Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂凭一次牺牲,使那些得以圣洁的人永远纯全。
  • 新标点和合本 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
  • 圣经新译本 - 因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
  • 中文标准译本 - 事实上,他藉着一个供物,使那些被分别为圣的人永远得以完全。
  • 现代标点和合本 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
  • 和合本(拼音版) - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
  • New International Version - For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
  • New International Reader's Version - By that one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
  • English Standard Version - For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
  • New Living Translation - For by that one offering he forever made perfect those who are being made holy.
  • Christian Standard Bible - For by one offering he has perfected forever those who are sanctified.
  • New American Standard Bible - For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.
  • New King James Version - For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
  • Amplified Bible - For by the one offering He has perfected forever and completely cleansed those who are being sanctified [bringing each believer to spiritual completion and maturity].
  • American Standard Version - For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
  • King James Version - For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
  • New English Translation - For by one offering he has perfected for all time those who are made holy.
  • World English Bible - For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
  • 新標點和合本 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
  • 當代譯本 - 祂憑一次犧牲,使那些得以聖潔的人永遠純全。
  • 聖經新譯本 - 因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
  • 呂振中譯本 - 因為他用一次的供獻、就已使聖別的人永持不變地完全無罪了。
  • 中文標準譯本 - 事實上,他藉著一個供物,使那些被分別為聖的人永遠得以完全。
  • 現代標點和合本 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
  • 文理和合譯本 - 蓋以一獻使成聖者永為完全、聖神亦為我證之、
  • 文理委辦譯本 - 基督第獻一祭、蒙潔之人、永得贖罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼一次獻祭、使得成聖者永遠純全、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋一經基督之自獻、而受聖者咸得成全於永古矣。
  • Nueva Versión Internacional - Porque con un solo sacrificio ha hecho perfectos para siempre a los que está santificando.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 거룩하게 된 사람들을 한 번의 제사로 영원히 완전하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.
  • Восточный перевод - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par une offrande unique, en effet, il a rendu parfaits pour toujours ceux qu’il purifie du péché.
  • リビングバイブル - キリストは、この一度かぎりの行為によって、ご自分がきよめる人々をみな、永遠に完全なものとしてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μιᾷ γὰρ προσφορᾷ, τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
  • Nova Versão Internacional - porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
  • Hoffnung für alle - Für immer und ewig hat Christus mit dem einen Opfer alle Menschen, die zu Gott gehören sollen, in eine vollkommene Gemeinschaft mit ihm gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ dâng tế lễ chỉ một lần, Chúa làm cho những người sạch tội được thánh đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำให้บรรดาผู้ที่กำลังรับการทรงชำระให้บริสุทธิ์นั้นบรรลุความสมบูรณ์พร้อมเป็นนิตย์โดยการถวายบูชาครั้งเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​บรรดา​ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ตลอด​กาล​ด้วย​เครื่อง​สักการะ​เดียว
交叉引用
  • 以弗所书 5:26 - 好借着道用水洗净教会,使她圣洁,
  • 使徒行传 26:13 - 王啊!大约正午,我在路上看见一道比太阳还亮的光从天上四面照着我和同行的人。
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 希伯来书 13:12 - 同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。
  • 希伯来书 7:19 - 因为律法并没有使什么变得纯全。但如今有了一个更美好的盼望,我们凭这个盼望来到上帝面前。
  • 犹大书 1:1 - 我是耶稣基督的奴仆、雅各的兄弟犹大,现在写信给蒙父上帝呼召和眷爱、并被耶稣基督看顾的人。
  • 使徒行传 20:32 - “现在,我把你们交托给上帝和祂充满恩典的道,这道能造就你们,使你们与一切得以圣洁的人同得产业。
  • 希伯来书 6:13 - 当初,上帝赐给亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
  • 希伯来书 6:14 - “我必赐福给你,使你子孙繁盛。”
  • 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多的上帝的教会,就是在基督耶稣里得以圣洁、蒙召做圣徒的,以及各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 希伯来书 2:11 - 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
  • 希伯来书 7:25 - 所以祂能完全拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,因为祂永远活着,为他们祈求。
  • 罗马书 15:16 - 在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。
  • 希伯来书 10:1 - 律法只是将来美事的一个投影,并非本体的真像,所以年复一年地献同样的祭物,绝不能使前来敬拜的人纯全,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂凭一次牺牲,使那些得以圣洁的人永远纯全。
  • 新标点和合本 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
  • 圣经新译本 - 因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
  • 中文标准译本 - 事实上,他藉着一个供物,使那些被分别为圣的人永远得以完全。
  • 现代标点和合本 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
  • 和合本(拼音版) - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
  • New International Version - For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
  • New International Reader's Version - By that one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
  • English Standard Version - For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
  • New Living Translation - For by that one offering he forever made perfect those who are being made holy.
