Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:27 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king’s anger, for Moses persevered as one who sees him who is invisible.
  • 新标点和合本 - 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的 神。
  • 当代译本 - 因为信心,他离开埃及,不怕王的愤怒。他坚忍不拔,好像看见了肉眼不能看见的主。
  • 圣经新译本 - 因着信,他离开了埃及,不怕王的忿怒;因为他坚定不移,就像看见了人不能看见的 神。
  • 中文标准译本 - 因着信,他不怕王的愤怒,离开了埃及,因为他恒心忍耐,如同看见了不可见的那一位。
  • 现代标点和合本 - 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
  • 和合本(拼音版) - 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
  • New International Version - By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
  • New International Reader's Version - Because of his faith, Moses left Egypt. It wasn’t because he was afraid of the king’s anger. He didn’t let anything stop him. That’s because he saw the God who can’t be seen.
  • English Standard Version - By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
  • New Living Translation - It was by faith that Moses left the land of Egypt, not fearing the king’s anger. He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible.
  • New American Standard Bible - By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as though seeing Him who is unseen.
  • New King James Version - By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
  • Amplified Bible - By faith he left Egypt, being unafraid of the wrath of the king; for he endured [steadfastly], as seeing Him who is unseen.
  • American Standard Version - By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
  • King James Version - By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
  • New English Translation - By faith he left Egypt without fearing the king’s anger, for he persevered as though he could see the one who is invisible.
  • World English Bible - By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
  • 新標點和合本 - 他因着信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,他離開埃及,不怕王的憤怒,因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,他離開埃及,不怕王的憤怒,因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的 神。
  • 當代譯本 - 因為信心,他離開埃及,不怕王的憤怒。他堅忍不拔,好像看見了肉眼不能看見的主。
  • 聖經新譯本 - 因著信,他離開了埃及,不怕王的忿怒;因為他堅定不移,就像看見了人不能看見的 神。
  • 呂振中譯本 - 因着信、他離棄了 埃及 ,不怕王的暴怒;因為他堅心持守,如同看見了人目所不能見的。
  • 中文標準譯本 - 因著信,他不怕王的憤怒,離開了埃及,因為他恆心忍耐,如同看見了不可見的那一位。
  • 現代標點和合本 - 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。
  • 文理和合譯本 - 彼以信而去埃及、不畏王怒、蓋堅忍如見莫能見者、
  • 文理委辦譯本 - 摩西有信、則離埃及不惴王怒、其恆心如見無形之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼有信、離 伊及 不畏王怒、彼有恆心、如見不可見者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後又憑信德、不恤君王之震怒、而逃出 埃及 。蓋其心目中常有形而上之天主、故能百折不撓、磨而不磷也。
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe salió de Egipto sin tenerle miedo a la ira del rey, pues se mantuvo firme como si estuviera viendo al Invisible.
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 모세는 왕의 분노를 두려워하지 않고 이집트를 떠났습니다. 그는 보이지 않는 하나님을 보는 것같이 꾸준히 견디어 나갔던 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой он вышел из Египта, не боясь гнева царя. Он вытерпел все, как человек, который видел бы перед собой Невидимого .
  • Восточный перевод - Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, il a quitté l’Egypte sans craindre la fureur du roi et il est resté ferme, en homme qui voit le Dieu invisible.
  • リビングバイブル - 神を信じていた彼は、王の怒りを恐れず、エジプトの地をあとにしました。わき目もふらず、まるで、いっしょに歩まれる神の姿を見ているかのように前進しました。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως; τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν, ἐκαρτέρησεν.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
  • Hoffnung für alle - Im Vertrauen auf Gott verließ er später Ägypten, ohne den Zorn des Königs zu fürchten. Er rechnete so fest mit Gott, als könnte er ihn sehen. Deshalb gab er nicht auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, Môi-se bỏ nước Ai Cập ra đi, không sợ nhà vua thù hận, vì ông đứng vững như thấy Chúa vô hình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อเขาออกจากอียิปต์โดยไม่กลัวพระพิโรธของกษัตริย์ เขาอดทนบากบั่นเพราะเขาได้เห็นพระเจ้าผู้ซึ่งไม่อาจมองเห็นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ ท่าน​จึง​ได้​จาก​ประเทศ​อียิปต์​ไป โดย​ไม่​กลัว​ความ​โกรธ​ของ​กษัตริย์ ท่าน​บากบั่น​ต่อ​ไป​ราว​กับ​ว่า​ท่าน​เห็น​องค์​ผู้​ที่​ไม่​ปรากฏ​แก่​สายตา
交叉引用
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy that lay before him, he endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • Hebrews 12:3 - For consider him who endured such hostility from sinners against himself, so that you won’t grow weary and give up.
