Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “คน​เหล่า​นี้​พูด​ว่า ‘ยัง​ไม่​ถึง​เวลา​ที่​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候还没有到 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候还没有到 。”
  • 当代译本 - “万军之耶和华说,‘这些百姓说,重建耶和华殿的时候还没到。’”
  • 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘这民说,重建耶和华殿宇的时候还没有到。’”
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华如此说:“这子民说,建造耶和华殿宇的时候还没有到。”
  • 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。”
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:“这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。”
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “These people say, ‘The time has not yet come to rebuild the Lord’s house.’ ”
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord who rules over all says. “The people of Judah say, ‘It’s not yet time to rebuild the Lord’s temple.’ ”
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the house of the Lord.”
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: The people are saying, ‘The time has not yet come to rebuild the house of the Lord.’”
  • The Message - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “The people procrastinate. They say this isn’t the right time to rebuild my Temple, the Temple of God.”
  • Christian Standard Bible - “The Lord of Armies says this: These people say: The time has not come for the house of the Lord to be rebuilt.”
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord of armies says: ‘This people says, “The time has not come, the time for the house of the Lord to be rebuilt.” ’ ”
  • New King James Version - “Thus speaks the Lord of hosts, saying: ‘This people says, “The time has not come, the time that the Lord’s house should be built.” ’ ”
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts: ‘These people say, “The time has not come that the Lord’s house (temple) should be rebuilt.” ’ ”
  • American Standard Version - Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for Jehovah’s house to be built.
  • King James Version - Thus speaketh the Lord of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the Lord's house should be built.
  • New English Translation - The Lord who rules over all says this: “These people have said, ‘The time for rebuilding the Lord’s temple has not yet come.’”
  • World English Bible - “This is what Yahweh of Armies says: These people say, ‘The time hasn’t yet come, the time for Yahweh’s house to be built.’”
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,這百姓說,建造耶和華殿的時候還沒有到 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,這百姓說,建造耶和華殿的時候還沒有到 。」
  • 當代譯本 - 「萬軍之耶和華說,『這些百姓說,重建耶和華殿的時候還沒到。』」
  • 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘這民說,重建耶和華殿宇的時候還沒有到。’”
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:這人民說:重建永恆主之殿的時候還沒有到 。』
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華如此說:「這子民說,建造耶和華殿宇的時候還沒有到。」
  • 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、斯民云、建耶和華之室、其時未至、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華云、斯民自謂建耶和華殿、其期未屆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、斯民自謂建主之殿、其期未至、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor Todopoderoso: “Este pueblo alega que todavía no es el momento apropiado para ir a reconstruir la casa del Señor”».
  • 현대인의 성경 - “전능한 나 여호와가 말한다. 이 백성들이 성전을 건축할 때가 아직 되지 않았다고 말하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь Сил: «Этот народ говорит: „Еще не настало время строить дом Господа“».
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Этот народ говорит: «Ещё не настало время строить дом Вечного».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Этот народ говорит: «Ещё не настало время строить дом Вечного».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Этот народ говорит: «Ещё не настало время строить дом Вечного».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Les gens de ce peuple prétendent : « Le temps n’est pas venu encore, le temps de rebâtir le temple de l’Eternel . »
  • リビングバイブル - 「なぜ、今はわたしの神殿を再建するのにふさわしい時ではないと、だれもが言うのか」と主は尋ねます。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo afirma: ‘Ainda não chegou o tempo de reconstruir a casa do Senhor’ ”.
