城走了七天,城牆就倒塌了。
  • 聖經新譯本 - 因著信,耶利哥的城牆被圍繞了七天,就倒塌了。
  • 呂振中譯本 - 因着信、 耶利哥 的牆被圍了七天,城就陷了。
  • 中文標準譯本 - 因著信,他們圍繞耶利哥城七天,城牆就倒塌了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 文理和合譯本 - 且以信而環巡耶利哥城、歷七日而傾圮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列民有信、巡耶利哥城歷七日、城垣果圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人有信、繞 耶利歌 城、歷七日、城即傾頹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑信德、 日里閣 之城坦、被圍七日、乃頹然傾圮矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe cayeron las murallas de Jericó, después de haber marchado el pueblo siete días a su alrededor.
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 이스라엘 백성들이 여리고성 둘레를 7일 동안 돌자 성이 무너지고 말았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд израильтяне обходили город .
  • Восточный перевод - Верой исраильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой исраильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой исроильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, les murailles de Jéricho se sont écroulées quand le peuple en eut fait le tour pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 信仰によって、イスラエルの民が、神の命令どおり七日間エリコの町の城壁を回ると、城壁はくずれ落ちました。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει τὰ τείχη Ἰερειχὼ ἔπεσαν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
  • Hoffnung für alle - Allein der Glaube des Volkes Israel war es, der die Mauern von Jericho einstürzen ließ, nachdem die Israeliten sieben Tage lang um die Stadt gezogen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, các thành lũy Giê-ri-cô sụp đổ sau khi dân Chúa đi vòng quanh bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อกำแพงเมืองเยรีโคจึงพังลงหลังจากเหล่าประชากรเดินรอบกำแพงเป็นเวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ กำแพง​เมือง​เยรีโค​จึง​พัง​ทลาย​ลง​หลัง​จาก​ชาว​อิสราเอล​เดิน​รอบๆ เป็น​เวลา 7 วัน
交叉引用
  • 哥林多后书 10:4 - 因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着上帝的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,
  • 哥林多后书 10:5 - 和各样拦阻人认识上帝的高垒,又夺回人心来顺服基督。
  • 约书亚记 6:3 - 你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。
  • 约书亚记 6:4 - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到了第七日,你们要围绕这城七次,祭司也要吹角。
  • 约书亚记 6:5 - 羊角声拖长的时候,你们一听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必倒塌,各人要往前直上。”
  • 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。”
  • 约书亚记 6:7 - 他又对百姓说:“你们向前去围绕那城,带兵器的要在耶和华的约柜前过去。”
  • 约书亚记 6:8 - 按照约书亚对百姓所说的,七个祭司拿了七个羊角在耶和华面前过去,他们吹着角,耶和华的约柜在他们后面跟着。
  • 约书亚记 6:9 - 带兵器的走在吹角的祭司前面,后队跟着约柜走,号角继续在吹。
  • 约书亚记 6:10 - 约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可让人听见你们的声音,连一句话也不可出你们的口,直到我对你们说‘呼喊’的那日,你们才呼喊。”
  • 约书亚记 6:11 - 这样,约书亚使耶和华的约柜围绕那城,把城绕了一次。然后,众人回到营里,就在营里住宿。
  • 约书亚记 6:12 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 约书亚记 6:13 - 七个祭司拿七个羊角,走在耶和华的约柜前,他们吹着角;带兵器的走在他们前面,后队跟着耶和华的约柜走,号角继续在吹。
  • 约书亚记 6:14 - 第二日,他们再把城围绕一次,就回营里去。六日都是这样做。
  • 约书亚记 6:15 - 第七日清早黎明时,他们起来,以同样的方式围绕城七次;惟独这一日他们围绕城七次。
  • 约书亚记 6:16 - 到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚对百姓说:“呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!
  • 约书亚记 6:17 - 这城和其中所有的都要永献给耶和华作当毁灭的,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所派的使者。
  • 约书亚记 6:18 - 但你们务必谨慎,不可取那当灭的物,免得你们受诅咒,取了那当灭的物,使以色列全营成为诅咒而遭受灾祸。
  • 约书亚记 6:19 - 只有金子、银子和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,放入耶和华的库房中。”
  • 约书亚记 6:20 - 于是百姓呼喊,祭司吹角。百姓一听见角声就大声呼喊,城墙随着倒塌。百姓上去进城,各人往前直上,把城夺取。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 新标点和合本 - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 当代译本 - 因为信心,以色列人绕着耶利哥城走了七天,城墙就倒塌了。
  • 圣经新译本 - 因着信,耶利哥的城墙被围绕了七天,就倒塌了。
  • 中文标准译本 - 因着信,他们围绕耶利哥城七天,城墙就倒塌了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • New International Version - By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
  • New International Reader's Version - Israel’s army had faith. So the walls of Jericho fell down. It happened after they had marched around the city for seven days.
  • English Standard Version - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
  • New Living Translation - It was by faith that the people of Israel marched around Jericho for seven days, and the walls came crashing down.
  • The Message - By faith, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell flat.
