Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
  • 新标点和合本 - 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得着所应许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,可以获得所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,可以获得所应许的。
  • 当代译本 - 你们需要坚忍到底,这样你们遵行了上帝的旨意后,便可以得到祂的应许。
  • 中文标准译本 - 其实,你们需要忍耐,好在你们行完神的旨意以后,可以领受所应许的。
  • 现代标点和合本 - 你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,就可以得着所应许的。
  • New International Version - You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
  • New International Reader's Version - You need to be faithful. Then you will do what God wants. You will receive what he has promised.
  • English Standard Version - For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
  • New Living Translation - Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God’s will. Then you will receive all that he has promised.
  • Christian Standard Bible - For you need endurance, so that after you have done God’s will, you may receive what was promised.
  • New American Standard Bible - For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
  • New King James Version - For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
  • Amplified Bible - For you have need of patient endurance [to bear up under difficult circumstances without compromising], so that when you have carried out the will of God, you may receive and enjoy to the full what is promised.
  • American Standard Version - For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
  • King James Version - For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
  • New English Translation - For you need endurance in order to do God’s will and so receive what is promised.
  • World English Bible - For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
  • 新標點和合本 - 你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得着所應許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,可以獲得所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必須忍耐,使你們行完了 神的旨意,可以獲得所應許的。
  • 當代譯本 - 你們需要堅忍到底,這樣你們遵行了上帝的旨意後,便可以得到祂的應許。
  • 聖經新譯本 - 你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
  • 呂振中譯本 - 你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。
  • 中文標準譯本 - 其實,你們需要忍耐,好在你們行完神的旨意以後,可以領受所應許的。
  • 現代標點和合本 - 你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。
  • 文理和合譯本 - 爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、
  • 文理委辦譯本 - 爾必恆忍遵上帝命、以得所許之福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋欲奉行天主之旨而獲所諾、則耐德尚矣。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes necesitan perseverar para que, después de haber cumplido la voluntad de Dios, reciban lo que él ha prometido.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 하나님의 뜻을 행한 후에 하나님이 약속하신 것을 받으려면 인내가 필요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.
  • Восточный перевод - Но для того, чтобы исполнить волю Всевышнего и получить то, что Он обещал, вам необходимо терпение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но для того, чтобы исполнить волю Аллаха и получить то, что Он обещал, вам необходимо терпение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но для того, чтобы исполнить волю Всевышнего и получить то, что Он обещал, вам необходимо терпение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il vous faut de la persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu vous obteniez ce qu’il a promis.
  • リビングバイブル - 神の約束されたものをいただきたいと願うなら、忍耐しなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες, κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
  • Hoffnung für alle - Aber ihr müsst standhaft bleiben und tun, was Gott von euch erwartet. Er wird euch alles geben, was er zugesagt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em phải kiên nhẫn làm trọn ý muốn của Đức Chúa Trời, rồi Ngài sẽ ban cho anh chị em mọi điều Ngài hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายต้องอดทนบากบั่น เพื่อว่าเมื่อท่านได้ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าแล้ว ท่านจะได้รับสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จำต้อง​มี​ความ​บากบั่น เพื่อ​ว่า​เวลา​ท่าน​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว ท่าน​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • 马太福音 21:31 - 这两个儿子,哪一个听父亲的话呢?”他们说:“大儿子。”耶稣对他们说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的国。
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。
  • 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里,遵行了 神的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在我们的父 神面前,不住地记念你们信心的工作,爱心的劳苦和因盼望我们主耶稣基督而有的坚忍。
  • 使徒行传 13:22 - 废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 马太福音 24:13 - 唯有坚忍到底的,必然得救。
  • 马太福音 12:50 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
  • 马太福音 7:21 - “不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 歌罗西书 4:12 - 以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。
  • 诗篇 40:1 - 我曾切切等候耶和华; 他转向我,听了我的呼求。
  • 彼得前书 1:9 - 得到你们信心的效果,就是灵魂得救。
  • 启示录 13:10 - 如果人应该被俘掳, 就必被俘掳; 如果人应该被刀杀, 就必被刀杀。 在这里圣徒要有忍耐和信心!