  • Hoffnung für alle - Im Auftrag des Herrn sollte Haggai verkünden: »So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Dieses Volk behauptet, die Zeit sei noch nicht gekommen, den Tempel des Herrn wieder aufzubauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Dân này nói: ‘Chưa đến lúc xây lại nhà của Chúa Hằng Hữu.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ประชากรเหล่านี้พูดว่า ‘ยังไม่ถึงเวลาที่จะสร้างพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า’ ”
交叉引用
  • สุภาษิต 26:13 - คน​เกียจคร้าน​พูด​ว่า “มี​สิงโต​อยู่​ที่​ถนน สิงโต​อยู่​ที่​ลาน​ชุมนุม”
  • สุภาษิต 26:14 - ประตู​ติด​กับ​บาน​พับ​ซึ่ง​ตี​กลับ​ไป​กลับ​มา​เป็น​เช่น​ไร คน​เกียจคร้าน​ที่​อยู่​กับ​เตียง​นอน​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
  • สุภาษิต 26:15 - คน​ขี้เกียจ​แช่​มือ​ไว้​ใน​จาน​ของ​ตน เขา​ขี้เกียจ​เหลือ​เกิน แม้แต่​จะ​ยก​มือ​ป้อน​ตัว​เอง​ยัง​ไม่​ยอม​ทำ
  • สุภาษิต 26:16 - ใน​สายตา​ของ​คน​เกียจคร้าน​จะ​เห็น​ว่า​ตน​มี​ความ​ฉลาด​มาก​เกิน​กว่า ความ​ฉลาด​ของ​คน​เจ็ด​คน​ที่​สามารถ​โต้ตอบ​อย่าง​เฉลียว​ฉลาด​ได้
  • ปัญญาจารย์ 11:4 - คน​ที่​เอา​แต่​สังเกต​ลม​จะ​ไม่​หว่าน​เมล็ด และ​คน​ที่​เอา​แต่​ดู​เมฆ​จะ​ไม่​เก็บ​เกี่ยว
  • สุภาษิต 22:13 - คน​เกียจคร้าน​พูด​ว่า “มี​สิงโต​อยู่​ข้าง​นอก เรา​จะ​ถูก​ฆ่า​ตาย​กลาง​ถนน​โน่น”
  • ปัญญาจารย์ 9:10 - ไม่​ว่า​งาน​ใด​ที่​มือ​ของ​ท่าน​กระทำ​ได้ ก็​จง​ทำ​ด้วย​สุด​กำลัง เพราะ​ใน​แดน​คน​ตาย ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​นั้น ไม่​มี​ทั้ง​งาน หรือ​ความ​คิด หรือ​ความรู้ หรือ​สติ​ปัญญา
  • สุภาษิต 29:25 - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
  • เพลงซาโลมอน 5:2 - ฉัน​นอน​หลับ​ไป แต่​ใจ​ของ​ฉัน​ยัง​ตื่น​อยู่ เสียง​คน​รัก คน​รัก​ของ​ฉัน​กำลัง​เคาะ​ประตู “น้อง​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย ที่​รัก​ของ​ฉัน ให้​ฉัน​เข้า​ไป​เถิด นก​พิราบ​ของ​ฉัน​เอ๋ย คน​ที่​เพียบพร้อม​ของ​ฉัน เพราะ​ว่า​ศีรษะ​ของ​ฉัน​ชุ่ม​ไป​ด้วย​น้ำค้าง เส้น​ผม​ของ​ฉัน​ชื้น​จาก​ละออง​น้ำ”
  • เพลงซาโลมอน 5:3 - ฉัน​ถอด​เสื้อ​คลุม​ออก​แล้ว ฉัน​จะ​สวม​อีก​ได้​อย่างไร ฉัน​ล้าง​เท้า​แล้ว จะ​ทำให้​เท้า​สกปรก​อีก​ได้​อย่างไร
  • กันดารวิถี 13:31 - แต่​พวก​ผู้​ชาย​ที่​ได้​ขึ้น​ไป​กับ​เขา​พูด​ว่า “พวก​เรา​ไม่​สามารถ​ขึ้น​ไป​ต่อสู้​ประชาชน​พวก​นั้น​ได้ เพราะ​เขา​แข็งแรง​กว่า​เรา”
  • เนหะมีย์ 4:10 - มี​คน​พูด​กัน​ใน​ยูดาห์​ว่า “พวก​ขน​ของ​กำลัง​อ่อน​แรง​ลง มี​ซาก​ปรัก​หัก​พัง​อยู่​มาก​มาย ลำพัง​พวก​เรา​ก็​ไม่​สามารถ​สร้าง​กำแพง​ขึ้น​ใหม่​ได้”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “คน​เหล่า​นี้​พูด​ว่า ‘ยัง​ไม่​ถึง​เวลา​ที่​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候还没有到 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候还没有到 。”
  • 当代译本 - “万军之耶和华说,‘这些百姓说,重建耶和华殿的时候还没到。’”
  • 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘这民说,重建耶和华殿宇的时候还没有到。’”
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华如此说:“这子民说,建造耶和华殿宇的时候还没有到。”
  • 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。”
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:“这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。”
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “These people say, ‘The time has not yet come to rebuild the Lord’s house.’ ”
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord who rules over all says. “The people of Judah say, ‘It’s not yet time to rebuild the Lord’s temple.’ ”
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the house of the Lord.”
