Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:21 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今吾人在天主宅中、既有偌大之司祭矣;
  • 新标点和合本 - 又有一位大祭司治理 神的家,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们有一位伟大祭司治理上帝的家,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们有一位伟大祭司治理 神的家,
  • 当代译本 - 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
  • 圣经新译本 - 我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
  • 中文标准译本 - 既然我们有一位伟大的祭司管理神的家,
  • 现代标点和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 和合本(拼音版) - 又有一位大祭司治理上帝的家。
  • New International Version - and since we have a great priest over the house of God,
  • New International Reader's Version - We also have a great priest over the house of God.
  • English Standard Version - and since we have a great priest over the house of God,
  • New Living Translation - And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • Christian Standard Bible - and since we have a great high priest over the house of God,
  • New American Standard Bible - and since we have a great priest over the house of God,
  • New King James Version - and having a High Priest over the house of God,
  • Amplified Bible - and since we have a great and wonderful Priest [Who rules] over the house of God,
  • American Standard Version - and having a great priest over the house of God;
  • King James Version - And having an high priest over the house of God;
  • New English Translation - and since we have a great priest over the house of God,
  • World English Bible - and having a great priest over God’s house,
  • 新標點和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們有一位偉大祭司治理上帝的家,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們有一位偉大祭司治理 神的家,
  • 當代譯本 - 並且,我們有一位大祭司管理上帝的家,
  • 聖經新譯本 - 我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
  • 呂振中譯本 - 我們又既有一位尊大的祭司治理上帝的家,
  • 中文標準譯本 - 既然我們有一位偉大的祭司管理神的家,
  • 現代標點和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 文理和合譯本 - 且既有大祭司宰上帝家、
  • 文理委辦譯本 - 我得大祭司、理上帝宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且既有大祭司、理天主之家、
  • Nueva Versión Internacional - y tenemos además un gran sacerdote al frente de la familia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리에게는 하나님의 집을 다스리는 위대한 대제사장이 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего .
  • Восточный перевод - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, nous avons un grand-prêtre éminent placé à la tête de la maison de Dieu.
  • リビングバイブル - また、このキリストという偉大な大祭司が神の家を支配しておられるのですから、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er ist unser Hoherpriester und herrscht nun über das Haus Gottes, seine Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã có Thầy Thượng Tế quản trị cả nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในเมื่อเรามีองค์ปุโรหิตยิ่งใหญ่เหนือพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​เมื่อ​เรา​มี​ปุโรหิต​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​ดูแล​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與人造之像、不能相親。蓋吾人固永生天主之聖殿也。天主不云乎:『吾欲寓於其中、吾欲為彼等之天主、而彼等則吾之子民也。』
  • 哥林多後書 6:17 - 是故主囑爾等獨立特行、毅然離眾、而自成一群。『毋染一塵、吾必納爾。
  • 哥林多前書 3:9 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
  • 哥林多前書 3:10 - 天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • 哥林多前書 3:11 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • 哥林多前書 3:12 - 人若在此基礎之上有所建築、則無論其為金也、銀也、玉也、木也、茅草也禾稿也、
  • 哥林多前書 3:13 - 要之各人之工作、終必昭然若揭、無可隱匿。在主之日、主將以炬火燭照各人之工程、且加以煆煉焉。
  • 哥林多前書 3:14 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
  • 哥林多前書 3:15 - 若其工作被火燒燬、則必受損、僅以身免、有若脫火而已。
  • 哥林多前書 3:16 - 爾豈不知爾乃天主之宮殿、天主聖神之所寓乎?
  • 哥林多前書 3:17 - 人而毀傷天主之宮殿、則天主必棄絕之;應知天主之宮殿至為聖潔、而爾實天主之宮殿也。
  • 以弗所書 2:19 - 因此、爾等已不復為外人或賓旅、爾等與諸聖同為天國之公民、聖宅之家人。
  • 以弗所書 2:20 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • 以弗所書 2:21 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • 以弗所書 2:22 - 爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。
  • 馬太福音 16:18 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
  • 希伯來書 7:26 - 嗟夫、有若斯聖善純正、無玷無染、遠絕乎罪人、而超軼乎諸天之上者、作吾人之大司祭、不亦美乎!
