Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 不要像那些停止慣了的人一樣停止聚會,要互相鼓勵,既然知道主再來的日子近了,更要如此。
  • 新标点和合本 - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文作“看见”)那日子临近,就更当如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。
  • 当代译本 - 不要像那些停止惯了的人一样停止聚会,要互相鼓励,既然知道主再来的日子近了,更要如此。
  • 圣经新译本 - 我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
  • 中文标准译本 - 你们不要放弃自己的聚会,像某些人所习惯的那样,而要彼此鼓励;你们既然看见那日子 临近,就更应该这样。
  • 现代标点和合本 - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉;既知道 那日子临近,就更当如此。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道 那日子临近,就更当如此。
  • New International Version - not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching.
  • New International Reader's Version - And let us not give up meeting together. Some are in the habit of doing this. Instead, let us encourage one another with words of hope. Let us do this even more as you see Christ’s return approaching.
  • English Standard Version - not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
  • New Living Translation - And let us not neglect our meeting together, as some people do, but encourage one another, especially now that the day of his return is drawing near.
  • Christian Standard Bible - not neglecting to gather together, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and all the more as you see the day approaching.
  • New American Standard Bible - not abandoning our own meeting together, as is the habit of some people, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near.
  • New King James Version - not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • Amplified Bible - not forsaking our meeting together [as believers for worship and instruction], as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more [faithfully] as you see the day [of Christ’s return] approaching.
  • American Standard Version - not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
  • King James Version - Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
  • New English Translation - not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day drawing near.
  • World English Bible - not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • 新標點和合本 - 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道(原文是看見)那日子臨近,就更當如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既然知道那日子臨近,就更當如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既然知道那日子臨近,就更當如此。
  • 聖經新譯本 - 我們不可放棄聚會,好像有些人的習慣一樣;卻要互相勸勉。你們既然知道那日子臨近,就更應該這樣。
  • 呂振中譯本 - 不要乘危離棄我們的聚會,像有些人慣於這樣;倒要彼此勸勉;見那日子臨近,更要如此。
  • 中文標準譯本 - 你們不要放棄自己的聚會,像某些人所習慣的那樣,而要彼此鼓勵;你們既然看見那日子 臨近,就更應該這樣。
  • 現代標點和合本 - 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉;既知道 那日子臨近,就更當如此。
  • 文理和合譯本 - 勿輟會集、如彼輟之者、惟相勸勉、見乃日愈近而愈切、○
  • 文理委辦譯本 - 有人不集於會所、爾勿效之、當相勸誡、見乃日伊邇、益宜如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿停止會集、效彼停止者、當彼此勸勉、見其日伊邇、更當如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集會之事、切勿中輟、如若輩無恆者之所為也。亟宜彼此勗勉夾持;蓋彼日伊邇、更無因循之餘地矣。
  • Nueva Versión Internacional - No dejemos de congregarnos, como acostumbran hacerlo algunos, sino animémonos unos a otros, y con mayor razón ahora que vemos que aquel día se acerca.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람들의 습관과 같이 모이기를 중단하지 말고 서로 격려하여 주님이 오실 날이 가까울수록 더욱 모이는 일에 힘씁시다.
  • Новый Русский Перевод - Не будем оставлять наших собраний, как это вошло у некоторых в привычку. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается.
  • Восточный перевод - У некоторых вошло в привычку не посещать собрания верующих. А мы не будем следовать их примеру, но будем ободрять друг друга, особенно видя, что день возвращения Повелителя уже приближается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У некоторых вошло в привычку не посещать собрания верующих. А мы не будем следовать их примеру, но будем ободрять друг друга, особенно видя, что день возвращения Повелителя уже приближается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У некоторых вошло в привычку не посещать собрания верующих. А мы не будем следовать их примеру, но будем ободрять друг друга, особенно видя, что день возвращения Повелителя уже приближается.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne délaissons pas nos réunions, comme certains en ont pris l’habitude. Au contraire, encourageons-nous mutuellement, et cela d’autant plus que vous voyez se rapprocher le jour du Seigneur.
