Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 上帝從提幔來, 聖者從巴蘭山來。(細拉) 祂的榮耀遮蔽諸天, 頌讚之聲響徹大地。
  • 新标点和合本 - 神从提幔而来; 圣者从巴兰山临到。(细拉) 他的荣光遮蔽诸天; 颂赞充满大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝从提幔而来, 圣者从巴兰山临到;(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞遍满全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神从提幔而来, 圣者从巴兰山临到;(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞遍满全地。
  • 当代译本 - 上帝从提幔来, 圣者从巴兰山来。(细拉) 祂的荣耀遮蔽诸天, 颂赞之声响彻大地。
  • 圣经新译本 -  神由提幔而来,圣者从巴兰山临到。 (细拉) 他的荣光弥漫穹苍,赞美他的声音响彻大地。
  • 中文标准译本 - 神从提幔而来, 至圣者从帕兰山临到。细拉 他的尊荣遍满诸天, 他所受的赞美充满大地。
  • 现代标点和合本 - 神从提幔而来, 圣者从巴兰山临到。(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞充满大地。
  • 和合本(拼音版) - 上帝从提幔而来, 圣者从巴兰山临到。细拉 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞充满大地。
  • New International Version - God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
  • New International Reader's Version - God came from Teman. The Holy One came from Mount Paran. His glory covered the heavens. His praise filled the earth.
  • English Standard Version - God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New Living Translation - I see God moving across the deserts from Edom, the Holy One coming from Mount Paran. His brilliant splendor fills the heavens, and the earth is filled with his praise.
  • The Message - God’s on his way again, retracing the old salvation route, Coming up from the south through Teman, the Holy One from Mount Paran. Skies are blazing with his splendor, his praises sounding through the earth, His cloud-brightness like dawn, exploding, spreading, forked-lightning shooting from his hand— what power hidden in that fist! Plague marches before him, pestilence at his heels! He stops. He shakes Earth. He looks around. Nations tremble. The age-old mountains fall to pieces; ancient hills collapse like a spent balloon. The paths God takes are older than the oldest mountains and hills. I saw everyone worried, in a panic: Old wilderness adversaries, Cushan and Midian, were terrified, hoping he wouldn’t notice them. * * *
  • Christian Standard Bible - God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of his praise.
  • New American Standard Bible - God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.
  • New King James Version - God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
  • Amplified Bible - God [approaching from Sinai] comes from Teman (Edom), And the Holy One from Mount Paran. Selah ( pause, and calmly think of that). His splendor and majesty covers the heavens And the earth is full of His praise.
  • American Standard Version - God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. [Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
  • King James Version - God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New English Translation - God comes from Teman, the sovereign one from Mount Paran. Selah. His splendor covers the skies, his glory fills the earth.
  • World English Bible - God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
  • 新標點和合本 - 神從提幔而來; 聖者從巴蘭山臨到。(細拉) 他的榮光遮蔽諸天; 頌讚充滿大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到;(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚遍滿全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到;(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚遍滿全地。
  • 聖經新譯本 -  神由提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。 (細拉) 他的榮光瀰漫穹蒼,讚美他的聲音響徹大地。
  • 呂振中譯本 - 上帝從 提幔 而來, 至聖者從 巴蘭 山 臨到 。 (細拉) 他的尊榮遮滿了諸天, 他可頌可讚的事充滿了大地。
  • 中文標準譯本 - 神從提幔而來, 至聖者從帕蘭山臨到。細拉 他的尊榮遍滿諸天, 他所受的讚美充滿大地。
  • 現代標點和合本 - 神從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到。(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚充滿大地。
  • 文理和合譯本 - 上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
  • 文理委辦譯本 - 昔上帝自提慢而至、聖主自巴蘭山而來、榮光蔽天、頌聲遍地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主自 提幔 而至、聖主自 巴蘭 山而來、細拉、榮光蔽天、頌美徧地、
  • Nueva Versión Internacional - De Temán viene Dios, del monte de Parán viene el Santo. Selah Su gloria cubre el cielo y su alabanza llena la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 에돔에서 오시며 거룩하신 분이 바란산에서 오신다. 그의 영광이 하늘을 덮었고 그의 찬양이 세상에 가득하구나.