  • 路加福音 8:15 - 但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。
  • 约翰福音 7:17 - 人若愿意遵行 神的旨意,就会知道这教训是出于 神,还是我凭着自己的意思说的。
  • 雅各书 1:3 - 因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
  • 雅各书 1:4 - 但忍耐要坚持到底(“坚持到底”原文作“有完全的功效”),使你们可以完全,毫无缺乏。
  • 以弗所书 6:6 - 作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,
  • 罗马书 12:2 - 不要模仿这个世代,倒要藉着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
  • 希伯来书 13:21 - 在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 希伯来书 6:12 - 并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
  • 罗马书 8:25 - 但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
  • 罗马书 5:3 - 不但这样,我们更以患难为荣;知道患难产生忍耐,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 罗马书 15:4 - 从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们藉着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。
  • 罗马书 15:5 - 愿赐忍耐和安慰的 神,使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 歌罗西书 1:11 - 依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
  • 歌罗西书 3:24 - 因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 加拉太书 6:9 - 我们行善,不要觉得厌烦;如果不松懈,到了适当的时候,就有收成。
  • 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
  • 马太福音 10:22 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 启示录 14:12 - 在这里,那些遵守 神的命令和耶稣的信仰的圣徒,要有忍耐。
  • 希伯来书 9:15 - 因此,他作了新约的中保,藉着他的死,使人在前约之下的过犯得到救赎,就叫那些蒙召的人,得着永远基业的应许。
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 路加福音 21:19 - 你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
  • 哥林多前书 13:7 - 爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 雅各书 5:7 - 所以,弟兄们,你们应当忍耐,直到主来。看哪,农夫等待着地里宝贵的出产,为它忍耐,直到获得秋霖春雨。
  • 雅各书 5:8 - 你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。
  • 雅各书 5:9 - 弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。
  • 雅各书 5:10 - 弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
  • 雅各书 5:11 - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
  • 诗篇 37:7 - 你要在耶和华面前静默无声, 耐心地等候他; 不要因那凡事顺利的, 和那恶谋得逞的,心怀不平。
  • 希伯来书 12:1 - 所以,我们既然有这么多的见证人,像云彩围绕着我们,就应该脱下各样的拖累,和容易缠住我们的罪,以坚忍的心奔跑那摆在我们面前的赛程;
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
  • 新标点和合本 - 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得着所应许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,可以获得所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,可以获得所应许的。
  • 当代译本 - 你们需要坚忍到底,这样你们遵行了上帝的旨意后,便可以得到祂的应许。
  • 中文标准译本 - 其实,你们需要忍耐,好在你们行完神的旨意以后,可以领受所应许的。
  • 现代标点和合本 - 你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,就可以得着所应许的。
  • New International Version - You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
  • New International Reader's Version - You need to be faithful. Then you will do what God wants. You will receive what he has promised.
  • English Standard Version - For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
  • New Living Translation - Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God’s will. Then you will receive all that he has promised.
  • Christian Standard Bible - For you need endurance, so that after you have done God’s will, you may receive what was promised.
  • New American Standard Bible - For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
  • New King James Version - For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
  • Amplified Bible - For you have need of patient endurance [to bear up under difficult circumstances without compromising], so that when you have carried out the will of God, you may receive and enjoy to the full what is promised.
  • American Standard Version - For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
  • King James Version - For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
  • New English Translation - For you need endurance in order to do God’s will and so receive what is promised.
  • World English Bible - For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
  • 新標點和合本 - 你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得着所應許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,可以獲得所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必須忍耐,使你們行完了 神的旨意,可以獲得所應許的。
  • 當代譯本 - 你們需要堅忍到底,這樣你們遵行了上帝的旨意後,便可以得到祂的應許。
  • 聖經新譯本 - 你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
  • 呂振中譯本 - 你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。
  • 中文標準譯本 - 其實,你們需要忍耐,好在你們行完神的旨意以後,可以領受所應許的。
  • 現代標點和合本 - 你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。
  • 文理和合譯本 - 爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、
  • 文理委辦譯本 - 爾必恆忍遵上帝命、以得所許之福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋欲奉行天主之旨而獲所諾、則耐德尚矣。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes necesitan perseverar para que, después de haber cumplido la voluntad de Dios, reciban lo que él ha prometido.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 하나님의 뜻을 행한 후에 하나님이 약속하신 것을 받으려면 인내가 필요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.
