逐节对照
- King James Version - Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
- 新标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他脚下有热症发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- 当代译本 - 瘟疫行在祂前面, 灾病跟在祂脚后。
- 圣经新译本 - 瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
- 中文标准译本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他脚下随行。
- 现代标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- 和合本(拼音版) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
- New International Version - Plague went before him; pestilence followed his steps.
- New International Reader's Version - He sent plagues ahead of him. Sickness followed behind him.
- English Standard Version - Before him went pestilence, and plague followed at his heels.
- New Living Translation - Pestilence marches before him; plague follows close behind.
- Christian Standard Bible - Plague goes before him, and pestilence follows in his steps.
- New American Standard Bible - Before Him goes plague, And plague comes forth after Him.
- New King James Version - Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
- Amplified Bible - Before Him goes the pestilence [of judgment as in Egypt], And [the burning] plague [of condemnation] follows at His feet [as in Sennacherib’s army].
- American Standard Version - Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
- New English Translation - Plague goes before him; pestilence marches right behind him.
- World English Bible - Plague went before him, and pestilence followed his feet.
- 新標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他腳下有熱症發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
- 當代譯本 - 瘟疫行在祂前面, 災病跟在祂腳後。
- 聖經新譯本 - 瘟疫在他面前行走,災病在他腳下發出。
- 呂振中譯本 - 在他前面有瘟疫流行着, 隨着他腳跟、有高熱症發出。
- 中文標準譯本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他腳下隨行。
- 現代標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
- 文理和合譯本 - 疫癘行於其前、火箭出於其下、
- 文理委辦譯本 - 未至之先、降以疫癘、既去之後、加以體熱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瘟癘行於其前、熱疫 熱疫或作病災 隨於其後、
- Nueva Versión Internacional - Una plaga mortal lo precede, un fuego abrasador le sigue los pasos.
- 현대인의 성경 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
- Новый Русский Перевод - Болезнь идет перед Ним, мор – по Его стопам.
- Восточный перевод - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
- La Bible du Semeur 2015 - La peste meurtrière ╵chemine devant lui, et la fièvre brûlante ╵marche à sa suite.
- リビングバイブル - 疫病を従えて進みます。
- Nova Versão Internacional - Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
- Hoffnung für alle - Vor ihm her geht die Pest, und wo er vorbeigezogen ist, greift die Seuche um sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôn dịch hủy diệt đi trước Ngài; chân Ngài bắn ra tên lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โรคระบาดนำเสด็จพระองค์ ภัยพิบัติตามย่างพระบาทของพระองค์มา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภัยพิบัติไปล่วงหน้าพระองค์ โรคระบาดตามฝีเท้าของพระองค์ไป
交叉引用
- Psalms 78:50 - He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
- Psalms 78:51 - And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
- Deuteronomy 32:24 - They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
- Psalms 18:7 - Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
- Psalms 18:8 - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
- Psalms 18:9 - He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
- Psalms 18:10 - And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
- Psalms 18:11 - He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
- Psalms 18:12 - At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
- Psalms 18:13 - The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
- Numbers 14:12 - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
- Nahum 1:2 - God is jealous, and the Lord revengeth; the Lord revengeth, and is furious; the Lord will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
- Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the Lord hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
- Numbers 16:46 - And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the Lord; the plague is begun.
- Numbers 16:47 - And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
- Numbers 16:48 - And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
- Numbers 16:49 - Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
- Exodus 12:29 - And it came to pass, that at midnight the Lord smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
- Exodus 12:30 - And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.