  • リビングバイブル - 集会から離れたりする人たちにならってはいけません。主が再びおいでになる日は、もう間近なのですから、互いに励まし合っていきましょう。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.
  • Nova Versão Internacional - Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas procuremos encorajar-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês veem que se aproxima o Dia.
  • Hoffnung für alle - Versäumt nicht die Zusammenkünfte eurer Gemeinde, wie es sich einige angewöhnt haben. Ermahnt euch gegenseitig dabeizubleiben. Ihr seht ja, dass der Tag nahe ist, an dem der Herr kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng xao lãng việc nhóm họp như một số người thường làm, nhưng hãy khích lệ nhau, nhất là lúc này, vì Chúa gần trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เราขาดการประชุมเหมือนที่บางคนทำเป็นประจำ แต่ให้เราให้กำลังใจกันมากยิ่งขึ้น และทำเช่นนั้นให้มากยิ่งขึ้นอีกเมื่อเห็นว่าวันนั้นใกล้เข้ามาทุกที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​อย่า​ขาด​การ​ประชุม​ร่วม​กัน เหมือน​บาง​คน​ที่​มี​นิสัย​นั้น แต่​จง​ให้​กำลังใจ​กัน​และ​กัน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น ใน​เมื่อ​ท่าน​เห็น​ว่า​วัน​นั้น​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว
交叉引用
  • 哥林多前書 14:23 - 所以,如果聚會的時候,整個教會的人都說方言,偶然有不懂方言的人或非信徒進來,他們豈不會說你們全都瘋了嗎?
  • 使徒行傳 16:16 - 一天,我們又去河邊那個禱告的地方,途中遇到一個被巫鬼附身的女奴。她用占卜為她的主人們賺了不少錢。
  • 馬太福音 24:33 - 同樣,當你們看見這一切事發生時,就知道人子快來了,就在門口。
  • 馬太福音 24:34 - 我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 猶大書 1:19 - 這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
  • 彼得後書 3:11 - 既然一切都要這樣被熔化,你們在熱切等候上帝的日子來臨期間,該過怎樣聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化。
  • 哥林多前書 11:20 - 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐。
  • 雅各書 5:8 - 同樣,你們也要忍耐,心志堅定,因為主快來了。
  • 腓立比書 4:5 - 要讓眾人都知道你們是謙和寬容的人。主快來了。
  • 哥林多前書 3:13 - 每個人的工程將來都會顯明出來,因為到了審判的日子,必用火試驗各人工程的品質。
  • 馬可福音 13:29 - 同樣,當你們看見這些事情發生時,就知道人子快來了,就在門口。
  • 馬可福音 13:30 - 我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 彼得後書 3:9 - 主的應許還未實現,有人以為祂拖延,其實祂不是拖延,而是在寬容你們。祂不願任何人滅亡,願意人人都悔改。
  • 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的弟兄姊妹,你們既然盼望這些事,就當努力使自己在主面前毫無瑕疵,無可指責,安然無懼。
  • 使徒行傳 1:13 - 他們進城後,來到樓上所住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。
  • 使徒行傳 1:14 - 他們同幾個婦女,以及耶穌的弟弟們和母親瑪麗亞在一起同心合意地恆切禱告。
  • 約翰福音 20:19 - 當晚,即週日晚上,門徒因為害怕猶太人,把房門都關上了。忽然,耶穌來了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 約翰福音 20:20 - 說完,祂把手和肋旁給他們看。門徒看見主,十分歡喜。
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又說:「願你們平安!父怎樣差遣我,我也照樣差遣你們。」
  • 約翰福音 20:22 - 然後祂向他們吹了一口氣,說:「你們領受聖靈吧!
