Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Una plaga mortal lo precede, un fuego abrasador le sigue los pasos.
  • 新标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他脚下有热症发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 当代译本 - 瘟疫行在祂前面, 灾病跟在祂脚后。
  • 圣经新译本 - 瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
  • 中文标准译本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他脚下随行。
  • 现代标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 和合本(拼音版) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • New International Version - Plague went before him; pestilence followed his steps.
  • New International Reader's Version - He sent plagues ahead of him. Sickness followed behind him.
  • English Standard Version - Before him went pestilence, and plague followed at his heels.
  • New Living Translation - Pestilence marches before him; plague follows close behind.
  • Christian Standard Bible - Plague goes before him, and pestilence follows in his steps.
  • New American Standard Bible - Before Him goes plague, And plague comes forth after Him.
  • New King James Version - Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
  • Amplified Bible - Before Him goes the pestilence [of judgment as in Egypt], And [the burning] plague [of condemnation] follows at His feet [as in Sennacherib’s army].
  • American Standard Version - Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
  • King James Version - Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
  • New English Translation - Plague goes before him; pestilence marches right behind him.
  • World English Bible - Plague went before him, and pestilence followed his feet.
  • 新標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他腳下有熱症發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 當代譯本 - 瘟疫行在祂前面, 災病跟在祂腳後。
  • 聖經新譯本 - 瘟疫在他面前行走,災病在他腳下發出。
  • 呂振中譯本 - 在他前面有瘟疫流行着, 隨着他腳跟、有高熱症發出。
  • 中文標準譯本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他腳下隨行。
  • 現代標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 文理和合譯本 - 疫癘行於其前、火箭出於其下、
  • 文理委辦譯本 - 未至之先、降以疫癘、既去之後、加以體熱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瘟癘行於其前、熱疫 熱疫或作病災 隨於其後、
  • 현대인의 성경 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Болезнь идет перед Ним, мор – по Его стопам.
  • Восточный перевод - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peste meurtrière ╵chemine devant lui, et la fièvre brûlante ╵marche à sa suite.
  • リビングバイブル - 疫病を従えて進みます。
  • Nova Versão Internacional - Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Vor ihm her geht die Pest, und wo er vorbeigezogen ist, greift die Seuche um sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôn dịch hủy diệt đi trước Ngài; chân Ngài bắn ra tên lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โรคระบาดนำเสด็จพระองค์ ภัยพิบัติตามย่างพระบาทของพระองค์มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภัย​พิบัติ​ไป​ล่วงหน้า​พระ​องค์ โรค​ระบาด​ตาม​ฝีเท้า​ของ​พระ​องค์​ไป
交叉引用
  • Salmo 78:50 - Dio rienda suelta a su enojo y no los libró de la muerte, sino que los entregó a la plaga.
  • Salmo 78:51 - Dio muerte a todos los primogénitos de Egipto, a las primicias de su raza en los campamentos de Cam.
  • Deuteronomio 32:24 - Enviaré a que los consuman el hambre, la pestilencia nauseabunda y la plaga mortal. Lanzaré contra ellos los colmillos de las fieras y el veneno de las víboras que se arrastran por el polvo.
  • Salmo 18:7 - La tierra tembló, se estremeció; se sacudieron los cimientos de los montes; ¡retemblaron a causa de su enojo!
  • Salmo 18:8 - Por la nariz echaba humo, por la boca, fuego consumidor; ¡lanzaba carbones encendidos!
  • Salmo 18:9 - Rasgando el cielo, descendió, pisando sobre oscuros nubarrones.
  • Salmo 18:10 - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • Salmo 18:11 - Hizo de las tinieblas su escondite, de los oscuros y cargados nubarrones un pabellón que lo rodeaba.
  • Salmo 18:12 - De su radiante presencia brotaron nubes, granizos y carbones encendidos.
  • Salmo 18:13 - En el cielo, entre granizos y carbones encendidos, se oyó el trueno del Señor, resonó la voz del Altísimo.
  • Números 14:12 - Voy a enviarles una plaga que los destruya, pero de ti haré un pueblo más grande y fuerte que ellos.
  • Nahúm 1:2 - El Señor es un Dios celoso y vengador. ¡Señor de la venganza, Señor de la ira! El Señor se venga de sus adversarios; es implacable con sus enemigos.
  • Nahúm 1:3 - El Señor es lento para la ira, imponente en su fuerza. El Señor no deja a nadie sin castigo. Camina en el huracán y en la tormenta; las nubes son el polvo de sus pies.
  • Números 16:46 - y Moisés le dijo a Aarón: —Toma tu incensario y pon en él algunas brasas del altar; agrégale incienso, y vete corriendo adonde está la congregación, para hacer propiciación por ellos, porque la ira del Señor se ha desbordado y el azote divino ha caído sobre ellos.
  • Números 16:47 - Aarón hizo lo que Moisés le dijo, y corrió a ponerse en medio de la asamblea. El azote divino ya se había desatado entre el pueblo, así que Aarón ofreció incienso e hizo propiciación por el pueblo.
  • Números 16:48 - Se puso entre los vivos y los muertos, y así detuvo la mortandad.
  • Números 16:49 - Con todo, catorce mil setecientas personas murieron, sin contar las que perdieron la vida por causa de Coré.
  • Éxodo 12:29 - A medianoche el Señor hirió de muerte a todos los primogénitos egipcios, desde el primogénito del faraón en el trono hasta el primogénito del preso en la cárcel, así como a las primeras crías de todo el ganado.
  • Éxodo 12:30 - Todos en Egipto se levantaron esa noche, lo mismo el faraón que sus funcionarios, y hubo grandes lamentos en el país. No había una sola casa egipcia donde no hubiera algún muerto.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Una plaga mortal lo precede, un fuego abrasador le sigue los pasos.