  • Matthew 24:13 - But the one who endures to the end will be saved.
  • Exodus 4:19 - Now in Midian the Lord told Moses, “Return to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead.”
  • 2 Corinthians 4:18 - So we do not focus on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
  • Hebrews 6:15 - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
  • Exodus 12:11 - Here is how you must eat it: You must be dressed for travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in a hurry; it is the Lord’s Passover.
  • 1 Corinthians 13:7 - It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
  • Exodus 12:50 - Then all the Israelites did this; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • Matthew 10:22 - You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • Exodus 13:17 - When Pharaoh let the people go, God did not lead them along the road to the land of the Philistines, even though it was nearby; for God said, “The people will change their minds and return to Egypt if they face war.”
  • Exodus 13:18 - So he led the people around toward the Red Sea along the road of the wilderness. And the Israelites left the land of Egypt in battle formation.
  • Exodus 13:19 - Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites swear a solemn oath, saying, “God will certainly come to your aid; then you must take my bones with you from this place.”
  • Exodus 13:20 - They set out from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
  • Exodus 13:21 - The Lord went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on their way during the day and in a pillar of fire to give them light at night, so that they could travel day or night.
  • Psalms 16:8 - I always let the Lord guide me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • Exodus 11:8 - All these officials of yours will come down to me and bow before me, saying: Get out, you and all the people who follow you. After that, I will get out.” And he went out from Pharaoh’s presence fiercely angry.
  • Acts 2:25 - For David says of him: I saw the Lord ever before me; because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • 1 Timothy 6:16 - who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see, to him be honor and eternal power. Amen.
  • 1 Peter 1:8 - Though you have not seen him, you love him; though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice with inexpressible and glorious joy,
  • Hebrews 10:32 - Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.
  • James 5:11 - See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and have seen the outcome that the Lord brought about — the Lord is compassionate and merciful.
  • Mark 13:13 - You will be hated by everyone because of my name, but the one who endures to the end will be saved.
  • Mark 4:17 - But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
  • Exodus 12:37 - The Israelites traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand able-bodied men on foot, besides their families.
  • Exodus 12:38 - A mixed crowd also went up with them, along with a huge number of livestock, both flocks and herds.
  • Exodus 12:39 - The people baked the dough they had brought out of Egypt into unleavened loaves, since it had no yeast; for when they were driven out of Egypt, they could not delay and had not prepared provisions for themselves.
  • Exodus 12:40 - The time that the Israelites lived in Egypt was 430 years.
  • Exodus 12:41 - At the end of 430 years, on that same day, all the Lord’s military divisions went out from the land of Egypt.
  • Exodus 12:42 - It was a night of vigil in honor of the Lord, because he would bring them out of the land of Egypt. This same night is in honor of the Lord, a night vigil for all the Israelites throughout their generations.
  • 1 Timothy 1:17 - Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
  • Hebrews 11:1 - Now faith is the reality of what is hoped for, the proof of what is not seen.
  • Exodus 2:14 - “Who made you a commander and judge over us?” the man replied. “Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid and thought, “What I did is certainly known.”
  • Exodus 2:15 - When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, and sat down by a well.
  • Exodus 14:10 - As Pharaoh approached, the Israelites looked up and there were the Egyptians coming after them! The Israelites were terrified and cried out to the Lord for help.
  • Exodus 14:11 - They said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
  • Exodus 14:12 - Isn’t this what we told you in Egypt: Leave us alone so that we may serve the Egyptians? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.”
  • Exodus 14:13 - But Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand firm and see the Lord’s salvation that he will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
  • Exodus 10:28 - Pharaoh said to him, “Leave me! Make sure you never see my face again, for on the day you see my face, you will die.”
  • Exodus 10:29 - “As you have said,” Moses replied, “I will never see your face again.”
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, although they had not received the things that were promised. But they saw them from a distance, greeted them, and confessed that they were foreigners and temporary residents on the earth.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king’s anger, for Moses persevered as one who sees him who is invisible.
