Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - porque esperaba la ciudad de cimientos sólidos, de la cual Dios es arquitecto y constructor.
  • 新标点和合本 - 因为他等候那座有根基的城,就是 神所经营所建造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他等候着那座有根基的城,就是上帝所设计和建造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他等候着那座有根基的城,就是 神所设计和建造的。
  • 当代译本 - 因为他盼望的是一座有根基的城,是由上帝设计、建造的。
  • 圣经新译本 - 因为他等待那座有根基的城,就是 神所设计所建造的。
  • 中文标准译本 - 因为他等待着那座有根基的城;那城是神所设计、所建造的。
  • 现代标点和合本 - 因为他等候那座有根基的城,就是神所经营、所建造的。
  • 和合本(拼音版) - 因为他等候那座有根基的城,就是上帝所经营、所建造的。
  • New International Version - For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
  • New International Reader's Version - Abraham was looking forward to the city that has foundations. He was waiting for the city that God planned and built.
  • English Standard Version - For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.
  • New Living Translation - Abraham was confidently looking forward to a city with eternal foundations, a city designed and built by God.
  • Christian Standard Bible - For he was looking forward to the city that has foundations, whose architect and builder is God.
  • New American Standard Bible - for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
  • New King James Version - for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
  • Amplified Bible - For he was [waiting expectantly and confidently] looking forward to the city which has foundations, [an eternal, heavenly city] whose architect and builder is God.
  • American Standard Version - for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.
  • King James Version - For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
  • New English Translation - For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.
  • World English Bible - For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
  • 新標點和合本 - 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他等候着那座有根基的城,就是上帝所設計和建造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他等候着那座有根基的城,就是 神所設計和建造的。
  • 當代譯本 - 因為他盼望的是一座有根基的城,是由上帝設計、建造的。
  • 聖經新譯本 - 因為他等待那座有根基的城,就是 神所設計所建造的。
  • 呂振中譯本 - 因為他期待着那有根基的城,就是上帝做其設計者和建造者的。
  • 中文標準譯本 - 因為他等待著那座有根基的城;那城是神所設計、所建造的。
  • 現代標點和合本 - 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營、所建造的。
  • 文理和合譯本 - 蓋望有基之邑其營之造之者、上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 俟上帝所建造鞏固之邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希望天主所經營建造有基之邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼所企望者、乃一具有根基之城府、天主所營、天主所築也。
  • 현대인의 성경 - 그것은 하나님께서 설계하여 세우신 견고한 하늘의 도성을 바라고 있었기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Бог .
  • Восточный перевод - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Всевышний .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Аллах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Всевышний .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il attendait la cité aux fondements inébranlables dont Dieu lui-même est l’architecte et le constructeur.
  • リビングバイブル - アブラハムがこうした生活に耐えられたのは、揺るがない土台に建つ天の都に、神が必ず連れて行ってくださると確信し、待ち望んでいたからです。その天の都を設計し、建設されたのは神ご自身です。
  • Nestle Aland 28 - ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn Abraham wartete auf die Stadt, die wirklich auf festen Fundamenten steht und deren Gründer und Erbauer Gott selbst ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ông trông đợi một thành phố xây dựng trên nền móng vững chắc do Đức Chúa Trời vẽ kiểu và xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาหมายมุ่งนครซึ่งตั้งอยู่บนฐานรากอันมีพระเจ้าทรงเป็นสถาปนิกและผู้สร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​อับราฮัม​ตั้งตา​คอย​ที่​จะ​ได้​เมือง​ซึ่ง​มี​ฐาน​ราก​ที่​ออก​แบบ​และ​สร้าง​ขึ้น​โดย​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Hebreos 12:28 - Así que nosotros, que estamos recibiendo un reino inconmovible, seamos agradecidos. Inspirados por esta gratitud, adoremos a Dios como a él le agrada, con temor reverente,
  • Isaías 14:32 - ¿Qué respuesta se dará a los mensajeros de esa nación? Pues que el Señor ha afirmado a Sión, y que allí se refugiarán los afligidos de su pueblo.
  • Apocalipsis 21:10 - Me llevó en el Espíritu a una montaña grande y elevada, y me mostró la ciudad santa, Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios.
  • Apocalipsis 21:11 - Resplandecía con la gloria de Dios, y su brillo era como el de una piedra preciosa, semejante a una piedra de jaspe transparente.
  • Apocalipsis 21:12 - Tenía una muralla grande y alta, y doce puertas custodiadas por doce ángeles, en las que estaban escritos los nombres de las doce tribus de Israel.
  • Apocalipsis 21:13 - Tres puertas daban al este, tres al norte, tres al sur y tres al oeste.
  • Apocalipsis 21:14 - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • Apocalipsis 21:15 - El ángel que hablaba conmigo llevaba una caña de oro para medir la ciudad, sus puertas y su muralla.