  • Christian Standard Bible - For by one offering he has perfected forever those who are sanctified.
  • New American Standard Bible - For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.
  • New King James Version - For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
  • Amplified Bible - For by the one offering He has perfected forever and completely cleansed those who are being sanctified [bringing each believer to spiritual completion and maturity].
  • American Standard Version - For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
  • King James Version - For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
  • New English Translation - For by one offering he has perfected for all time those who are made holy.
  • World English Bible - For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
  • 新標點和合本 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
  • 當代譯本 - 祂憑一次犧牲,使那些得以聖潔的人永遠純全。
  • 聖經新譯本 - 因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
  • 呂振中譯本 - 因為他用一次的供獻、就已使聖別的人永持不變地完全無罪了。
  • 中文標準譯本 - 事實上,他藉著一個供物,使那些被分別為聖的人永遠得以完全。
  • 現代標點和合本 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
  • 文理和合譯本 - 蓋以一獻使成聖者永為完全、聖神亦為我證之、
  • 文理委辦譯本 - 基督第獻一祭、蒙潔之人、永得贖罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼一次獻祭、使得成聖者永遠純全、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋一經基督之自獻、而受聖者咸得成全於永古矣。
  • Nueva Versión Internacional - Porque con un solo sacrificio ha hecho perfectos para siempre a los que está santificando.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 거룩하게 된 사람들을 한 번의 제사로 영원히 완전하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.
  • Восточный перевод - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par une offrande unique, en effet, il a rendu parfaits pour toujours ceux qu’il purifie du péché.
  • リビングバイブル - キリストは、この一度かぎりの行為によって、ご自分がきよめる人々をみな、永遠に完全なものとしてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μιᾷ γὰρ προσφορᾷ, τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
  • Nova Versão Internacional - porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
  • Hoffnung für alle - Für immer und ewig hat Christus mit dem einen Opfer alle Menschen, die zu Gott gehören sollen, in eine vollkommene Gemeinschaft mit ihm gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ dâng tế lễ chỉ một lần, Chúa làm cho những người sạch tội được thánh đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำให้บรรดาผู้ที่กำลังรับการทรงชำระให้บริสุทธิ์นั้นบรรลุความสมบูรณ์พร้อมเป็นนิตย์โดยการถวายบูชาครั้งเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​บรรดา​ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ตลอด​กาล​ด้วย​เครื่อง​สักการะ​เดียว
  • 以弗所书 5:26 - 好借着道用水洗净教会,使她圣洁,
  • 使徒行传 26:13 - 王啊!大约正午,我在路上看见一道比太阳还亮的光从天上四面照着我和同行的人。
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 希伯来书 13:12 - 同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。
  • 希伯来书 7:19 - 因为律法并没有使什么变得纯全。但如今有了一个更美好的盼望,我们凭这个盼望来到上帝面前。
  • 犹大书 1:1 - 我是耶稣基督的奴仆、雅各的兄弟犹大,现在写信给蒙父上帝呼召和眷爱、并被耶稣基督看顾的人。
  • 使徒行传 20:32 - “现在,我把你们交托给上帝和祂充满恩典的道,这道能造就你们,使你们与一切得以圣洁的人同得产业。
  • 希伯来书 6:13 - 当初,上帝赐给亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
  • 希伯来书 6:14 - “我必赐福给你,使你子孙繁盛。”
  • 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多的上帝的教会,就是在基督耶稣里得以圣洁、蒙召做圣徒的,以及各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 希伯来书 2:11 - 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
  • 希伯来书 7:25 - 所以祂能完全拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,因为祂永远活着,为他们祈求。
  • 罗马书 15:16 - 在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。
  • 希伯来书 10:1 - 律法只是将来美事的一个投影,并非本体的真像,所以年复一年地献同样的祭物,绝不能使前来敬拜的人纯全,
圣经
资源
计划
奉献