Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He stood and caused the earth to shudder; He looked and caused the nations to jump. Yes, the everlasting mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His paths are everlasting.
  • 新标点和合本 - 他站立,量了大地(或作“使地震动”), 观看,赶散万民。 永久的山崩裂; 长存的岭塌陷; 他的作为与古时一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 当代译本 - 祂停下,大地就震动; 祂观看,万民就战栗。 古老的山岳崩裂, 远古的丘陵塌陷, 但祂的作为永远不变。
  • 圣经新译本 - 他站立,震撼全地; 他观看,惊散列国。 永在的山崩裂,长存的岭塌陷; 他的道路存到永远。
  • 中文标准译本 - 他站住,撼动 大地; 他观看,惊散列国。 亘古的山岭崩裂, 绵延的丘陵塌陷。 这就是他古时的道路。
  • 现代标点和合本 - 他站立,量了大地 ; 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 和合本(拼音版) - 他站立,量了大地 , 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • New International Version - He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed— but he marches on forever.
  • New International Reader's Version - When he stood up, the earth shook. When he looked at the nations, they trembled with fear. The age-old mountains crumbled. The ancient hills fell down. But he marches on forever.
  • English Standard Version - He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.
  • New Living Translation - When he stops, the earth shakes. When he looks, the nations tremble. He shatters the everlasting mountains and levels the eternal hills. He is the Eternal One!
  • Christian Standard Bible - He stands and shakes the earth; he looks and startles the nations. The age-old mountains break apart; the ancient hills sink down. His pathways are ancient.
  • New King James Version - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.
  • Amplified Bible - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations, Yes, the eternal mountains were shattered, The ancient hills bowed low and collapsed. His ways are eternal.
  • American Standard Version - He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were as of old.
  • King James Version - He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
  • New English Translation - He takes his battle position and shakes the earth; with a mere look he frightens the nations. The ancient mountains disintegrate; the primeval hills are flattened. He travels on the ancient roads.
  • World English Bible - He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
  • 新標點和合本 - 他站立,量了大地(或譯:使地震動), 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂; 長存的嶺塌陷; 他的作為與古時一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 當代譯本 - 祂停下,大地就震動; 祂觀看,萬民就戰慄。 古老的山嶽崩裂, 遠古的丘陵塌陷, 但祂的作為永遠不變。
  • 聖經新譯本 - 他站立,震撼全地; 他觀看,驚散列國。 永在的山崩裂,長存的嶺塌陷; 他的道路存到永遠。
  • 呂振中譯本 - 他停立着,仍使大地搖撼 ; 他觀看着,仍使萬國驚跳; 永久的山崩裂了, 永遠之岡陵塌陷了; 他所行的、永遠一樣。
  • 中文標準譯本 - 他站住,撼動 大地; 他觀看,驚散列國。 亙古的山嶺崩裂, 綿延的丘陵塌陷。 這就是他古時的道路。
  • 現代標點和合本 - 他站立,量了大地 ; 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 文理和合譯本 - 彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恆在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、
  • 文理委辦譯本 - 立於斯、大地震動、垂鑒察、民人戰慄、自昔以來、恆久之山嶽、皆主所造、今則見主而崩頹、渺然無蹤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主立、使地震動、鑒察、使萬民驚惶、恆久之山崩裂、永在之嶽頽陷、自亙古以來、其道即若是、
  • Nueva Versión Internacional - Se detiene, y la tierra se estremece; lanza una mirada, y las naciones tiemblan. Se desmoronan las antiguas montañas y se desploman las viejas colinas, pero los caminos de Dios son eternos.
  • 현대인의 성경 - 그가 서시니 땅이 진동하고 그가 보시자 모든 나라가 떠는구나. 크고 작은 옛 산들이 부서지고 무너지니 그의 행하심은 예나 지금이나 다름이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il vient à s’arrêter, ╵il fait vibrer la terre. Quand il regarde, ╵il ébranle les peuples, les montagnes antiques ╵sont disloquées, et les collines ╵des anciens temps s’effondrent. Il parcourt à nouveau ╵les antiques sentiers.