  • Apocalipsis 21:16 - La ciudad era cuadrada; medía lo mismo de largo que de ancho. El ángel midió la ciudad con la caña, y tenía dos mil doscientos kilómetros: su longitud, su anchura y su altura eran iguales.
  • Apocalipsis 21:17 - Midió también la muralla, y tenía sesenta y cinco metros, según las medidas humanas que el ángel empleaba.
  • Apocalipsis 21:18 - La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido.
  • Apocalipsis 21:19 - Los cimientos de la muralla de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas: el primero con jaspe, el segundo con zafiro, el tercero con ágata, el cuarto con esmeralda,
  • Apocalipsis 21:20 - el quinto con ónice, el sexto con cornalina, el séptimo con crisólito, el octavo con berilo, el noveno con topacio, el décimo con crisoprasa, el undécimo con jacinto y el duodécimo con amatista.
  • Apocalipsis 21:21 - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
  • Apocalipsis 21:22 - No vi ningún templo en la ciudad, porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son su templo.
  • Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • Apocalipsis 21:24 - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
  • Apocalipsis 21:25 - Sus puertas estarán abiertas todo el día, pues allí no habrá noche.
  • Apocalipsis 21:26 - Y llevarán a ella todas las riquezas y el honor de las naciones.
  • Apocalipsis 21:27 - Nunca entrará en ella nada impuro, ni los idólatras ni los farsantes, sino solo aquellos que tienen su nombre escrito en el libro de la vida, el libro del Cordero.
  • Juan 14:2 - En el hogar de mi Padre hay muchas viviendas; si no fuera así, ya se lo habría dicho a ustedes. Voy a prepararles un lugar.
  • Apocalipsis 21:2 - Vi además la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios, preparada como una novia hermosamente vestida para su prometido.
  • Hebreos 3:4 - Porque toda casa tiene su constructor, pero el constructor de todo es Dios.
  • 2 Corintios 5:1 - De hecho, sabemos que, si esta tienda de campaña en que vivimos se deshace, tenemos de Dios un edificio, una casa eterna en el cielo, no construida por manos humanas.
  • Hebreos 12:22 - Por el contrario, ustedes se han acercado al monte Sión, a la Jerusalén celestial, la ciudad del Dios viviente. Se han acercado a millares y millares de ángeles, a una asamblea gozosa,
  • Filipenses 3:20 - En cambio, nosotros somos ciudadanos del cielo, de donde anhelamos recibir al Salvador, el Señor Jesucristo.
  • Hebreos 13:14 - pues aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la ciudad venidera.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - porque esperaba la ciudad de cimientos sólidos, de la cual Dios es arquitecto y constructor.
  • 新标点和合本 - 因为他等候那座有根基的城,就是 神所经营所建造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他等候着那座有根基的城,就是上帝所设计和建造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他等候着那座有根基的城,就是 神所设计和建造的。
  • 当代译本 - 因为他盼望的是一座有根基的城,是由上帝设计、建造的。
  • 圣经新译本 - 因为他等待那座有根基的城,就是 神所设计所建造的。
  • 中文标准译本 - 因为他等待着那座有根基的城;那城是神所设计、所建造的。
  • 现代标点和合本 - 因为他等候那座有根基的城,就是神所经营、所建造的。
  • 和合本(拼音版) - 因为他等候那座有根基的城,就是上帝所经营、所建造的。
  • New International Version - For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
  • New International Reader's Version - Abraham was looking forward to the city that has foundations. He was waiting for the city that God planned and built.
  • English Standard Version - For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.
  • New Living Translation - Abraham was confidently looking forward to a city with eternal foundations, a city designed and built by God.
  • Christian Standard Bible - For he was looking forward to the city that has foundations, whose architect and builder is God.
  • New American Standard Bible - for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
  • New King James Version - for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
  • Amplified Bible - For he was [waiting expectantly and confidently] looking forward to the city which has foundations, [an eternal, heavenly city] whose architect and builder is God.
  • American Standard Version - for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.
  • King James Version - For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
  • New English Translation - For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.
  • World English Bible - For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
  • 新標點和合本 - 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他等候着那座有根基的城,就是上帝所設計和建造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他等候着那座有根基的城,就是 神所設計和建造的。
  • 當代譯本 - 因為他盼望的是一座有根基的城,是由上帝設計、建造的。
  • 聖經新譯本 - 因為他等待那座有根基的城,就是 神所設計所建造的。
  • 呂振中譯本 - 因為他期待着那有根基的城,就是上帝做其設計者和建造者的。
  • 中文標準譯本 - 因為他等待著那座有根基的城;那城是神所設計、所建造的。
  • 現代標點和合本 - 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營、所建造的。
  • 文理和合譯本 - 蓋望有基之邑其營之造之者、上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 俟上帝所建造鞏固之邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希望天主所經營建造有基之邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼所企望者、乃一具有根基之城府、天主所營、天主所築也。
  • 현대인의 성경 - 그것은 하나님께서 설계하여 세우신 견고한 하늘의 도성을 바라고 있었기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Бог .