  • Новый Русский Перевод - Бог пришел из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод - Всевышний пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu viendra de Témân, le Saint viendra du mont Parân. Pause Sa majesté ╵couvre le ciel, et sa louange ╵remplit la terre.
  • リビングバイブル - 神がシナイ山から砂漠を越えて来られるのが 見えます。 その輝きが天地に満ちています。 その栄光は天に満ち、地は神への賛美でいっぱいです。 神は、なんとすばらしい方でしょう。
  • Nova Versão Internacional - Deus veio de Temã, o Santo veio do monte Parã. Pausa Sua glória cobriu os céus, e seu louvor encheu a terra.
  • Hoffnung für alle - Von Teman kommt er, der heilige Gott, vom Bergland Paran zieht er heran. Sein Glanz strahlt über den Himmel, und sein Ruhm erfüllt die ganze Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự đến từ Thê-man. Đấng Chí Thánh từ Núi Pha-ran giáng xuống. Vinh quang Ngài phủ các tầng trời. Tiếng ngợi ca vang lừng khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จจากเทมาน องค์บริสุทธิ์เสด็จจากภูเขาปาราน เสลาห์ พระเกียรติสิริของพระองค์ปกคลุมฟ้าสวรรค์ และโลกนี้เต็มด้วยคำสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มา​จาก​เทมาน องค์​ผู้​บริสุทธิ์​จาก​ภูเขา​ปาราน เซล่าห์ ความ​เรืองรอง​ของ​พระ​องค์​ปกคลุม​ฟ้า​สวรรค์ และ​แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 創世記 36:11 - 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯,
  • 詩篇 68:7 - 上帝啊, 你曾帶領你的子民走過曠野。(細拉)
  • 詩篇 68:8 - 那時,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震動,諸天降雨。
  • 出埃及記 24:15 - 摩西上了山,密雲遮蓋著整座山。
  • 出埃及記 24:16 - 耶和華的榮耀停留在西奈山上,密雲遮蓋了山六天。第七天,耶和華在雲中召喚摩西。
  • 出埃及記 24:17 - 在以色列人眼中,耶和華的榮耀在山上好像烈火。
  • 士師記 5:4 - 耶和華啊,當你從西珥出來, 走過以東時, 大地震動, 天上下雨, 雲降雨水。
  • 士師記 5:5 - 在西奈山的耶和華面前, 在以色列的上帝耶和華面前, 群山震動。
  • 撒母耳記上 25:1 - 撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉瑪他自己的墳地裡。之後,大衛到了巴蘭的曠野。
  • 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
  • 出埃及記 19:17 - 摩西率領百姓出營迎接上帝,他們都站在山腳下。
  • 出埃及記 19:18 - 因為耶和華在火中降臨到西奈山,山上瀰漫著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山劇烈震動。
  • 出埃及記 19:19 - 號角聲越來越嘹亮。摩西說話,上帝用雷鳴回應他。
  • 出埃及記 19:20 - 耶和華降臨在西奈山頂,召摩西到山頂,摩西就上去了。
  • 以賽亞書 64:3 - 你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事, 那時群山在你面前顫抖。
  • 詩篇 3:2 - 眾人都說上帝不會來救我。(細拉)
  • 詩篇 48:10 - 上帝啊,你秉公行義, 你的名普世皆知, 頌讚你的聲音響徹地極。
  • 詩篇 3:4 - 我向耶和華呼求, 祂就從祂的聖山上回應我。(細拉)
  • 詩篇 9:20 - 耶和華啊, 求你使列邦恐懼顫抖, 讓他們明白自己不過是人。(細拉)
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同聲說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權柄都歸給坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 5:14 - 四個活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
  • 民數記 10:12 - 以色列人就從西奈曠野啟行,直到雲彩停在巴蘭曠野時才停下來。
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。(細拉)
  • 哥林多後書 3:7 - 這帶來死亡、刻在石版上的律法條文事工尚且有榮耀,甚至使摩西的臉上發出榮光,儘管很快就消逝了,以色列人仍然無法定睛看他,
  • 哥林多後書 3:8 - 那麼聖靈的事工豈不更有榮耀嗎?