  • Christian Standard Bible - By faith the walls of Jericho fell down after being marched around by the Israelites for seven days.
  • New American Standard Bible - By faith the walls of Jericho fell down after the Israelites had marched around them for seven days.
  • New King James Version - By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
  • Amplified Bible - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days [by Joshua and the sons of Israel].
  • American Standard Version - By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.
  • King James Version - By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
  • New English Translation - By faith the walls of Jericho fell after the people marched around them for seven days.
  • World English Bible - By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
  • 新標點和合本 - 以色列人因着信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,以色列人圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,以色列人圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 當代譯本 - 因為信心,以色列人繞著耶利哥城走了七天,城牆就倒塌了。
  • 聖經新譯本 - 因著信,耶利哥的城牆被圍繞了七天,就倒塌了。
  • 呂振中譯本 - 因着信、 耶利哥 的牆被圍了七天,城就陷了。
  • 中文標準譯本 - 因著信,他們圍繞耶利哥城七天,城牆就倒塌了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 文理和合譯本 - 且以信而環巡耶利哥城、歷七日而傾圮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列民有信、巡耶利哥城歷七日、城垣果圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人有信、繞 耶利歌 城、歷七日、城即傾頹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑信德、 日里閣 之城坦、被圍七日、乃頹然傾圮矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe cayeron las murallas de Jericó, después de haber marchado el pueblo siete días a su alrededor.
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 이스라엘 백성들이 여리고성 둘레를 7일 동안 돌자 성이 무너지고 말았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд израильтяне обходили город .
  • Восточный перевод - Верой исраильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой исраильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой исроильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, les murailles de Jéricho se sont écroulées quand le peuple en eut fait le tour pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 信仰によって、イスラエルの民が、神の命令どおり七日間エリコの町の城壁を回ると、城壁はくずれ落ちました。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει τὰ τείχη Ἰερειχὼ ἔπεσαν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
  • Hoffnung für alle - Allein der Glaube des Volkes Israel war es, der die Mauern von Jericho einstürzen ließ, nachdem die Israeliten sieben Tage lang um die Stadt gezogen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, các thành lũy Giê-ri-cô sụp đổ sau khi dân Chúa đi vòng quanh bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อกำแพงเมืองเยรีโคจึงพังลงหลังจากเหล่าประชากรเดินรอบกำแพงเป็นเวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ กำแพง​เมือง​เยรีโค​จึง​พัง​ทลาย​ลง​หลัง​จาก​ชาว​อิสราเอล​เดิน​รอบๆ เป็น​เวลา 7 วัน
  • 哥林多后书 10:4 - 因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着上帝的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,
  • 哥林多后书 10:5 - 和各样拦阻人认识上帝的高垒,又夺回人心来顺服基督。
  • 约书亚记 6:3 - 你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。
  • 约书亚记 6:4 - 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到了第七日,你们要围绕这城七次,祭司也要吹角。
  • 约书亚记 6:5 - 羊角声拖长的时候,你们一听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必倒塌,各人要往前直上。”
  • 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。”
  • 约书亚记 6:7 - 他又对百姓说:“你们向前去围绕那城,带兵器的要在耶和华的约柜前过去。”
  • 约书亚记 6:8 - 按照约书亚对百姓所说的,七个祭司拿了七个羊角在耶和华面前过去,他们吹着角,耶和华的约柜在他们后面跟着。
  • 约书亚记 6:9 - 带兵器的走在吹角的祭司前面,后队跟着约柜走,号角继续在吹。
  • 约书亚记 6:10 - 约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可让人听见你们的声音,连一句话也不可出你们的口,直到我对你们说‘呼喊’的那日,你们才呼喊。”
  • 约书亚记 6:11 - 这样,约书亚使耶和华的约柜围绕那城,把城绕了一次。然后,众人回到营里,就在营里住宿。
  • 约书亚记 6:12 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 约书亚记 6:13 - 七个祭司拿七个羊角,走在耶和华的约柜前,他们吹着角;带兵器的走在他们前面,后队跟着耶和华的约柜走,号角继续在吹。
  • 约书亚记 6:14 - 第二日,他们再把城围绕一次,就回营里去。六日都是这样做。
  • 约书亚记 6:15 - 第七日清早黎明时,他们起来,以同样的方式围绕城七次;惟独这一日他们围绕城七次。
  • 约书亚记 6:16 - 到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚对百姓说:“呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!
  • 约书亚记 6:17 - 这城和其中所有的都要永献给耶和华作当毁灭的,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所派的使者。
  • 约书亚记 6:18 - 但你们务必谨慎,不可取那当灭的物,免得你们受诅咒,取了那当灭的物,使以色列全营成为诅咒而遭受灾祸。
  • 约书亚记 6:19 - 只有金子、银子和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,放入耶和华的库房中。”
  • 约书亚记 6:20 - 于是百姓呼喊,祭司吹角。百姓一听见角声就大声呼喊,城墙随着倒塌。百姓上去进城,各人往前直上,把城夺取。
圣经
资源
计划
奉献