  • 約翰福音 20:23 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得到赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就得不到赦免。」
  • 約翰福音 20:24 - 耶穌顯現的時候,十二個門徒中綽號「雙胞胎」的多馬不在場。
  • 約翰福音 20:25 - 其他門徒告訴他:「我們看見主了!」可是多馬說:「除非我親眼看見祂手上的釘痕,用手摸到祂手上的釘痕和祂的肋旁,否則我決不信。」
  • 約翰福音 20:26 - 過了八天,門徒又聚在一起,多馬也在,門都關著。突然耶穌來了,站在他們當中說:「願你們平安!」
  • 約翰福音 20:27 - 然後對多馬說:「把你的指頭放在我手上摸摸看,伸出手來摸摸我的肋旁。不要懷疑,要相信!」
  • 約翰福音 20:28 - 多馬回答說:「我的主,我的上帝!」
  • 約翰福音 20:29 - 耶穌說:「你看見我才信,那些沒有看見就信的人有福了。」
  • 哥林多前書 14:3 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
  • 羅馬書 13:11 - 還有,要知道現今是你們該睡醒的時候了!因為與初信的時候相比,我們得救的日子更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將臨,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲 。
  • 羅馬書 13:13 - 我們要為人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒,不可好色邪蕩,不可嫉妒紛爭。
  • 羅馬書 12:8 - 勸勉的,要專心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。
  • 哥林多前書 11:17 - 現在我有話要吩咐你們,不是稱讚你們,因為你們聚會不但無益,反而有害。
  • 哥林多前書 11:18 - 首先,我聽說你們在聚會的時候製造分裂,我相信這些話有幾分真實。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節那天,門徒都聚集在一起。
  • 使徒行傳 20:7 - 七日的第一日 ,我們聚會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到半夜。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:18 - 所以你們要用這些話彼此鼓勵。
  • 哥林多前書 5:4 - 你們奉我們主耶穌的名聚會時,我的心並我們主耶穌的權能也與你們同在。
  • 希伯來書 10:24 - 我們要想辦法彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。
  • 希伯來書 3:13 - 趁著還有今日,要天天互相勸勉,免得有人被罪迷惑,心裡變得剛硬。
  • 馬太福音 18:20 - 因為哪裡有兩三個人奉我的名聚會,我就在哪裡與他們同在。」
  • 使徒行傳 2:42 - 他們都一心遵守使徒的教導,一起團契、掰餅、禱告。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 不要像那些停止慣了的人一樣停止聚會,要互相鼓勵,既然知道主再來的日子近了,更要如此。
  • 新标点和合本 - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文作“看见”)那日子临近,就更当如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。
  • 当代译本 - 不要像那些停止惯了的人一样停止聚会,要互相鼓励,既然知道主再来的日子近了,更要如此。
  • 圣经新译本 - 我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
  • 中文标准译本 - 你们不要放弃自己的聚会,像某些人所习惯的那样,而要彼此鼓励;你们既然看见那日子 临近,就更应该这样。
  • 现代标点和合本 - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉;既知道 那日子临近,就更当如此。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道 那日子临近,就更当如此。
  • New International Version - not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching.
  • New International Reader's Version - And let us not give up meeting together. Some are in the habit of doing this. Instead, let us encourage one another with words of hope. Let us do this even more as you see Christ’s return approaching.
  • English Standard Version - not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
  • New Living Translation - And let us not neglect our meeting together, as some people do, but encourage one another, especially now that the day of his return is drawing near.
  • Christian Standard Bible - not neglecting to gather together, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and all the more as you see the day approaching.
  • New American Standard Bible - not abandoning our own meeting together, as is the habit of some people, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near.
  • New King James Version - not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • Amplified Bible - not forsaking our meeting together [as believers for worship and instruction], as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more [faithfully] as you see the day [of Christ’s return] approaching.
  • American Standard Version - not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
  • King James Version - Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
  • New English Translation - not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day drawing near.