  • Восточный перевод - Но для того, чтобы исполнить волю Всевышнего и получить то, что Он обещал, вам необходимо терпение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но для того, чтобы исполнить волю Аллаха и получить то, что Он обещал, вам необходимо терпение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но для того, чтобы исполнить волю Всевышнего и получить то, что Он обещал, вам необходимо терпение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il vous faut de la persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu vous obteniez ce qu’il a promis.
  • リビングバイブル - 神の約束されたものをいただきたいと願うなら、忍耐しなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες, κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
  • Hoffnung für alle - Aber ihr müsst standhaft bleiben und tun, was Gott von euch erwartet. Er wird euch alles geben, was er zugesagt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em phải kiên nhẫn làm trọn ý muốn của Đức Chúa Trời, rồi Ngài sẽ ban cho anh chị em mọi điều Ngài hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายต้องอดทนบากบั่น เพื่อว่าเมื่อท่านได้ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าแล้ว ท่านจะได้รับสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จำต้อง​มี​ความ​บากบั่น เพื่อ​ว่า​เวลา​ท่าน​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว ท่าน​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้
  • 马太福音 21:31 - 这两个儿子,哪一个听父亲的话呢?”他们说:“大儿子。”耶稣对他们说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的国。
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。
  • 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里,遵行了 神的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在我们的父 神面前,不住地记念你们信心的工作,爱心的劳苦和因盼望我们主耶稣基督而有的坚忍。
  • 使徒行传 13:22 - 废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 马太福音 24:13 - 唯有坚忍到底的,必然得救。
  • 马太福音 12:50 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
  • 马太福音 7:21 - “不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 歌罗西书 4:12 - 以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。
  • 诗篇 40:1 - 我曾切切等候耶和华; 他转向我,听了我的呼求。
  • 彼得前书 1:9 - 得到你们信心的效果,就是灵魂得救。
  • 启示录 13:10 - 如果人应该被俘掳, 就必被俘掳; 如果人应该被刀杀, 就必被刀杀。 在这里圣徒要有忍耐和信心!
  • 路加福音 8:15 - 但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。
  • 约翰福音 7:17 - 人若愿意遵行 神的旨意,就会知道这教训是出于 神,还是我凭着自己的意思说的。
  • 雅各书 1:3 - 因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
  • 雅各书 1:4 - 但忍耐要坚持到底(“坚持到底”原文作“有完全的功效”),使你们可以完全,毫无缺乏。
  • 以弗所书 6:6 - 作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,
  • 罗马书 12:2 - 不要模仿这个世代,倒要藉着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
  • 希伯来书 13:21 - 在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 希伯来书 6:12 - 并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
  • 罗马书 8:25 - 但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
  • 罗马书 5:3 - 不但这样,我们更以患难为荣;知道患难产生忍耐,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 罗马书 15:4 - 从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们藉着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。
  • 罗马书 15:5 - 愿赐忍耐和安慰的 神,使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 歌罗西书 1:11 - 依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
  • 歌罗西书 3:24 - 因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 加拉太书 6:9 - 我们行善,不要觉得厌烦;如果不松懈,到了适当的时候,就有收成。
  • 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
  • 马太福音 10:22 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 启示录 14:12 - 在这里,那些遵守 神的命令和耶稣的信仰的圣徒,要有忍耐。
  • 希伯来书 9:15 - 因此,他作了新约的中保,藉着他的死,使人在前约之下的过犯得到救赎,就叫那些蒙召的人,得着永远基业的应许。
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 路加福音 21:19 - 你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
  • 哥林多前书 13:7 - 爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 雅各书 5:7 - 所以,弟兄们,你们应当忍耐,直到主来。看哪,农夫等待着地里宝贵的出产,为它忍耐,直到获得秋霖春雨。
  • 雅各书 5:8 - 你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。
  • 雅各书 5:9 - 弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。
  • 雅各书 5:10 - 弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
  • 雅各书 5:11 - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
  • 诗篇 37:7 - 你要在耶和华面前静默无声, 耐心地等候他; 不要因那凡事顺利的, 和那恶谋得逞的,心怀不平。
  • 希伯来书 12:1 - 所以,我们既然有这么多的见证人,像云彩围绕着我们,就应该脱下各样的拖累,和容易缠住我们的罪,以坚忍的心奔跑那摆在我们面前的赛程;
圣经
资源
计划
奉献