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: The people are saying, ‘The time has not yet come to rebuild the house of the Lord.’”
  • The Message - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “The people procrastinate. They say this isn’t the right time to rebuild my Temple, the Temple of God.”
  • Christian Standard Bible - “The Lord of Armies says this: These people say: The time has not come for the house of the Lord to be rebuilt.”
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord of armies says: ‘This people says, “The time has not come, the time for the house of the Lord to be rebuilt.” ’ ”
  • New King James Version - “Thus speaks the Lord of hosts, saying: ‘This people says, “The time has not come, the time that the Lord’s house should be built.” ’ ”
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts: ‘These people say, “The time has not come that the Lord’s house (temple) should be rebuilt.” ’ ”
  • American Standard Version - Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for Jehovah’s house to be built.
  • King James Version - Thus speaketh the Lord of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the Lord's house should be built.
  • New English Translation - The Lord who rules over all says this: “These people have said, ‘The time for rebuilding the Lord’s temple has not yet come.’”
  • World English Bible - “This is what Yahweh of Armies says: These people say, ‘The time hasn’t yet come, the time for Yahweh’s house to be built.’”
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,這百姓說,建造耶和華殿的時候還沒有到 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,這百姓說,建造耶和華殿的時候還沒有到 。」
  • 當代譯本 - 「萬軍之耶和華說,『這些百姓說,重建耶和華殿的時候還沒到。』」
  • 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘這民說,重建耶和華殿宇的時候還沒有到。’”
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:這人民說:重建永恆主之殿的時候還沒有到 。』
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華如此說:「這子民說,建造耶和華殿宇的時候還沒有到。」
  • 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、斯民云、建耶和華之室、其時未至、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華云、斯民自謂建耶和華殿、其期未屆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、斯民自謂建主之殿、其期未至、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor Todopoderoso: “Este pueblo alega que todavía no es el momento apropiado para ir a reconstruir la casa del Señor”».
  • 현대인의 성경 - “전능한 나 여호와가 말한다. 이 백성들이 성전을 건축할 때가 아직 되지 않았다고 말하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь Сил: «Этот народ говорит: „Еще не настало время строить дом Господа“».
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Этот народ говорит: «Ещё не настало время строить дом Вечного».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Этот народ говорит: «Ещё не настало время строить дом Вечного».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Этот народ говорит: «Ещё не настало время строить дом Вечного».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Les gens de ce peuple prétendent : « Le temps n’est pas venu encore, le temps de rebâtir le temple de l’Eternel . »
  • リビングバイブル - 「なぜ、今はわたしの神殿を再建するのにふさわしい時ではないと、だれもが言うのか」と主は尋ねます。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo afirma: ‘Ainda não chegou o tempo de reconstruir a casa do Senhor’ ”.