  • 新标点和合本 - 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的 神。
  • 当代译本 - 因为信心,他离开埃及,不怕王的愤怒。他坚忍不拔,好像看见了肉眼不能看见的主。
  • 圣经新译本 - 因着信,他离开了埃及,不怕王的忿怒;因为他坚定不移,就像看见了人不能看见的 神。
  • 中文标准译本 - 因着信,他不怕王的愤怒,离开了埃及,因为他恒心忍耐,如同看见了不可见的那一位。
  • 现代标点和合本 - 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
  • 和合本(拼音版) - 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
  • New International Version - By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
  • New International Reader's Version - Because of his faith, Moses left Egypt. It wasn’t because he was afraid of the king’s anger. He didn’t let anything stop him. That’s because he saw the God who can’t be seen.
  • English Standard Version - By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
  • New Living Translation - It was by faith that Moses left the land of Egypt, not fearing the king’s anger. He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible.
  • New American Standard Bible - By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as though seeing Him who is unseen.
  • New King James Version - By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
  • Amplified Bible - By faith he left Egypt, being unafraid of the wrath of the king; for he endured [steadfastly], as seeing Him who is unseen.
  • American Standard Version - By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
  • King James Version - By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
  • New English Translation - By faith he left Egypt without fearing the king’s anger, for he persevered as though he could see the one who is invisible.
  • World English Bible - By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
  • 新標點和合本 - 他因着信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,他離開埃及,不怕王的憤怒,因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,他離開埃及,不怕王的憤怒,因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的 神。
  • 當代譯本 - 因為信心,他離開埃及,不怕王的憤怒。他堅忍不拔,好像看見了肉眼不能看見的主。
  • 聖經新譯本 - 因著信,他離開了埃及,不怕王的忿怒;因為他堅定不移,就像看見了人不能看見的 神。
  • 呂振中譯本 - 因着信、他離棄了 埃及 ,不怕王的暴怒;因為他堅心持守,如同看見了人目所不能見的。
  • 中文標準譯本 - 因著信,他不怕王的憤怒,離開了埃及,因為他恆心忍耐,如同看見了不可見的那一位。
  • 現代標點和合本 - 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。
  • 文理和合譯本 - 彼以信而去埃及、不畏王怒、蓋堅忍如見莫能見者、
  • 文理委辦譯本 - 摩西有信、則離埃及不惴王怒、其恆心如見無形之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼有信、離 伊及 不畏王怒、彼有恆心、如見不可見者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後又憑信德、不恤君王之震怒、而逃出 埃及 。蓋其心目中常有形而上之天主、故能百折不撓、磨而不磷也。
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe salió de Egipto sin tenerle miedo a la ira del rey, pues se mantuvo firme como si estuviera viendo al Invisible.
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 모세는 왕의 분노를 두려워하지 않고 이집트를 떠났습니다. 그는 보이지 않는 하나님을 보는 것같이 꾸준히 견디어 나갔던 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой он вышел из Египта, не боясь гнева царя. Он вытерпел все, как человек, который видел бы перед собой Невидимого .
  • Восточный перевод - Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, il a quitté l’Egypte sans craindre la fureur du roi et il est resté ferme, en homme qui voit le Dieu invisible.
  • リビングバイブル - 神を信じていた彼は、王の怒りを恐れず、エジプトの地をあとにしました。わき目もふらず、まるで、いっしょに歩まれる神の姿を見ているかのように前進しました。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως; τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν, ἐκαρτέρησεν.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
  • Hoffnung für alle - Im Vertrauen auf Gott verließ er später Ägypten, ohne den Zorn des Königs zu fürchten. Er rechnete so fest mit Gott, als könnte er ihn sehen. Deshalb gab er nicht auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, Môi-se bỏ nước Ai Cập ra đi, không sợ nhà vua thù hận, vì ông đứng vững như thấy Chúa vô hình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อเขาออกจากอียิปต์โดยไม่กลัวพระพิโรธของกษัตริย์ เขาอดทนบากบั่นเพราะเขาได้เห็นพระเจ้าผู้ซึ่งไม่อาจมองเห็นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ ท่าน​จึง​ได้​จาก​ประเทศ​อียิปต์​ไป โดย​ไม่​กลัว​ความ​โกรธ​ของ​กษัตริย์ ท่าน​บากบั่น​ต่อ​ไป​ราว​กับ​ว่า​ท่าน​เห็น​องค์​ผู้​ที่​ไม่​ปรากฏ​แก่​สายตา
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy that lay before him, he endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • Hebrews 12:3 - For consider him who endured such hostility from sinners against himself, so that you won’t grow weary and give up.
