逐节对照
- 聖經新譯本 - 這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
- 新标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
- 和合本2010(神版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
- 圣经新译本 - 这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
- 中文标准译本 - 他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。
- 现代标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体;
- 和合本(拼音版) - 是藉着他给我们开了一条又新、又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。
- New International Version - by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
- New International Reader's Version - His way is new because he lives. It has been opened for us through the curtain. I’m talking about his body.
- English Standard Version - by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
- New Living Translation - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
- Christian Standard Bible - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
- New American Standard Bible - by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, through His flesh,
- New King James Version - by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
- Amplified Bible - by this new and living way which He initiated and opened for us through the veil [as in the Holy of Holies], that is, through His flesh,
- American Standard Version - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
- King James Version - By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
- New English Translation - by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,
- World English Bible - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
- 新標點和合本 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
- 呂振中譯本 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
- 中文標準譯本 - 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
- 現代標點和合本 - 是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體;
- 文理和合譯本 - 由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、
- 文理委辦譯本 - 基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此新路也、亦生路也。其所通過之帷幕、則基督之肉身也。
- Nueva Versión Internacional - por el camino nuevo y vivo que él nos ha abierto a través de la cortina, es decir, a través de su cuerpo;
- 현대인의 성경 - 그분은 우리를 위해 자신의 몸인 휘장을 찢어 새로운 생명의 길을 열어 놓으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
- Восточный перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
- La Bible du Semeur 2015 - Il nous en a ouvert le chemin, un chemin nouveau et vivant à travers le rideau du sanctuaire , c’est-à-dire à travers son propre corps.
- リビングバイブル - この新しいいのちに至る道は、キリストがご自分の体という幕を引き裂くことによって開いてくださいました。私たちはこの道を通って、きよい神の前に進み出ることができるのです。
- Nestle Aland 28 - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
- Hoffnung für alle - Christus hat den Tod auf sich genommen und damit den Vorhang niedergerissen, der uns von Gott trennte. Durch seinen geopferten Leib hat er uns einen neuen Weg gebahnt, der zum Leben führt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài đã mở cho ta con đường sống mới mẻ xuyên qua bức màn, tức là thân xác Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยหนทางใหม่อันมีชีวิตซึ่งเปิดให้เราผ่านม่านคือพระกายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยทางใหม่ และทางอันมีชีวิตที่เปิดออกให้พวกเราผ่านเข้าไปทางม่าน คือทางร่างกายของพระองค์
交叉引用
- 出埃及記 36:35 - 他用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做了一幅幔幕,用巧設的圖案手工繡上基路伯。
- 出埃及記 36:36 - 他替幔幕做了四根皂莢木柱子,用金子包裹,柱釘是金的,又替柱子鑄造四個銀座。
- 出埃及記 36:37 - 又用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工做成帳幕的門簾;
- 出埃及記 36:38 - 又為門簾做了五根柱子和柱子上的釘子,用金子把柱頂和橫杆包裹。但那五個座是銅的。
- 約翰壹書 4:2 - 你們可以這樣認出 神的靈:凡是承認耶穌基督是成了肉身來的,那靈就是出於 神。
- 出埃及記 26:31 - “你要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做幔幕,並且要用巧工繡上基路伯。
- 出埃及記 26:32 - 你要把幔幕掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱上有金鈎,柱腳安在四個銀插座上。
- 出埃及記 26:33 - 你要把幔幕掛在鈎子上,把法櫃抬進幔幕裡面,這幔幕要給你們把聖所和至聖所分開。
- 出埃及記 26:34 - 你要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。
- 出埃及記 26:35 - 你要把桌子放在幔幕外,把燈臺放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。
- 出埃及記 26:36 - “你要給帳幕的門口做塊簾子,要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻編織而成。
- 出埃及記 26:37 - 你又要用皂莢木為簾子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金鈎,你也要為柱腳鑄造五個銅插座。”
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到 神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
- 以弗所書 2:15 - 並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
- 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是: “他在肉身顯現, 在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”), 被天使看見; 被傳於列國, 被世人信服, 被接到榮耀裡。”
- 利未記 16:15 - “然後他要宰殺那為人民作贖罪祭的公山羊,把血帶進幔子裡,彈羊血在施恩座的上面和施恩座的前面,好像彈公牛的血一樣。
- 約翰福音 6:51 - 我就是從天上降下來生命的食物,人若吃了這食物,就必活到永遠。我要賜的食物就是我的肉,是為了世人的生命而賜的。”
- 約翰福音 6:52 - 於是,猶太人彼此爭論,說:“這個人怎能把他的肉給我們吃呢?”
- 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:“我實實在在告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。
- 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活;
- 約翰福音 6:55 - 因為我的肉是真正的食物,我的血是真正的飲料。
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
- 馬可福音 15:38 - 聖所裡的幔子,從上到下裂成兩半。
- 利未記 16:2 - “你要告訴你的哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子裡面,到約櫃上的施恩座,免得他死亡,因為我在施恩座上的彩雲中顯現。
- 路加福音 23:45 - 太陽沒有光,聖所的幔子從當中裂開。
- 馬太福音 27:51 - 忽然,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半;地面震動,石頭崩裂;
- 利未記 21:23 - 只因他有殘疾,他就不可進到幔子前,也不可上前到我的祭壇那裡,免得褻瀆我的聖所;我是使他們分別為聖的耶和華。”
- 約翰福音 10:7 - 於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
- 希伯來書 6:19 - 我們有這盼望,就像靈魂的錨,又穩當又堅固,通過幔子直進到裡面。
- 希伯來書 9:8 - 聖靈藉著這事表明,當第一進會幕存在的時候,進入至聖所的路,還沒有顯明出來。
- 約翰福音 10:9 - 我就是門,如果有人藉著我進來,就必定得救,並且可以出、可以入,也可以找到草場。
- 希伯來書 9:3 - 在第二層幔子後面還有一個會幕,叫作至聖所,
- 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。