  • 希伯來書 3:1 - 是故同蒙恩召之聖兄弟、盍一諦觀為吾教總宣道使及大司祭之耶穌乎!
  • 希伯來書 3:3 - 而耶穌之貴於 摩西 亦猶建造第宅者之貴於第宅。
  • 希伯來書 3:4 - 蓋建造第宅者、人也、而建造宇宙萬有者、天主也。
  • 希伯來書 3:5 - 且 摩西 不過天主全宅中之一忠僕、而傳達天主之聖諭者也;
  • 希伯來書 3:6 - 惟基督則為嗣子乃聖宅之主人也。聖宅者何、吾人是已;亦在吾人常存蓬勃之朝氣、與夫浩然之望德、堅忍不拔、莫負初心而已矣。
  • 希伯來書 4:14 - 夫既有上徹諸天之天主聖子耶穌、作吾人之大司祭、豈可不堅守教義、始終不渝乎?
  • 希伯來書 4:15 - 且吾人之所有、非一不能體恤吾人荏弱之大司祭也。彼實身受百般磨練一如吾人第無罪耳。
  • 希伯來書 4:16 - 是故吾人儘可拓開心胸、從容自在、趨近慈恩座前、俾蒙憐恤、而獲及時之恩佑也。
  • 希伯來書 8:1 - 要之、吾人有一大司祭在天、位於至尊御座之右、
  • 提摩太前書 3:15 - 俾汝知曉任事於天主宅第中者、應如何修身砥行。天主宅第者、即永生天主之教會、而真道之柱石也。
  • 希伯來書 6:20 - 耶穌已為吾人先入閟帷矣。彼即立為永世靡替之大司祭、與 麥基德 同一班次者也。
  • 希伯來書 2:17 - 因此、彼不得不與眾兄弟儘量同化、俾在天主臺前、得充一忠心耿耿、富於同情之大司祭且為萬民之罪、而自獻為消怒之犧牲。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今吾人在天主宅中、既有偌大之司祭矣;
  • 新标点和合本 - 又有一位大祭司治理 神的家,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们有一位伟大祭司治理上帝的家,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们有一位伟大祭司治理 神的家,
  • 当代译本 - 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
  • 圣经新译本 - 我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
  • 中文标准译本 - 既然我们有一位伟大的祭司管理神的家,
  • 现代标点和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 和合本(拼音版) - 又有一位大祭司治理上帝的家。
  • New International Version - and since we have a great priest over the house of God,
  • New International Reader's Version - We also have a great priest over the house of God.
  • English Standard Version - and since we have a great priest over the house of God,
  • New Living Translation - And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • Christian Standard Bible - and since we have a great high priest over the house of God,
  • New American Standard Bible - and since we have a great priest over the house of God,
  • New King James Version - and having a High Priest over the house of God,
  • Amplified Bible - and since we have a great and wonderful Priest [Who rules] over the house of God,
  • American Standard Version - and having a great priest over the house of God;
  • King James Version - And having an high priest over the house of God;
  • New English Translation - and since we have a great priest over the house of God,
  • World English Bible - and having a great priest over God’s house,
  • 新標點和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們有一位偉大祭司治理上帝的家,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們有一位偉大祭司治理 神的家,
  • 當代譯本 - 並且,我們有一位大祭司管理上帝的家,
  • 聖經新譯本 - 我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
  • 呂振中譯本 - 我們又既有一位尊大的祭司治理上帝的家,
  • 中文標準譯本 - 既然我們有一位偉大的祭司管理神的家,
  • 現代標點和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 文理和合譯本 - 且既有大祭司宰上帝家、
  • 文理委辦譯本 - 我得大祭司、理上帝宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且既有大祭司、理天主之家、
  • Nueva Versión Internacional - y tenemos además un gran sacerdote al frente de la familia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리에게는 하나님의 집을 다스리는 위대한 대제사장이 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего .
  • Восточный перевод - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, nous avons un grand-prêtre éminent placé à la tête de la maison de Dieu.