  • World English Bible - not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • 新標點和合本 - 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道(原文是看見)那日子臨近,就更當如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既然知道那日子臨近,就更當如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既然知道那日子臨近,就更當如此。
  • 聖經新譯本 - 我們不可放棄聚會,好像有些人的習慣一樣;卻要互相勸勉。你們既然知道那日子臨近,就更應該這樣。
  • 呂振中譯本 - 不要乘危離棄我們的聚會,像有些人慣於這樣;倒要彼此勸勉;見那日子臨近,更要如此。
  • 中文標準譯本 - 你們不要放棄自己的聚會,像某些人所習慣的那樣,而要彼此鼓勵;你們既然看見那日子 臨近,就更應該這樣。
  • 現代標點和合本 - 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉;既知道 那日子臨近,就更當如此。
  • 文理和合譯本 - 勿輟會集、如彼輟之者、惟相勸勉、見乃日愈近而愈切、○
  • 文理委辦譯本 - 有人不集於會所、爾勿效之、當相勸誡、見乃日伊邇、益宜如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿停止會集、效彼停止者、當彼此勸勉、見其日伊邇、更當如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集會之事、切勿中輟、如若輩無恆者之所為也。亟宜彼此勗勉夾持;蓋彼日伊邇、更無因循之餘地矣。
  • Nueva Versión Internacional - No dejemos de congregarnos, como acostumbran hacerlo algunos, sino animémonos unos a otros, y con mayor razón ahora que vemos que aquel día se acerca.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람들의 습관과 같이 모이기를 중단하지 말고 서로 격려하여 주님이 오실 날이 가까울수록 더욱 모이는 일에 힘씁시다.
  • Новый Русский Перевод - Не будем оставлять наших собраний, как это вошло у некоторых в привычку. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается.
  • Восточный перевод - У некоторых вошло в привычку не посещать собрания верующих. А мы не будем следовать их примеру, но будем ободрять друг друга, особенно видя, что день возвращения Повелителя уже приближается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У некоторых вошло в привычку не посещать собрания верующих. А мы не будем следовать их примеру, но будем ободрять друг друга, особенно видя, что день возвращения Повелителя уже приближается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У некоторых вошло в привычку не посещать собрания верующих. А мы не будем следовать их примеру, но будем ободрять друг друга, особенно видя, что день возвращения Повелителя уже приближается.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne délaissons pas nos réunions, comme certains en ont pris l’habitude. Au contraire, encourageons-nous mutuellement, et cela d’autant plus que vous voyez se rapprocher le jour du Seigneur.
  • リビングバイブル - 集会から離れたりする人たちにならってはいけません。主が再びおいでになる日は、もう間近なのですから、互いに励まし合っていきましょう。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.
  • Nova Versão Internacional - Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas procuremos encorajar-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês veem que se aproxima o Dia.
  • Hoffnung für alle - Versäumt nicht die Zusammenkünfte eurer Gemeinde, wie es sich einige angewöhnt haben. Ermahnt euch gegenseitig dabeizubleiben. Ihr seht ja, dass der Tag nahe ist, an dem der Herr kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng xao lãng việc nhóm họp như một số người thường làm, nhưng hãy khích lệ nhau, nhất là lúc này, vì Chúa gần trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เราขาดการประชุมเหมือนที่บางคนทำเป็นประจำ แต่ให้เราให้กำลังใจกันมากยิ่งขึ้น และทำเช่นนั้นให้มากยิ่งขึ้นอีกเมื่อเห็นว่าวันนั้นใกล้เข้ามาทุกที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​อย่า​ขาด​การ​ประชุม​ร่วม​กัน เหมือน​บาง​คน​ที่​มี​นิสัย​นั้น แต่​จง​ให้​กำลังใจ​กัน​และ​กัน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น ใน​เมื่อ​ท่าน​เห็น​ว่า​วัน​นั้น​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว
  • 哥林多前書 14:23 - 所以,如果聚會的時候,整個教會的人都說方言,偶然有不懂方言的人或非信徒進來,他們豈不會說你們全都瘋了嗎?