  • 哥林多後書 3:9 - 那定人罪的事工尚且有榮耀,這賜人義的事工豈不更有榮耀嗎?
  • 哥林多後書 3:10 - 其實先前的榮耀和現今的大榮耀相比,就黯然失色了。
  • 哥林多後書 3:11 - 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
  • 詩篇 114:3 - 大海看見他們就奔逃, 約旦河也倒流。
  • 詩篇 114:4 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
  • 詩篇 114:5 - 大海啊,你為何奔逃? 約旦河啊,你為何倒流?
  • 詩篇 114:6 - 大山啊,你為何如公羊一般跳躍? 小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 出埃及記 20:18 - 那時雷電交加,號角嘹亮,山上冒煙,百姓見此情景,都嚇得渾身顫抖,不敢挨近。
  • 詩篇 68:17 - 上帝帶著千千萬萬的戰車從西奈山來到祂的聖所。
  • 耶利米書 49:7 - 關於以東,萬軍之耶和華說: 「提幔再沒有智慧了嗎? 謀士已無計可施了嗎? 他們都失去智慧了嗎?
  • 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊: 「聖哉,聖哉,聖哉, 萬軍之耶和華! 祂的榮耀充滿大地。」
  • 詩篇 4:4 - 要戰戰兢兢,不要犯罪; 躺在床上的時候要默然思想。(細拉)
  • 申命記 5:24 - 說,『看啊,我們的上帝耶和華向我們彰顯了祂的榮耀和威嚴,我們聽見了祂從火中發出的聲音。今天我們已經看見,人聽見上帝說話後還能活著。
  • 創世記 21:21 - 他住在巴蘭曠野,他母親為他娶了一個埃及女子。
  • 阿摩司書 1:12 - 所以,我要降火在提幔, 燒毀波斯拉的城堡。」
  • 俄巴底亞書 1:9 - 提幔的勇士必驚慌失措, 以掃山上的人盡遭殺戮。
  • 申命記 33:2 - 「耶和華從西奈山來, 從西珥山向我們顯現, 祂從巴蘭山發出光輝; 祂帶著千萬聖者來臨, 祂右邊有閃耀的光芒。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 上帝從提幔來, 聖者從巴蘭山來。(細拉) 祂的榮耀遮蔽諸天, 頌讚之聲響徹大地。
  • 新标点和合本 - 神从提幔而来; 圣者从巴兰山临到。(细拉) 他的荣光遮蔽诸天; 颂赞充满大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝从提幔而来, 圣者从巴兰山临到;(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞遍满全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神从提幔而来, 圣者从巴兰山临到;(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞遍满全地。
  • 当代译本 - 上帝从提幔来, 圣者从巴兰山来。(细拉) 祂的荣耀遮蔽诸天, 颂赞之声响彻大地。
  • 圣经新译本 -  神由提幔而来,圣者从巴兰山临到。 (细拉) 他的荣光弥漫穹苍,赞美他的声音响彻大地。
  • 中文标准译本 - 神从提幔而来, 至圣者从帕兰山临到。细拉 他的尊荣遍满诸天, 他所受的赞美充满大地。
  • 现代标点和合本 - 神从提幔而来, 圣者从巴兰山临到。(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞充满大地。
  • 和合本(拼音版) - 上帝从提幔而来, 圣者从巴兰山临到。细拉 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞充满大地。
  • New International Version - God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
  • New International Reader's Version - God came from Teman. The Holy One came from Mount Paran. His glory covered the heavens. His praise filled the earth.
  • English Standard Version - God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New Living Translation - I see God moving across the deserts from Edom, the Holy One coming from Mount Paran. His brilliant splendor fills the heavens, and the earth is filled with his praise.
  • The Message - God’s on his way again, retracing the old salvation route, Coming up from the south through Teman, the Holy One from Mount Paran. Skies are blazing with his splendor, his praises sounding through the earth, His cloud-brightness like dawn, exploding, spreading, forked-lightning shooting from his hand— what power hidden in that fist! Plague marches before him, pestilence at his heels! He stops. He shakes Earth. He looks around. Nations tremble. The age-old mountains fall to pieces; ancient hills collapse like a spent balloon. The paths God takes are older than the oldest mountains and hills. I saw everyone worried, in a panic: Old wilderness adversaries, Cushan and Midian, were terrified, hoping he wouldn’t notice them. * * *
  • Christian Standard Bible - God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of his praise.