  • リビングバイブル - また、このキリストという偉大な大祭司が神の家を支配しておられるのですから、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er ist unser Hoherpriester und herrscht nun über das Haus Gottes, seine Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã có Thầy Thượng Tế quản trị cả nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในเมื่อเรามีองค์ปุโรหิตยิ่งใหญ่เหนือพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​เมื่อ​เรา​มี​ปุโรหิต​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​ดูแล​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與人造之像、不能相親。蓋吾人固永生天主之聖殿也。天主不云乎:『吾欲寓於其中、吾欲為彼等之天主、而彼等則吾之子民也。』
  • 哥林多後書 6:17 - 是故主囑爾等獨立特行、毅然離眾、而自成一群。『毋染一塵、吾必納爾。
  • 哥林多前書 3:9 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
  • 哥林多前書 3:10 - 天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • 哥林多前書 3:11 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • 哥林多前書 3:12 - 人若在此基礎之上有所建築、則無論其為金也、銀也、玉也、木也、茅草也禾稿也、
  • 哥林多前書 3:13 - 要之各人之工作、終必昭然若揭、無可隱匿。在主之日、主將以炬火燭照各人之工程、且加以煆煉焉。
  • 哥林多前書 3:14 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
  • 哥林多前書 3:15 - 若其工作被火燒燬、則必受損、僅以身免、有若脫火而已。
  • 哥林多前書 3:16 - 爾豈不知爾乃天主之宮殿、天主聖神之所寓乎?
  • 哥林多前書 3:17 - 人而毀傷天主之宮殿、則天主必棄絕之;應知天主之宮殿至為聖潔、而爾實天主之宮殿也。
  • 以弗所書 2:19 - 因此、爾等已不復為外人或賓旅、爾等與諸聖同為天國之公民、聖宅之家人。
  • 以弗所書 2:20 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • 以弗所書 2:21 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • 以弗所書 2:22 - 爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。
  • 馬太福音 16:18 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
  • 希伯來書 7:26 - 嗟夫、有若斯聖善純正、無玷無染、遠絕乎罪人、而超軼乎諸天之上者、作吾人之大司祭、不亦美乎!
  • 希伯來書 3:1 - 是故同蒙恩召之聖兄弟、盍一諦觀為吾教總宣道使及大司祭之耶穌乎!
  • 希伯來書 3:3 - 而耶穌之貴於 摩西 亦猶建造第宅者之貴於第宅。
  • 希伯來書 3:4 - 蓋建造第宅者、人也、而建造宇宙萬有者、天主也。
  • 希伯來書 3:5 - 且 摩西 不過天主全宅中之一忠僕、而傳達天主之聖諭者也;
  • 希伯來書 3:6 - 惟基督則為嗣子乃聖宅之主人也。聖宅者何、吾人是已;亦在吾人常存蓬勃之朝氣、與夫浩然之望德、堅忍不拔、莫負初心而已矣。
  • 希伯來書 4:14 - 夫既有上徹諸天之天主聖子耶穌、作吾人之大司祭、豈可不堅守教義、始終不渝乎?
  • 希伯來書 4:15 - 且吾人之所有、非一不能體恤吾人荏弱之大司祭也。彼實身受百般磨練一如吾人第無罪耳。
  • 希伯來書 4:16 - 是故吾人儘可拓開心胸、從容自在、趨近慈恩座前、俾蒙憐恤、而獲及時之恩佑也。
  • 希伯來書 8:1 - 要之、吾人有一大司祭在天、位於至尊御座之右、
  • 提摩太前書 3:15 - 俾汝知曉任事於天主宅第中者、應如何修身砥行。天主宅第者、即永生天主之教會、而真道之柱石也。
  • 希伯來書 6:20 - 耶穌已為吾人先入閟帷矣。彼即立為永世靡替之大司祭、與 麥基德 同一班次者也。
  • 希伯來書 2:17 - 因此、彼不得不與眾兄弟儘量同化、俾在天主臺前、得充一忠心耿耿、富於同情之大司祭且為萬民之罪、而自獻為消怒之犧牲。
圣经
资源
计划
奉献