逐节对照
- New Living Translation - Pestilence marches before him; plague follows close behind.
- 新标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他脚下有热症发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- 当代译本 - 瘟疫行在祂前面, 灾病跟在祂脚后。
- 圣经新译本 - 瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
- 中文标准译本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他脚下随行。
- 现代标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- 和合本(拼音版) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- New International Version - Plague went before him; pestilence followed his steps.
- New International Reader's Version - He sent plagues ahead of him. Sickness followed behind him.
- English Standard Version - Before him went pestilence, and plague followed at his heels.
- Christian Standard Bible - Plague goes before him, and pestilence follows in his steps.
- New American Standard Bible - Before Him goes plague, And plague comes forth after Him.
- New King James Version - Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
- Amplified Bible - Before Him goes the pestilence [of judgment as in Egypt], And [the burning] plague [of condemnation] follows at His feet [as in Sennacherib’s army].
- American Standard Version - Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
- King James Version - Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
- New English Translation - Plague goes before him; pestilence marches right behind him.
- World English Bible - Plague went before him, and pestilence followed his feet.
- 新標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他腳下有熱症發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
- 當代譯本 - 瘟疫行在祂前面, 災病跟在祂腳後。
- 聖經新譯本 - 瘟疫在他面前行走,災病在他腳下發出。
- 呂振中譯本 - 在他前面有瘟疫流行着, 隨着他腳跟、有高熱症發出。
- 中文標準譯本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他腳下隨行。
- 現代標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
- 文理和合譯本 - 疫癘行於其前、火箭出於其下、
- 文理委辦譯本 - 未至之先、降以疫癘、既去之後、加以體熱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瘟癘行於其前、熱疫 熱疫或作病災 隨於其後、
- Nueva Versión Internacional - Una plaga mortal lo precede, un fuego abrasador le sigue los pasos.
- 현대인의 성경 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
- Новый Русский Перевод - Болезнь идет перед Ним, мор – по Его стопам.
- Восточный перевод - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
- La Bible du Semeur 2015 - La peste meurtrière ╵chemine devant lui, et la fièvre brûlante ╵marche à sa suite.
- リビングバイブル - 疫病を従えて進みます。
- Nova Versão Internacional - Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
- Hoffnung für alle - Vor ihm her geht die Pest, und wo er vorbeigezogen ist, greift die Seuche um sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôn dịch hủy diệt đi trước Ngài; chân Ngài bắn ra tên lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โรคระบาดนำเสด็จพระองค์ ภัยพิบัติตามย่างพระบาทของพระองค์มา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภัยพิบัติไปล่วงหน้าพระองค์ โรคระบาดตามฝีเท้าของพระองค์ไป
交叉引用
- Psalms 78:50 - He turned his anger against them; he did not spare the Egyptians’ lives but ravaged them with the plague.
- Psalms 78:51 - He killed the oldest son in each Egyptian family, the flower of youth throughout the land of Egypt.
- Deuteronomy 32:24 - I will weaken them with famine, burning fever, and deadly disease. I will send the fangs of wild beasts and poisonous snakes that glide in the dust.
- Psalms 18:7 - Then the earth quaked and trembled. The foundations of the mountains shook; they quaked because of his anger.
- Psalms 18:8 - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
- Psalms 18:9 - He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
- Psalms 18:10 - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
- Psalms 18:11 - He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dark rain clouds.
- Psalms 18:12 - Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.
- Psalms 18:13 - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded amid the hail and burning coals.
- Numbers 14:12 - I will disown them and destroy them with a plague. Then I will make you into a nation greater and mightier than they are!”
- Nahum 1:2 - The Lord is a jealous God, filled with vengeance and rage. He takes revenge on all who oppose him and continues to rage against his enemies!
- Nahum 1:3 - The Lord is slow to get angry, but his power is great, and he never lets the guilty go unpunished. He displays his power in the whirlwind and the storm. The billowing clouds are the dust beneath his feet.
- Numbers 16:46 - And Moses said to Aaron, “Quick, take an incense burner and place burning coals on it from the altar. Lay incense on it, and carry it out among the people to purify them and make them right with the Lord. The Lord’s anger is blazing against them—the plague has already begun.”
- Numbers 16:47 - Aaron did as Moses told him and ran out among the people. The plague had already begun to strike down the people, but Aaron burned the incense and purified the people.
- Numbers 16:48 - He stood between the dead and the living, and the plague stopped.
- Numbers 16:49 - But 14,700 people died in that plague, in addition to those who had died in the affair involving Korah.
- Exodus 12:29 - And that night at midnight, the Lord struck down all the firstborn sons in the land of Egypt, from the firstborn son of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn son of the prisoner in the dungeon. Even the firstborn of their livestock were killed.
- Exodus 12:30 - Pharaoh and all his officials and all the people of Egypt woke up during the night, and loud wailing was heard throughout the land of Egypt. There was not a single house where someone had not died.