  • New American Standard Bible - God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.
  • New King James Version - God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
  • Amplified Bible - God [approaching from Sinai] comes from Teman (Edom), And the Holy One from Mount Paran. Selah ( pause, and calmly think of that). His splendor and majesty covers the heavens And the earth is full of His praise.
  • American Standard Version - God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. [Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
  • King James Version - God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New English Translation - God comes from Teman, the sovereign one from Mount Paran. Selah. His splendor covers the skies, his glory fills the earth.
  • World English Bible - God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
  • 新標點和合本 - 神從提幔而來; 聖者從巴蘭山臨到。(細拉) 他的榮光遮蔽諸天; 頌讚充滿大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到;(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚遍滿全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到;(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚遍滿全地。
  • 聖經新譯本 -  神由提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。 (細拉) 他的榮光瀰漫穹蒼,讚美他的聲音響徹大地。
  • 呂振中譯本 - 上帝從 提幔 而來, 至聖者從 巴蘭 山 臨到 。 (細拉) 他的尊榮遮滿了諸天, 他可頌可讚的事充滿了大地。
  • 中文標準譯本 - 神從提幔而來, 至聖者從帕蘭山臨到。細拉 他的尊榮遍滿諸天, 他所受的讚美充滿大地。
  • 現代標點和合本 - 神從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到。(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚充滿大地。
  • 文理和合譯本 - 上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
  • 文理委辦譯本 - 昔上帝自提慢而至、聖主自巴蘭山而來、榮光蔽天、頌聲遍地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主自 提幔 而至、聖主自 巴蘭 山而來、細拉、榮光蔽天、頌美徧地、
  • Nueva Versión Internacional - De Temán viene Dios, del monte de Parán viene el Santo. Selah Su gloria cubre el cielo y su alabanza llena la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 에돔에서 오시며 거룩하신 분이 바란산에서 오신다. 그의 영광이 하늘을 덮었고 그의 찬양이 세상에 가득하구나.
  • Новый Русский Перевод - Бог пришел из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод - Всевышний пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu viendra de Témân, le Saint viendra du mont Parân. Pause Sa majesté ╵couvre le ciel, et sa louange ╵remplit la terre.
  • リビングバイブル - 神がシナイ山から砂漠を越えて来られるのが 見えます。 その輝きが天地に満ちています。 その栄光は天に満ち、地は神への賛美でいっぱいです。 神は、なんとすばらしい方でしょう。
  • Nova Versão Internacional - Deus veio de Temã, o Santo veio do monte Parã. Pausa Sua glória cobriu os céus, e seu louvor encheu a terra.