  • リビングバイブル - 神はしばらくの間じっと立ち止まり、 地上を見渡します。 それから国々を揺り動かし、 今までびくともしなかった山々を打ち砕き、 丘を平らにするのです。 あなたの力は変わることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Ele parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiquíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
  • Hoffnung für alle - Wo immer sein Fuß hintritt, bebt die Erde; trifft sein Blick die Völker, so erschrecken sie. Berge aus grauer Vorzeit bersten auseinander, uralte Hügel sinken in sich zusammen; so schreitet er wie früher über unsere Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đứng lên đo đạc mặt đất. Một cái nhìn của Chúa đủ đảo lộn các dân tộc. Các núi vạn cổ chạy tản mác, các đồi thiên thu bị san bằng. Đường lối Chúa vẫn như thuở xa xưa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ประทับยืน โลกก็สั่นสะเทือน เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร ประชาชาติทั้งหลายก็สั่นสะท้าน ภูเขาดึกดำบรรพ์ทั้งหลายพังทลายลง เนินเขาเก่าแก่ทั้งหลายทรุดลง ทางของพระองค์ยั่งยืนนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยืน​และ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน พระ​องค์​มอง​ดู และ​ทำ​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​สะท้าน เทือกเขา​ที่​ตั้ง​อย่าง​ถาวร​แตก​กระจาย และ​เนิน​เขา​ที่​ยืนยง​ถล่ม​ลง วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​ยั่งยืน​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Psalms 68:16 - Why do you look with envy, you mountains of many peaks, At the mountain God has desired as His dwelling? Indeed, the Lord will dwell there forever.
  • Numbers 34:1 - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Numbers 34:2 - “Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, that is, the land of Canaan according to its borders.
  • Numbers 34:3 - Your southern region shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
  • Numbers 34:4 - Then your border shall change direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.
  • Numbers 34:5 - Then the border shall change direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
  • Numbers 34:6 - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your western border.
  • Numbers 34:7 - ‘And this shall be your northern border: you shall draw your boundary from the Great Sea to Mount Hor.
  • Numbers 34:8 - You shall draw a boundary from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
  • Numbers 34:9 - and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
  • Numbers 34:10 - ‘For your eastern border you shall also draw a boundary from Hazar-enan to Shepham,
  • Numbers 34:11 - and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
  • Numbers 34:12 - And the border shall go down to the Jordan, and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders on all sides.’ ”
  • Numbers 34:13 - So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to possess by lot, which the Lord has commanded to give to the nine and a half tribes.
  • Numbers 34:14 - For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
  • Numbers 34:15 - The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrise.”
  • Numbers 34:16 - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Numbers 34:17 - “These are the names of the men who shall assign the land to you as an inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
  • Numbers 34:18 - And you shall take one leader of each tribe to assign the land as an inheritance.
  • Numbers 34:19 - These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • Numbers 34:20 - Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.
  • Numbers 34:21 - Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
  • Numbers 34:22 - And of the tribe of the sons of Dan, a leader, Bukki the son of Jogli.
  • Numbers 34:23 - Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh, a leader, Hanniel the son of Ephod.
  • Numbers 34:24 - Of the tribe of the sons of Ephraim, a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
  • Numbers 34:25 - Of the tribe of the sons of Zebulun, a leader, Elizaphan the son of Parnach.
  • Numbers 34:26 - Of the tribe of the sons of Issachar, a leader, Paltiel the son of Azzan.
  • Numbers 34:27 - Of the tribe of the sons of Asher, a leader, Ahihud the son of Shelomi.
  • Numbers 34:28 - Of the tribe of the sons of Naphtali, a leader, Pedahel the son of Ammihud.”
  • Numbers 34:29 - These are the ones whom the Lord commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • Psalms 135:8 - He struck the firstborn of Egypt, Both human firstborn and animal.
  • Psalms 135:9 - He sent signs and wonders into your midst, Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • Psalms 135:10 - He struck many nations And brought death to mighty kings,
  • Psalms 135:11 - Sihon, king of the Amorites, Og, king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan;
  • Psalms 135:12 - And He gave their land as an inheritance, An inheritance to His people Israel.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
  • Psalms 114:5 - What ails you, sea, that you flee? Jordan, that you turn back?
  • Psalms 114:6 - Mountains, that you skip like rams? Hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
  • Micah 5:8 - The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the animals of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples and tears, And there is no one who can rescue.
  • Joshua 11:18 - Joshua waged war a long time with all these kings.
  • Joshua 11:19 - There was not a city which made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took them all in battle.
  • Joshua 11:20 - For it was of the Lord to harden their hearts, to meet Israel in battle in order that he might utterly destroy them, that they might receive no mercy, but that he might destroy them, just as the Lord had commanded Moses.
  • Joshua 11:21 - Then Joshua came at that time and eliminated the Anakim from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • Joshua 11:22 - There were no Anakim left in the land of the sons of Israel; only in Gaza, Gath, and Ashdod some remained.
  • Joshua 11:23 - So Joshua took the whole land, in accordance with everything that the Lord had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. So the land was at rest from war.