  • 使徒行傳 16:16 - 一天,我們又去河邊那個禱告的地方,途中遇到一個被巫鬼附身的女奴。她用占卜為她的主人們賺了不少錢。
  • 馬太福音 24:33 - 同樣,當你們看見這一切事發生時,就知道人子快來了,就在門口。
  • 馬太福音 24:34 - 我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 猶大書 1:19 - 這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
  • 彼得後書 3:11 - 既然一切都要這樣被熔化,你們在熱切等候上帝的日子來臨期間,該過怎樣聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化。
  • 哥林多前書 11:20 - 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐。
  • 雅各書 5:8 - 同樣,你們也要忍耐,心志堅定,因為主快來了。
  • 腓立比書 4:5 - 要讓眾人都知道你們是謙和寬容的人。主快來了。
  • 哥林多前書 3:13 - 每個人的工程將來都會顯明出來,因為到了審判的日子,必用火試驗各人工程的品質。
  • 馬可福音 13:29 - 同樣,當你們看見這些事情發生時,就知道人子快來了,就在門口。
  • 馬可福音 13:30 - 我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 彼得後書 3:9 - 主的應許還未實現,有人以為祂拖延,其實祂不是拖延,而是在寬容你們。祂不願任何人滅亡,願意人人都悔改。
  • 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的弟兄姊妹,你們既然盼望這些事,就當努力使自己在主面前毫無瑕疵,無可指責,安然無懼。
  • 使徒行傳 1:13 - 他們進城後,來到樓上所住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。
  • 使徒行傳 1:14 - 他們同幾個婦女,以及耶穌的弟弟們和母親瑪麗亞在一起同心合意地恆切禱告。
  • 約翰福音 20:19 - 當晚,即週日晚上,門徒因為害怕猶太人,把房門都關上了。忽然,耶穌來了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 約翰福音 20:20 - 說完,祂把手和肋旁給他們看。門徒看見主,十分歡喜。
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又說:「願你們平安!父怎樣差遣我,我也照樣差遣你們。」
  • 約翰福音 20:22 - 然後祂向他們吹了一口氣,說:「你們領受聖靈吧!
  • 約翰福音 20:23 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得到赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就得不到赦免。」
  • 約翰福音 20:24 - 耶穌顯現的時候,十二個門徒中綽號「雙胞胎」的多馬不在場。
  • 約翰福音 20:25 - 其他門徒告訴他:「我們看見主了!」可是多馬說:「除非我親眼看見祂手上的釘痕,用手摸到祂手上的釘痕和祂的肋旁,否則我決不信。」
  • 約翰福音 20:26 - 過了八天,門徒又聚在一起,多馬也在,門都關著。突然耶穌來了,站在他們當中說:「願你們平安!」
  • 約翰福音 20:27 - 然後對多馬說:「把你的指頭放在我手上摸摸看,伸出手來摸摸我的肋旁。不要懷疑,要相信!」
  • 約翰福音 20:28 - 多馬回答說:「我的主,我的上帝!」
  • 約翰福音 20:29 - 耶穌說:「你看見我才信,那些沒有看見就信的人有福了。」
  • 哥林多前書 14:3 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
  • 羅馬書 13:11 - 還有,要知道現今是你們該睡醒的時候了!因為與初信的時候相比,我們得救的日子更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將臨,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲 。
  • 羅馬書 13:13 - 我們要為人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒,不可好色邪蕩,不可嫉妒紛爭。
  • 羅馬書 12:8 - 勸勉的,要專心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。
  • 哥林多前書 11:17 - 現在我有話要吩咐你們,不是稱讚你們,因為你們聚會不但無益,反而有害。
  • 哥林多前書 11:18 - 首先,我聽說你們在聚會的時候製造分裂,我相信這些話有幾分真實。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節那天,門徒都聚集在一起。
  • 使徒行傳 20:7 - 七日的第一日 ,我們聚會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到半夜。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:18 - 所以你們要用這些話彼此鼓勵。
  • 哥林多前書 5:4 - 你們奉我們主耶穌的名聚會時,我的心並我們主耶穌的權能也與你們同在。
  • 希伯來書 10:24 - 我們要想辦法彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。
  • 希伯來書 3:13 - 趁著還有今日,要天天互相勸勉,免得有人被罪迷惑,心裡變得剛硬。
  • 馬太福音 18:20 - 因為哪裡有兩三個人奉我的名聚會,我就在哪裡與他們同在。」
  • 使徒行傳 2:42 - 他們都一心遵守使徒的教導,一起團契、掰餅、禱告。
圣经
资源
计划
奉献