  • 新标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他脚下有热症发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 当代译本 - 瘟疫行在祂前面, 灾病跟在祂脚后。
  • 圣经新译本 - 瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
  • 中文标准译本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他脚下随行。
  • 现代标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 和合本(拼音版) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • New International Version - Plague went before him; pestilence followed his steps.
  • New International Reader's Version - He sent plagues ahead of him. Sickness followed behind him.
  • English Standard Version - Before him went pestilence, and plague followed at his heels.
  • New Living Translation - Pestilence marches before him; plague follows close behind.
  • Christian Standard Bible - Plague goes before him, and pestilence follows in his steps.
  • New American Standard Bible - Before Him goes plague, And plague comes forth after Him.
  • New King James Version - Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
  • Amplified Bible - Before Him goes the pestilence [of judgment as in Egypt], And [the burning] plague [of condemnation] follows at His feet [as in Sennacherib’s army].
  • American Standard Version - Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
  • King James Version - Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
  • New English Translation - Plague goes before him; pestilence marches right behind him.
  • World English Bible - Plague went before him, and pestilence followed his feet.
  • 新標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他腳下有熱症發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 當代譯本 - 瘟疫行在祂前面, 災病跟在祂腳後。
  • 聖經新譯本 - 瘟疫在他面前行走,災病在他腳下發出。
  • 呂振中譯本 - 在他前面有瘟疫流行着, 隨着他腳跟、有高熱症發出。
  • 中文標準譯本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他腳下隨行。
  • 現代標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 文理和合譯本 - 疫癘行於其前、火箭出於其下、
  • 文理委辦譯本 - 未至之先、降以疫癘、既去之後、加以體熱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瘟癘行於其前、熱疫 熱疫或作病災 隨於其後、
  • 현대인의 성경 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Болезнь идет перед Ним, мор – по Его стопам.
  • Восточный перевод - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peste meurtrière ╵chemine devant lui, et la fièvre brûlante ╵marche à sa suite.
  • リビングバイブル - 疫病を従えて進みます。
  • Nova Versão Internacional - Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Vor ihm her geht die Pest, und wo er vorbeigezogen ist, greift die Seuche um sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôn dịch hủy diệt đi trước Ngài; chân Ngài bắn ra tên lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โรคระบาดนำเสด็จพระองค์ ภัยพิบัติตามย่างพระบาทของพระองค์มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภัย​พิบัติ​ไป​ล่วงหน้า​พระ​องค์ โรค​ระบาด​ตาม​ฝีเท้า​ของ​พระ​องค์​ไป
  • Salmo 78:50 - Dio rienda suelta a su enojo y no los libró de la muerte, sino que los entregó a la plaga.
  • Salmo 78:51 - Dio muerte a todos los primogénitos de Egipto, a las primicias de su raza en los campamentos de Cam.
  • Deuteronomio 32:24 - Enviaré a que los consuman el hambre, la pestilencia nauseabunda y la plaga mortal. Lanzaré contra ellos los colmillos de las fieras y el veneno de las víboras que se arrastran por el polvo.
  • Salmo 18:7 - La tierra tembló, se estremeció; se sacudieron los cimientos de los montes; ¡retemblaron a causa de su enojo!
  • Salmo 18:8 - Por la nariz echaba humo, por la boca, fuego consumidor; ¡lanzaba carbones encendidos!
  • Salmo 18:9 - Rasgando el cielo, descendió, pisando sobre oscuros nubarrones.
  • Salmo 18:10 - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • Salmo 18:11 - Hizo de las tinieblas su escondite, de los oscuros y cargados nubarrones un pabellón que lo rodeaba.
  • Salmo 18:12 - De su radiante presencia brotaron nubes, granizos y carbones encendidos.
  • Salmo 18:13 - En el cielo, entre granizos y carbones encendidos, se oyó el trueno del Señor, resonó la voz del Altísimo.
  • Números 14:12 - Voy a enviarles una plaga que los destruya, pero de ti haré un pueblo más grande y fuerte que ellos.
  • Nahúm 1:2 - El Señor es un Dios celoso y vengador. ¡Señor de la venganza, Señor de la ira! El Señor se venga de sus adversarios; es implacable con sus enemigos.
  • Nahúm 1:3 - El Señor es lento para la ira, imponente en su fuerza. El Señor no deja a nadie sin castigo. Camina en el huracán y en la tormenta; las nubes son el polvo de sus pies.
  • Números 16:46 - y Moisés le dijo a Aarón: —Toma tu incensario y pon en él algunas brasas del altar; agrégale incienso, y vete corriendo adonde está la congregación, para hacer propiciación por ellos, porque la ira del Señor se ha desbordado y el azote divino ha caído sobre ellos.
  • Números 16:47 - Aarón hizo lo que Moisés le dijo, y corrió a ponerse en medio de la asamblea. El azote divino ya se había desatado entre el pueblo, así que Aarón ofreció incienso e hizo propiciación por el pueblo.
  • Números 16:48 - Se puso entre los vivos y los muertos, y así detuvo la mortandad.
  • Números 16:49 - Con todo, catorce mil setecientas personas murieron, sin contar las que perdieron la vida por causa de Coré.
  • Éxodo 12:29 - A medianoche el Señor hirió de muerte a todos los primogénitos egipcios, desde el primogénito del faraón en el trono hasta el primogénito del preso en la cárcel, así como a las primeras crías de todo el ganado.
  • Éxodo 12:30 - Todos en Egipto se levantaron esa noche, lo mismo el faraón que sus funcionarios, y hubo grandes lamentos en el país. No había una sola casa egipcia donde no hubiera algún muerto.
圣经
资源
计划
奉献