  • Isaiah 51:8 - For the moth will eat them like a garment; Yes, the moth will eat them like wool. But My righteousness will be forever, And My salvation to all generations.”
  • Joshua 10:42 - Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • Judges 5:5 - The mountains flowed with water at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
  • Hebrews 13:8 - Jesus Christ is the same yesterday and today, and forever.
  • Deuteronomy 32:8 - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of mankind, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains would quake at Your presence—
  • Isaiah 64:2 - As fire kindles brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • Isaiah 64:3 - When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
  • Exodus 21:31 - Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
  • Zechariah 14:4 - On that day His feet will stand on the Mount of Olives, which is in front of Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in its middle from east to west forming a very large valley. Half of the mountain will move toward the north, and the other half toward the south.
  • Zechariah 14:5 - And you will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; yes, you will flee just as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord, my God, will come, and all the holy ones with Him!
  • Psalms 90:2 - Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Isaiah 51:6 - Raise your eyes to the sky, Then look to the earth beneath; For the sky will vanish like smoke, And the earth will wear out like a garment And its inhabitants will die in the same way. But My salvation will be forever, And My righteousness will not fail.
  • Exodus 15:17 - You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance, The place, Lord, which You have made as Your dwelling, The sanctuary, Lord, which Your hands have established.
  • Nehemiah 9:22 - You also gave them kingdoms and peoples, And allotted them to them as a boundary. They took possession of the land of Sihon the king of Heshbon And the land of Og the king of Bashan.
  • Nehemiah 9:23 - You made their sons as numerous as the stars of heaven, And You brought them into the land Which You had told their fathers to enter and possess.
  • Nehemiah 9:24 - So their sons entered and took possession of the land. And You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, And You handed them over to them, with their kings and the peoples of the land, To do with them as they desired.
  • Psalms 103:17 - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting for those who fear Him, And His justice to the children’s children,
  • Luke 1:50 - And His mercy is to generation after generation Toward those who fear Him.
  • Acts 17:26 - and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
  • Nahum 1:5 - Mountains quake because of Him, And the hills come apart; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
  • Deuteronomy 33:15 - And with the best things of the ancient mountains, With the choice things of the everlasting hills,
  • Genesis 49:26 - The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the furthest boundary of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the top of the head of the one distinguished among his brothers.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He stood and caused the earth to shudder; He looked and caused the nations to jump. Yes, the everlasting mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His paths are everlasting.
  • 新标点和合本 - 他站立,量了大地(或作“使地震动”), 观看,赶散万民。 永久的山崩裂; 长存的岭塌陷; 他的作为与古时一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 当代译本 - 祂停下,大地就震动; 祂观看,万民就战栗。 古老的山岳崩裂, 远古的丘陵塌陷, 但祂的作为永远不变。
  • 圣经新译本 - 他站立,震撼全地; 他观看,惊散列国。 永在的山崩裂,长存的岭塌陷; 他的道路存到永远。
  • 中文标准译本 - 他站住,撼动 大地; 他观看,惊散列国。 亘古的山岭崩裂, 绵延的丘陵塌陷。 这就是他古时的道路。
  • 现代标点和合本 - 他站立,量了大地 ; 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 和合本(拼音版) - 他站立,量了大地 , 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • New International Version - He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed— but he marches on forever.
  • New International Reader's Version - When he stood up, the earth shook. When he looked at the nations, they trembled with fear. The age-old mountains crumbled. The ancient hills fell down. But he marches on forever.
  • English Standard Version - He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.
  • New Living Translation - When he stops, the earth shakes. When he looks, the nations tremble. He shatters the everlasting mountains and levels the eternal hills. He is the Eternal One!
  • Christian Standard Bible - He stands and shakes the earth; he looks and startles the nations. The age-old mountains break apart; the ancient hills sink down. His pathways are ancient.
  • New King James Version - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.
  • Amplified Bible - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations, Yes, the eternal mountains were shattered, The ancient hills bowed low and collapsed. His ways are eternal.
  • American Standard Version - He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were as of old.
  • King James Version - He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
  • New English Translation - He takes his battle position and shakes the earth; with a mere look he frightens the nations. The ancient mountains disintegrate; the primeval hills are flattened. He travels on the ancient roads.