  • Восточный перевод - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Всевышний .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Аллах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Всевышний .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il attendait la cité aux fondements inébranlables dont Dieu lui-même est l’architecte et le constructeur.
  • リビングバイブル - アブラハムがこうした生活に耐えられたのは、揺るがない土台に建つ天の都に、神が必ず連れて行ってくださると確信し、待ち望んでいたからです。その天の都を設計し、建設されたのは神ご自身です。
  • Nestle Aland 28 - ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn Abraham wartete auf die Stadt, die wirklich auf festen Fundamenten steht und deren Gründer und Erbauer Gott selbst ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ông trông đợi một thành phố xây dựng trên nền móng vững chắc do Đức Chúa Trời vẽ kiểu và xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาหมายมุ่งนครซึ่งตั้งอยู่บนฐานรากอันมีพระเจ้าทรงเป็นสถาปนิกและผู้สร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​อับราฮัม​ตั้งตา​คอย​ที่​จะ​ได้​เมือง​ซึ่ง​มี​ฐาน​ราก​ที่​ออก​แบบ​และ​สร้าง​ขึ้น​โดย​พระ​เจ้า
  • Hebreos 12:28 - Así que nosotros, que estamos recibiendo un reino inconmovible, seamos agradecidos. Inspirados por esta gratitud, adoremos a Dios como a él le agrada, con temor reverente,
  • Isaías 14:32 - ¿Qué respuesta se dará a los mensajeros de esa nación? Pues que el Señor ha afirmado a Sión, y que allí se refugiarán los afligidos de su pueblo.
  • Apocalipsis 21:10 - Me llevó en el Espíritu a una montaña grande y elevada, y me mostró la ciudad santa, Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios.
  • Apocalipsis 21:11 - Resplandecía con la gloria de Dios, y su brillo era como el de una piedra preciosa, semejante a una piedra de jaspe transparente.
  • Apocalipsis 21:12 - Tenía una muralla grande y alta, y doce puertas custodiadas por doce ángeles, en las que estaban escritos los nombres de las doce tribus de Israel.
  • Apocalipsis 21:13 - Tres puertas daban al este, tres al norte, tres al sur y tres al oeste.
  • Apocalipsis 21:14 - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • Apocalipsis 21:15 - El ángel que hablaba conmigo llevaba una caña de oro para medir la ciudad, sus puertas y su muralla.
  • Apocalipsis 21:16 - La ciudad era cuadrada; medía lo mismo de largo que de ancho. El ángel midió la ciudad con la caña, y tenía dos mil doscientos kilómetros: su longitud, su anchura y su altura eran iguales.
  • Apocalipsis 21:17 - Midió también la muralla, y tenía sesenta y cinco metros, según las medidas humanas que el ángel empleaba.
  • Apocalipsis 21:18 - La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido.
  • Apocalipsis 21:19 - Los cimientos de la muralla de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas: el primero con jaspe, el segundo con zafiro, el tercero con ágata, el cuarto con esmeralda,
  • Apocalipsis 21:20 - el quinto con ónice, el sexto con cornalina, el séptimo con crisólito, el octavo con berilo, el noveno con topacio, el décimo con crisoprasa, el undécimo con jacinto y el duodécimo con amatista.
  • Apocalipsis 21:21 - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
  • Apocalipsis 21:22 - No vi ningún templo en la ciudad, porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son su templo.
  • Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • Apocalipsis 21:24 - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
  • Apocalipsis 21:25 - Sus puertas estarán abiertas todo el día, pues allí no habrá noche.
  • Apocalipsis 21:26 - Y llevarán a ella todas las riquezas y el honor de las naciones.
  • Apocalipsis 21:27 - Nunca entrará en ella nada impuro, ni los idólatras ni los farsantes, sino solo aquellos que tienen su nombre escrito en el libro de la vida, el libro del Cordero.
  • Juan 14:2 - En el hogar de mi Padre hay muchas viviendas; si no fuera así, ya se lo habría dicho a ustedes. Voy a prepararles un lugar.
  • Apocalipsis 21:2 - Vi además la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios, preparada como una novia hermosamente vestida para su prometido.
  • Hebreos 3:4 - Porque toda casa tiene su constructor, pero el constructor de todo es Dios.
  • 2 Corintios 5:1 - De hecho, sabemos que, si esta tienda de campaña en que vivimos se deshace, tenemos de Dios un edificio, una casa eterna en el cielo, no construida por manos humanas.
  • Hebreos 12:22 - Por el contrario, ustedes se han acercado al monte Sión, a la Jerusalén celestial, la ciudad del Dios viviente. Se han acercado a millares y millares de ángeles, a una asamblea gozosa,
  • Filipenses 3:20 - En cambio, nosotros somos ciudadanos del cielo, de donde anhelamos recibir al Salvador, el Señor Jesucristo.
  • Hebreos 13:14 - pues aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la ciudad venidera.
圣经
资源
计划
奉献