  • Matthew 24:13 - But the one who endures to the end will be saved.
  • Exodus 4:19 - Now in Midian the Lord told Moses, “Return to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead.”
  • 2 Corinthians 4:18 - So we do not focus on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
  • Hebrews 6:15 - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
  • Exodus 12:11 - Here is how you must eat it: You must be dressed for travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in a hurry; it is the Lord’s Passover.
  • 1 Corinthians 13:7 - It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
  • Exodus 12:50 - Then all the Israelites did this; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
  • Matthew 10:22 - You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • Exodus 13:17 - When Pharaoh let the people go, God did not lead them along the road to the land of the Philistines, even though it was nearby; for God said, “The people will change their minds and return to Egypt if they face war.”
  • Exodus 13:18 - So he led the people around toward the Red Sea along the road of the wilderness. And the Israelites left the land of Egypt in battle formation.
  • Exodus 13:19 - Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites swear a solemn oath, saying, “God will certainly come to your aid; then you must take my bones with you from this place.”
  • Exodus 13:20 - They set out from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
  • Exodus 13:21 - The Lord went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on their way during the day and in a pillar of fire to give them light at night, so that they could travel day or night.
  • Psalms 16:8 - I always let the Lord guide me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • Exodus 11:8 - All these officials of yours will come down to me and bow before me, saying: Get out, you and all the people who follow you. After that, I will get out.” And he went out from Pharaoh’s presence fiercely angry.
  • Acts 2:25 - For David says of him: I saw the Lord ever before me; because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • 1 Timothy 6:16 - who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see, to him be honor and eternal power. Amen.
  • 1 Peter 1:8 - Though you have not seen him, you love him; though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice with inexpressible and glorious joy,
  • Hebrews 10:32 - Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.
  • James 5:11 - See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and have seen the outcome that the Lord brought about — the Lord is compassionate and merciful.
  • Mark 13:13 - You will be hated by everyone because of my name, but the one who endures to the end will be saved.
  • Mark 4:17 - But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
  • Exodus 12:37 - The Israelites traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand able-bodied men on foot, besides their families.
  • Exodus 12:38 - A mixed crowd also went up with them, along with a huge number of livestock, both flocks and herds.
  • Exodus 12:39 - The people baked the dough they had brought out of Egypt into unleavened loaves, since it had no yeast; for when they were driven out of Egypt, they could not delay and had not prepared provisions for themselves.
  • Exodus 12:40 - The time that the Israelites lived in Egypt was 430 years.
  • Exodus 12:41 - At the end of 430 years, on that same day, all the Lord’s military divisions went out from the land of Egypt.
  • Exodus 12:42 - It was a night of vigil in honor of the Lord, because he would bring them out of the land of Egypt. This same night is in honor of the Lord, a night vigil for all the Israelites throughout their generations.
  • 1 Timothy 1:17 - Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
  • Hebrews 11:1 - Now faith is the reality of what is hoped for, the proof of what is not seen.
  • Exodus 2:14 - “Who made you a commander and judge over us?” the man replied. “Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid and thought, “What I did is certainly known.”
  • Exodus 2:15 - When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, and sat down by a well.
  • Exodus 14:10 - As Pharaoh approached, the Israelites looked up and there were the Egyptians coming after them! The Israelites were terrified and cried out to the Lord for help.
  • Exodus 14:11 - They said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
  • Exodus 14:12 - Isn’t this what we told you in Egypt: Leave us alone so that we may serve the Egyptians? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.”
  • Exodus 14:13 - But Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand firm and see the Lord’s salvation that he will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
  • Exodus 10:28 - Pharaoh said to him, “Leave me! Make sure you never see my face again, for on the day you see my face, you will die.”
  • Exodus 10:29 - “As you have said,” Moses replied, “I will never see your face again.”
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, although they had not received the things that were promised. But they saw them from a distance, greeted them, and confessed that they were foreigners and temporary residents on the earth.
圣经
资源
计划
奉献