  • World English Bible - He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
  • 新標點和合本 - 他站立,量了大地(或譯:使地震動), 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂; 長存的嶺塌陷; 他的作為與古時一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 當代譯本 - 祂停下,大地就震動; 祂觀看,萬民就戰慄。 古老的山嶽崩裂, 遠古的丘陵塌陷, 但祂的作為永遠不變。
  • 聖經新譯本 - 他站立,震撼全地; 他觀看,驚散列國。 永在的山崩裂,長存的嶺塌陷; 他的道路存到永遠。
  • 呂振中譯本 - 他停立着,仍使大地搖撼 ; 他觀看着,仍使萬國驚跳; 永久的山崩裂了, 永遠之岡陵塌陷了; 他所行的、永遠一樣。
  • 中文標準譯本 - 他站住,撼動 大地; 他觀看,驚散列國。 亙古的山嶺崩裂, 綿延的丘陵塌陷。 這就是他古時的道路。
  • 現代標點和合本 - 他站立,量了大地 ; 觀看,趕散萬民。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 文理和合譯本 - 彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恆在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、
  • 文理委辦譯本 - 立於斯、大地震動、垂鑒察、民人戰慄、自昔以來、恆久之山嶽、皆主所造、今則見主而崩頹、渺然無蹤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主立、使地震動、鑒察、使萬民驚惶、恆久之山崩裂、永在之嶽頽陷、自亙古以來、其道即若是、
  • Nueva Versión Internacional - Se detiene, y la tierra se estremece; lanza una mirada, y las naciones tiemblan. Se desmoronan las antiguas montañas y se desploman las viejas colinas, pero los caminos de Dios son eternos.
  • 현대인의 성경 - 그가 서시니 땅이 진동하고 그가 보시자 모든 나라가 떠는구나. 크고 작은 옛 산들이 부서지고 무너지니 그의 행하심은 예나 지금이나 다름이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il vient à s’arrêter, ╵il fait vibrer la terre. Quand il regarde, ╵il ébranle les peuples, les montagnes antiques ╵sont disloquées, et les collines ╵des anciens temps s’effondrent. Il parcourt à nouveau ╵les antiques sentiers.
  • リビングバイブル - 神はしばらくの間じっと立ち止まり、 地上を見渡します。 それから国々を揺り動かし、 今までびくともしなかった山々を打ち砕き、 丘を平らにするのです。 あなたの力は変わることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Ele parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiquíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
  • Hoffnung für alle - Wo immer sein Fuß hintritt, bebt die Erde; trifft sein Blick die Völker, so erschrecken sie. Berge aus grauer Vorzeit bersten auseinander, uralte Hügel sinken in sich zusammen; so schreitet er wie früher über unsere Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đứng lên đo đạc mặt đất. Một cái nhìn của Chúa đủ đảo lộn các dân tộc. Các núi vạn cổ chạy tản mác, các đồi thiên thu bị san bằng. Đường lối Chúa vẫn như thuở xa xưa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ประทับยืน โลกก็สั่นสะเทือน เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร ประชาชาติทั้งหลายก็สั่นสะท้าน ภูเขาดึกดำบรรพ์ทั้งหลายพังทลายลง เนินเขาเก่าแก่ทั้งหลายทรุดลง ทางของพระองค์ยั่งยืนนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยืน​และ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน พระ​องค์​มอง​ดู และ​ทำ​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​สะท้าน เทือกเขา​ที่​ตั้ง​อย่าง​ถาวร​แตก​กระจาย และ​เนิน​เขา​ที่​ยืนยง​ถล่ม​ลง วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​ยั่งยืน​ตลอด​กาล
  • Psalms 68:16 - Why do you look with envy, you mountains of many peaks, At the mountain God has desired as His dwelling? Indeed, the Lord will dwell there forever.
  • Numbers 34:1 - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Numbers 34:2 - “Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, that is, the land of Canaan according to its borders.
  • Numbers 34:3 - Your southern region shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
  • Numbers 34:4 - Then your border shall change direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.
  • Numbers 34:5 - Then the border shall change direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
  • Numbers 34:6 - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your western border.
  • Numbers 34:7 - ‘And this shall be your northern border: you shall draw your boundary from the Great Sea to Mount Hor.
  • Numbers 34:8 - You shall draw a boundary from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
  • Numbers 34:9 - and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
  • Numbers 34:10 - ‘For your eastern border you shall also draw a boundary from Hazar-enan to Shepham,
  • Numbers 34:11 - and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
  • Numbers 34:12 - And the border shall go down to the Jordan, and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders on all sides.’ ”
  • Numbers 34:13 - So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to possess by lot, which the Lord has commanded to give to the nine and a half tribes.
  • Numbers 34:14 - For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
  • Numbers 34:15 - The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrise.”
  • Numbers 34:16 - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Numbers 34:17 - “These are the names of the men who shall assign the land to you as an inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
  • Numbers 34:18 - And you shall take one leader of each tribe to assign the land as an inheritance.