  • Hoffnung für alle - Im Auftrag des Herrn sollte Haggai verkünden: »So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Dieses Volk behauptet, die Zeit sei noch nicht gekommen, den Tempel des Herrn wieder aufzubauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Dân này nói: ‘Chưa đến lúc xây lại nhà của Chúa Hằng Hữu.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ประชากรเหล่านี้พูดว่า ‘ยังไม่ถึงเวลาที่จะสร้างพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า’ ”
  • สุภาษิต 26:13 - คน​เกียจคร้าน​พูด​ว่า “มี​สิงโต​อยู่​ที่​ถนน สิงโต​อยู่​ที่​ลาน​ชุมนุม”
  • สุภาษิต 26:14 - ประตู​ติด​กับ​บาน​พับ​ซึ่ง​ตี​กลับ​ไป​กลับ​มา​เป็น​เช่น​ไร คน​เกียจคร้าน​ที่​อยู่​กับ​เตียง​นอน​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
  • สุภาษิต 26:15 - คน​ขี้เกียจ​แช่​มือ​ไว้​ใน​จาน​ของ​ตน เขา​ขี้เกียจ​เหลือ​เกิน แม้แต่​จะ​ยก​มือ​ป้อน​ตัว​เอง​ยัง​ไม่​ยอม​ทำ
  • สุภาษิต 26:16 - ใน​สายตา​ของ​คน​เกียจคร้าน​จะ​เห็น​ว่า​ตน​มี​ความ​ฉลาด​มาก​เกิน​กว่า ความ​ฉลาด​ของ​คน​เจ็ด​คน​ที่​สามารถ​โต้ตอบ​อย่าง​เฉลียว​ฉลาด​ได้
  • ปัญญาจารย์ 11:4 - คน​ที่​เอา​แต่​สังเกต​ลม​จะ​ไม่​หว่าน​เมล็ด และ​คน​ที่​เอา​แต่​ดู​เมฆ​จะ​ไม่​เก็บ​เกี่ยว
  • สุภาษิต 22:13 - คน​เกียจคร้าน​พูด​ว่า “มี​สิงโต​อยู่​ข้าง​นอก เรา​จะ​ถูก​ฆ่า​ตาย​กลาง​ถนน​โน่น”
  • ปัญญาจารย์ 9:10 - ไม่​ว่า​งาน​ใด​ที่​มือ​ของ​ท่าน​กระทำ​ได้ ก็​จง​ทำ​ด้วย​สุด​กำลัง เพราะ​ใน​แดน​คน​ตาย ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​นั้น ไม่​มี​ทั้ง​งาน หรือ​ความ​คิด หรือ​ความรู้ หรือ​สติ​ปัญญา
  • สุภาษิต 29:25 - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
  • เพลงซาโลมอน 5:2 - ฉัน​นอน​หลับ​ไป แต่​ใจ​ของ​ฉัน​ยัง​ตื่น​อยู่ เสียง​คน​รัก คน​รัก​ของ​ฉัน​กำลัง​เคาะ​ประตู “น้อง​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย ที่​รัก​ของ​ฉัน ให้​ฉัน​เข้า​ไป​เถิด นก​พิราบ​ของ​ฉัน​เอ๋ย คน​ที่​เพียบพร้อม​ของ​ฉัน เพราะ​ว่า​ศีรษะ​ของ​ฉัน​ชุ่ม​ไป​ด้วย​น้ำค้าง เส้น​ผม​ของ​ฉัน​ชื้น​จาก​ละออง​น้ำ”
  • เพลงซาโลมอน 5:3 - ฉัน​ถอด​เสื้อ​คลุม​ออก​แล้ว ฉัน​จะ​สวม​อีก​ได้​อย่างไร ฉัน​ล้าง​เท้า​แล้ว จะ​ทำให้​เท้า​สกปรก​อีก​ได้​อย่างไร
  • กันดารวิถี 13:31 - แต่​พวก​ผู้​ชาย​ที่​ได้​ขึ้น​ไป​กับ​เขา​พูด​ว่า “พวก​เรา​ไม่​สามารถ​ขึ้น​ไป​ต่อสู้​ประชาชน​พวก​นั้น​ได้ เพราะ​เขา​แข็งแรง​กว่า​เรา”
  • เนหะมีย์ 4:10 - มี​คน​พูด​กัน​ใน​ยูดาห์​ว่า “พวก​ขน​ของ​กำลัง​อ่อน​แรง​ลง มี​ซาก​ปรัก​หัก​พัง​อยู่​มาก​มาย ลำพัง​พวก​เรา​ก็​ไม่​สามารถ​สร้าง​กำแพง​ขึ้น​ใหม่​ได้”
圣经
资源
计划
奉献