逐节对照
- 현대인의 성경 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
- 新标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他脚下有热症发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- 当代译本 - 瘟疫行在祂前面, 灾病跟在祂脚后。
- 圣经新译本 - 瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
- 中文标准译本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他脚下随行。
- 现代标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- 和合本(拼音版) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- New International Version - Plague went before him; pestilence followed his steps.
- New International Reader's Version - He sent plagues ahead of him. Sickness followed behind him.
- English Standard Version - Before him went pestilence, and plague followed at his heels.
- New Living Translation - Pestilence marches before him; plague follows close behind.
- Christian Standard Bible - Plague goes before him, and pestilence follows in his steps.
- New American Standard Bible - Before Him goes plague, And plague comes forth after Him.
- New King James Version - Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
- Amplified Bible - Before Him goes the pestilence [of judgment as in Egypt], And [the burning] plague [of condemnation] follows at His feet [as in Sennacherib’s army].
- American Standard Version - Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
- King James Version - Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
- New English Translation - Plague goes before him; pestilence marches right behind him.
- World English Bible - Plague went before him, and pestilence followed his feet.
- 新標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他腳下有熱症發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
- 當代譯本 - 瘟疫行在祂前面, 災病跟在祂腳後。
- 聖經新譯本 - 瘟疫在他面前行走,災病在他腳下發出。
- 呂振中譯本 - 在他前面有瘟疫流行着, 隨着他腳跟、有高熱症發出。
- 中文標準譯本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他腳下隨行。
- 現代標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
- 文理和合譯本 - 疫癘行於其前、火箭出於其下、
- 文理委辦譯本 - 未至之先、降以疫癘、既去之後、加以體熱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瘟癘行於其前、熱疫 熱疫或作病災 隨於其後、
- Nueva Versión Internacional - Una plaga mortal lo precede, un fuego abrasador le sigue los pasos.
- Новый Русский Перевод - Болезнь идет перед Ним, мор – по Его стопам.
- Восточный перевод - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
- La Bible du Semeur 2015 - La peste meurtrière ╵chemine devant lui, et la fièvre brûlante ╵marche à sa suite.
- リビングバイブル - 疫病を従えて進みます。
- Nova Versão Internacional - Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
- Hoffnung für alle - Vor ihm her geht die Pest, und wo er vorbeigezogen ist, greift die Seuche um sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôn dịch hủy diệt đi trước Ngài; chân Ngài bắn ra tên lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โรคระบาดนำเสด็จพระองค์ ภัยพิบัติตามย่างพระบาทของพระองค์มา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภัยพิบัติไปล่วงหน้าพระองค์ โรคระบาดตามฝีเท้าของพระองค์ไป
交叉引用
- 시편 78:50 - 그가 분노를 억제하지 않으셨으니 그들의 생명을 아끼지 않으시고 무서운 전염병으로 그들을 죽이셨다.
- 시편 78:51 - 그가 이집트의 모든 장남을 죽였으니 이들은 다 함의 후손들이었다.
- 신명기 32:24 - 내가 그들에게 심한 기근과 무서운 전염병을 보내고 사나운 들짐승과 독사로 그들을 해하리라.
- 시편 18:7 - 그러자 땅이 진동하고 산이 흔들리며 떨었으니 그가 분노하셨음이라.
- 시편 18:8 - 그 코에서 연기가 나오고 그 입에서 소멸하는 불이 나와 그 불에 숯불이 피었네.
- 시편 18:9 - 그가 하늘을 드리우고 내려오시니 그 발 아래 어두운 구름이 깔렸구나.
- 시편 18:10 - 그가 하늘 마차를 타고 날며 바람 날개로 다니시고
- 시편 18:11 - 흑암과 빽빽한 비구름으로 휘장을 삼으셨네.
- 시편 18:12 - 그 앞의 광채에서 짙은 구름을 통해 우박과 번갯불이 나왔구나.
- 시편 18:13 - 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시므로 전능하신 하나님의 음성이 들리고 우박과 불이 내렸다.
- 민수기 14:12 - 내가 무서운 전염병으로 그들을 쳐서 죽이고 너를 통하여 그들보다 더 크고 강한 나라를 세우겠다.”
- 나훔 1:2 - 여호와는 시기하시며 보복하시는 하나님이시다. 여호와는 보복하시며 분노하시되 자기 대적에게 보복하시고 자기 원수에게 분노를 품으신다.
- 나훔 1:3 - 여호와는 좀처럼 화를 내지 않으시고 그 능력이 크시지만 죄인을 벌하지 않은 채 그대로 내버려 두는 법이 없으시다. 여호와의 길은 회오리바람과 폭풍 속에 있고 구름은 그 발밑의 티끌이다.
- 민수기 16:46 - 그러고서 모세가 아론에게 말하였다. “형님은 향로를 가져다가 향을 담고 제단 불로 향을 피워 급히 백성들에게 가서 그들을 위해 속죄하십시오. 여호와께서 대단히 노하셔서 무서운 전염병이 발생하였습니다.”
- 민수기 16:47 - 그래서 아론이 모세가 말한 대로 향로를 가지고 백성들에게 달려가 보니 이미 전염병이 번지고 있었다. 그래서 아론이 향을 피워 그들을 위해 속죄하고
- 민수기 16:48 - 죽은 자들과 살아 있는 자들 사이에 섰을 때에 전염병이 그쳤다.
- 민수기 16:49 - 그러나 고라의 반역으로 죽은 자들 외에 전염병으로 죽은 자만 14,700명이었다.
- 출애굽기 12:29 - 밤중에 여호와께서 왕위에 앉은 바로의 장남으로부터 감옥에 있는 죄수의 장남에 이르기까지 이집트의 모든 장남과 그리고 짐승의 처음 난 것을 모조리 죽이셨다.
- 출애굽기 12:30 - 그러자 그 날 밤 바로와 그의 모든 신하들과 이집트 백성들이 다 일어나고 이집트 전역에 대성 통곡하는 소리가 들렸는데 이것은 초상을 당하지 않은 가정이 한 집도 없었기 때문이었다.