逐节对照
- 新標點和合本 - 我們因着信,就知道諸世界是藉神的話造成的;這樣,所看見的,並不是從顯然之物造出來的。
- 新标点和合本 - 我们因着信,就知道诸世界是藉 神的话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,我们知道这宇宙是藉上帝的话造成的。这样,看得见的是从看不见的造出来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因着信,我们知道这宇宙是藉 神的话造成的。这样,看得见的是从看不见的造出来的。
- 当代译本 - 因为信心,我们知道宇宙是借着上帝的话造成的,所以看得见的是从看不见的造出来的。
- 圣经新译本 - 因着信,我们就明白宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)是因着 神的话造成的。这样,那看得见的就是从那看不见的造出来的。
- 中文标准译本 - 因着信,我们明白宇宙 是藉着神的话语形成的,从而明白那看得见的事是从看不见的事造出来的。
- 现代标点和合本 - 我们因着信,就知道诸世界是藉神话造成的;这样,所看见的并不是从显然之物造出来的。
- 和合本(拼音版) - 我们因着信,就知道诸世界是藉上帝的话造成的,这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
- New International Version - By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
- New International Reader's Version - We have faith. So we understand that everything was made when God commanded it. That’s why we believe that what we see was not made out of what could be seen.
- English Standard Version - By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
- New Living Translation - By faith we understand that the entire universe was formed at God’s command, that what we now see did not come from anything that can be seen.
- The Message - By faith, we see the world called into existence by God’s word, what we see created by what we don’t see.
- Christian Standard Bible - By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was made from things that are not visible.
- New American Standard Bible - By faith we understand that the world has been created by the word of God so that what is seen has not been made out of things that are visible.
- New King James Version - By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.
- Amplified Bible - By faith [that is, with an inherent trust and enduring confidence in the power, wisdom and goodness of God] we understand that the worlds (universe, ages) were framed and created [formed, put in order, and equipped for their intended purpose] by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
- American Standard Version - By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.
- King James Version - Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
- New English Translation - By faith we understand that the worlds were set in order at God’s command, so that the visible has its origin in the invisible.
- World English Bible - By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,我們知道這宇宙是藉上帝的話造成的。這樣,看得見的是從看不見的造出來的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,我們知道這宇宙是藉 神的話造成的。這樣,看得見的是從看不見的造出來的。
- 當代譯本 - 因為信心,我們知道宇宙是藉著上帝的話造成的,所以看得見的是從看不見的造出來的。
- 聖經新譯本 - 因著信,我們就明白宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)是因著 神的話造成的。這樣,那看得見的就是從那看不見的造出來的。
- 呂振中譯本 - 因着信、我們了悟今世乃由上帝的話設備成的,進 而領會 看得見的東西從不顯露之物造出來。
- 中文標準譯本 - 因著信,我們明白宇宙 是藉著神的話語形成的,從而明白那看得見的事是從看不見的事造出來的。
- 現代標點和合本 - 我們因著信,就知道諸世界是藉神話造成的;這樣,所看見的並不是從顯然之物造出來的。
- 文理和合譯本 - 我儕以信而知諸世界乃由上帝之言而造、致所見者、非由可見者而成也、
- 文理委辦譯本 - 吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因信、則知諸世界以天主命而造、致所見之物、非由有形者出、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之了悟宇宙為天主命名之所締造、而有形出於無形者、憑信德也。
- Nueva Versión Internacional - Por la fe entendemos que el universo fue formado por la palabra de Dios, de modo que lo visible no provino de lo que se ve.
- 현대인의 성경 - 믿음으로 우리는 이 세상의 모든 것이 하나님의 말씀으로 창조되었으며 보이는 것이 보이지 않는 것으로 만들어졌다는 것을 압니다.
- Новый Русский Перевод - Именно верой мы понимаем, что вселенная была создана по повелению Бога и что все видимое было создано из невидимого.
- Восточный перевод - Именно верой мы постигаем, что Вселенная была создана по повелению Всевышнего и что всё видимое было создано из невидимого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Именно верой мы постигаем, что Вселенная была создана по повелению Аллаха и что всё видимое было создано из невидимого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Именно верой мы постигаем, что Вселенная была создана по повелению Всевышнего и что всё видимое было создано из невидимого.
- La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, nous comprenons que l’univers a été harmonieusement organisé par la parole de Dieu, et qu’ainsi le monde visible tire son origine de l’invisible.
- リビングバイブル - 信仰によって私たちは、この世界が神のことばによって造られ、しかも、それらが無から創造されたことを知るのです。
- Nestle Aland 28 - Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων, τὸ βλεπόμενον γεγονέναι.
- Nova Versão Internacional - Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que aquilo que se vê não foi feito do que é visível.
- Hoffnung für alle - Durch unseren Glauben verstehen wir, dass die ganze Welt durch Gottes Wort geschaffen wurde, dass alles Sichtbare aus Unsichtbarem entstanden ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, chúng ta biết vũ trụ được sáng tạo bởi lời Đức Chúa Trời và nguồn gốc của vạn vật không phải là những vật hữu hình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อเราจึงเข้าใจว่าจักรวาลมีขึ้นโดยพระบัญชาของพระเจ้า ดังนั้นสิ่งที่มองเห็นอยู่จึงไม่ได้เกิดจากสิ่งที่เราเห็นได้ด้วยตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความเชื่อ เราจึงเข้าใจว่าจักรวาลถูกสร้างขึ้นโดยคำสั่งของพระเจ้า ดังนั้นสิ่งที่มองเห็นถูกสร้างขึ้นจากสิ่งที่ไม่ปรากฏให้เห็น
交叉引用
- 耶利米書 10:16 - 雅各的分不像這些, 因他是造作萬有的主。 以色列也是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
- 耶利米書 10:11 - 你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)
- 使徒行傳 14:15 - 「諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海,和其中萬物的永生神。
- 羅馬書 1:19 - 神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為神已經給他們顯明。
- 羅馬書 1:20 - 自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉着所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。
- 羅馬書 1:21 - 因為,他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
- 創世記 1:1 - 起初,神創造天地。
- 以賽亞書 40:26 - 你們向上舉目, 看誰創造這萬象, 按數目領出, 他一一稱其名; 因他的權能, 又因他的大能大力, 連一個都不缺。
- 使徒行傳 17:24 - 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
- 希伯來書 1:2 - 就在這末世藉着他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉着他創造諸世界。
- 啟示錄 4:11 - 我們的主,我們的神, 你是配得榮耀、尊貴、權柄的; 因為你創造了萬物, 並且萬物是因你的旨意被創造而有的。
- 約翰福音 1:3 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
- 羅馬書 4:17 - 亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
- 彼得後書 3:5 - 他們故意忘記,從太古,憑神的命有了天,並從水而出、藉水而成的地。
- 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。