  • Hoffnung für alle - Von Teman kommt er, der heilige Gott, vom Bergland Paran zieht er heran. Sein Glanz strahlt über den Himmel, und sein Ruhm erfüllt die ganze Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự đến từ Thê-man. Đấng Chí Thánh từ Núi Pha-ran giáng xuống. Vinh quang Ngài phủ các tầng trời. Tiếng ngợi ca vang lừng khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จจากเทมาน องค์บริสุทธิ์เสด็จจากภูเขาปาราน เสลาห์ พระเกียรติสิริของพระองค์ปกคลุมฟ้าสวรรค์ และโลกนี้เต็มด้วยคำสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มา​จาก​เทมาน องค์​ผู้​บริสุทธิ์​จาก​ภูเขา​ปาราน เซล่าห์ ความ​เรืองรอง​ของ​พระ​องค์​ปกคลุม​ฟ้า​สวรรค์ และ​แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • 創世記 36:11 - 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯,
  • 詩篇 68:7 - 上帝啊, 你曾帶領你的子民走過曠野。(細拉)
  • 詩篇 68:8 - 那時,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震動,諸天降雨。
  • 出埃及記 24:15 - 摩西上了山,密雲遮蓋著整座山。
  • 出埃及記 24:16 - 耶和華的榮耀停留在西奈山上,密雲遮蓋了山六天。第七天,耶和華在雲中召喚摩西。
  • 出埃及記 24:17 - 在以色列人眼中,耶和華的榮耀在山上好像烈火。
  • 士師記 5:4 - 耶和華啊,當你從西珥出來, 走過以東時, 大地震動, 天上下雨, 雲降雨水。
  • 士師記 5:5 - 在西奈山的耶和華面前, 在以色列的上帝耶和華面前, 群山震動。
  • 撒母耳記上 25:1 - 撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉瑪他自己的墳地裡。之後,大衛到了巴蘭的曠野。
  • 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
  • 出埃及記 19:17 - 摩西率領百姓出營迎接上帝,他們都站在山腳下。
  • 出埃及記 19:18 - 因為耶和華在火中降臨到西奈山,山上瀰漫著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山劇烈震動。
  • 出埃及記 19:19 - 號角聲越來越嘹亮。摩西說話,上帝用雷鳴回應他。
  • 出埃及記 19:20 - 耶和華降臨在西奈山頂,召摩西到山頂,摩西就上去了。
  • 以賽亞書 64:3 - 你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事, 那時群山在你面前顫抖。
  • 詩篇 3:2 - 眾人都說上帝不會來救我。(細拉)
  • 詩篇 48:10 - 上帝啊,你秉公行義, 你的名普世皆知, 頌讚你的聲音響徹地極。
  • 詩篇 3:4 - 我向耶和華呼求, 祂就從祂的聖山上回應我。(細拉)
  • 詩篇 9:20 - 耶和華啊, 求你使列邦恐懼顫抖, 讓他們明白自己不過是人。(細拉)
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同聲說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權柄都歸給坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 5:14 - 四個活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
  • 民數記 10:12 - 以色列人就從西奈曠野啟行,直到雲彩停在巴蘭曠野時才停下來。
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。(細拉)
  • 哥林多後書 3:7 - 這帶來死亡、刻在石版上的律法條文事工尚且有榮耀,甚至使摩西的臉上發出榮光,儘管很快就消逝了,以色列人仍然無法定睛看他,
  • 哥林多後書 3:8 - 那麼聖靈的事工豈不更有榮耀嗎?
  • 哥林多後書 3:9 - 那定人罪的事工尚且有榮耀,這賜人義的事工豈不更有榮耀嗎?
  • 哥林多後書 3:10 - 其實先前的榮耀和現今的大榮耀相比,就黯然失色了。
  • 哥林多後書 3:11 - 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
  • 詩篇 114:3 - 大海看見他們就奔逃, 約旦河也倒流。
  • 詩篇 114:4 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
  • 詩篇 114:5 - 大海啊,你為何奔逃? 約旦河啊,你為何倒流?
  • 詩篇 114:6 - 大山啊,你為何如公羊一般跳躍? 小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 出埃及記 20:18 - 那時雷電交加,號角嘹亮,山上冒煙,百姓見此情景,都嚇得渾身顫抖,不敢挨近。
  • 詩篇 68:17 - 上帝帶著千千萬萬的戰車從西奈山來到祂的聖所。
  • 耶利米書 49:7 - 關於以東,萬軍之耶和華說: 「提幔再沒有智慧了嗎? 謀士已無計可施了嗎? 他們都失去智慧了嗎?
  • 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊: 「聖哉,聖哉,聖哉, 萬軍之耶和華! 祂的榮耀充滿大地。」
  • 詩篇 4:4 - 要戰戰兢兢,不要犯罪; 躺在床上的時候要默然思想。(細拉)
  • 申命記 5:24 - 說,『看啊,我們的上帝耶和華向我們彰顯了祂的榮耀和威嚴,我們聽見了祂從火中發出的聲音。今天我們已經看見,人聽見上帝說話後還能活著。
  • 創世記 21:21 - 他住在巴蘭曠野,他母親為他娶了一個埃及女子。
  • 阿摩司書 1:12 - 所以,我要降火在提幔, 燒毀波斯拉的城堡。」
  • 俄巴底亞書 1:9 - 提幔的勇士必驚慌失措, 以掃山上的人盡遭殺戮。
  • 申命記 33:2 - 「耶和華從西奈山來, 從西珥山向我們顯現, 祂從巴蘭山發出光輝; 祂帶著千萬聖者來臨, 祂右邊有閃耀的光芒。
圣经
资源
计划
奉献