  • Numbers 34:19 - These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • Numbers 34:20 - Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.
  • Numbers 34:21 - Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
  • Numbers 34:22 - And of the tribe of the sons of Dan, a leader, Bukki the son of Jogli.
  • Numbers 34:23 - Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh, a leader, Hanniel the son of Ephod.
  • Numbers 34:24 - Of the tribe of the sons of Ephraim, a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
  • Numbers 34:25 - Of the tribe of the sons of Zebulun, a leader, Elizaphan the son of Parnach.
  • Numbers 34:26 - Of the tribe of the sons of Issachar, a leader, Paltiel the son of Azzan.
  • Numbers 34:27 - Of the tribe of the sons of Asher, a leader, Ahihud the son of Shelomi.
  • Numbers 34:28 - Of the tribe of the sons of Naphtali, a leader, Pedahel the son of Ammihud.”
  • Numbers 34:29 - These are the ones whom the Lord commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • Psalms 135:8 - He struck the firstborn of Egypt, Both human firstborn and animal.
  • Psalms 135:9 - He sent signs and wonders into your midst, Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • Psalms 135:10 - He struck many nations And brought death to mighty kings,
  • Psalms 135:11 - Sihon, king of the Amorites, Og, king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan;
  • Psalms 135:12 - And He gave their land as an inheritance, An inheritance to His people Israel.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
  • Psalms 114:5 - What ails you, sea, that you flee? Jordan, that you turn back?
  • Psalms 114:6 - Mountains, that you skip like rams? Hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
  • Micah 5:8 - The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the animals of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples and tears, And there is no one who can rescue.
  • Joshua 11:18 - Joshua waged war a long time with all these kings.
  • Joshua 11:19 - There was not a city which made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took them all in battle.
  • Joshua 11:20 - For it was of the Lord to harden their hearts, to meet Israel in battle in order that he might utterly destroy them, that they might receive no mercy, but that he might destroy them, just as the Lord had commanded Moses.
  • Joshua 11:21 - Then Joshua came at that time and eliminated the Anakim from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • Joshua 11:22 - There were no Anakim left in the land of the sons of Israel; only in Gaza, Gath, and Ashdod some remained.
  • Joshua 11:23 - So Joshua took the whole land, in accordance with everything that the Lord had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. So the land was at rest from war.
  • Isaiah 51:8 - For the moth will eat them like a garment; Yes, the moth will eat them like wool. But My righteousness will be forever, And My salvation to all generations.”
  • Joshua 10:42 - Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • Judges 5:5 - The mountains flowed with water at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
  • Hebrews 13:8 - Jesus Christ is the same yesterday and today, and forever.
  • Deuteronomy 32:8 - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of mankind, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains would quake at Your presence—
  • Isaiah 64:2 - As fire kindles brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • Isaiah 64:3 - When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
  • Exodus 21:31 - Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
  • Zechariah 14:4 - On that day His feet will stand on the Mount of Olives, which is in front of Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in its middle from east to west forming a very large valley. Half of the mountain will move toward the north, and the other half toward the south.
  • Zechariah 14:5 - And you will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; yes, you will flee just as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord, my God, will come, and all the holy ones with Him!
  • Psalms 90:2 - Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Isaiah 51:6 - Raise your eyes to the sky, Then look to the earth beneath; For the sky will vanish like smoke, And the earth will wear out like a garment And its inhabitants will die in the same way. But My salvation will be forever, And My righteousness will not fail.
  • Exodus 15:17 - You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance, The place, Lord, which You have made as Your dwelling, The sanctuary, Lord, which Your hands have established.
  • Nehemiah 9:22 - You also gave them kingdoms and peoples, And allotted them to them as a boundary. They took possession of the land of Sihon the king of Heshbon And the land of Og the king of Bashan.
  • Nehemiah 9:23 - You made their sons as numerous as the stars of heaven, And You brought them into the land Which You had told their fathers to enter and possess.
  • Nehemiah 9:24 - So their sons entered and took possession of the land. And You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, And You handed them over to them, with their kings and the peoples of the land, To do with them as they desired.
  • Psalms 103:17 - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting for those who fear Him, And His justice to the children’s children,
  • Luke 1:50 - And His mercy is to generation after generation Toward those who fear Him.
  • Acts 17:26 - and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
  • Nahum 1:5 - Mountains quake because of Him, And the hills come apart; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
  • Deuteronomy 33:15 - And with the best things of the ancient mountains, With the choice things of the everlasting hills,
  • Genesis 49:26 - The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the furthest boundary of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the top of the head of the one distinguished among his brothers.
圣经
资源
计划
奉献