逐节对照
- World English Bible - For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
- 新标点和合本 - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不收成, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
- 和合本2010(神版-简体) - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不收成, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
- 当代译本 - 即使无花果树不发芽, 葡萄树不结果, 橄榄树无收成, 田地不产粮, 圈里没有羊, 棚里没有牛,
- 圣经新译本 - 无花果树纵不发芽,葡萄树不结果, 橄榄树无所出,田里无收成, 圈内的羊被剪除,棚里也没有牛,
- 中文标准译本 - 虽然无花果树不吐蕾, 葡萄树不结果, 橄榄树歉收, 田地不出粮食, 羊圈里绝了羊, 牛棚内也没有牛,
- 现代标点和合本 - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛,
- 和合本(拼音版) - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
- New International Version - Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
- New International Reader's Version - The fig trees might not bud. The vines might not produce any grapes. The olive crop might fail. The fields might not produce any food. There might not be any sheep in the pens. There might not be any cattle in the barns.
- English Standard Version - Though the fig tree should not blossom, nor fruit be on the vines, the produce of the olive fail and the fields yield no food, the flock be cut off from the fold and there be no herd in the stalls,
- New Living Translation - Even though the fig trees have no blossoms, and there are no grapes on the vines; even though the olive crop fails, and the fields lie empty and barren; even though the flocks die in the fields, and the cattle barns are empty,
- The Message - Though the cherry trees don’t blossom and the strawberries don’t ripen, Though the apples are worm-eaten and the wheat fields stunted, Though the sheep pens are sheepless and the cattle barns empty, I’m singing joyful praise to God. I’m turning cartwheels of joy to my Savior God. Counting on God’s Rule to prevail, I take heart and gain strength. I run like a deer. I feel like I’m king of the mountain! (For congregational use, with a full orchestra.)
- Christian Standard Bible - Though the fig tree does not bud and there is no fruit on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though the flocks disappear from the pen and there are no herds in the stalls,
- New American Standard Bible - Even if the fig tree does not blossom, And there is no fruit on the vines, If the yield of the olive fails, And the fields produce no food, Even if the flock disappears from the fold, And there are no cattle in the stalls,
- New King James Version - Though the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And there be no herd in the stalls—
- Amplified Bible - Though the fig tree does not blossom And there is no fruit on the vines, Though the yield of the olive fails And the fields produce no food, Though the flock is cut off from the fold And there are no cattle in the stalls,
- American Standard Version - For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:
- King James Version - Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
- New English Translation - When the fig tree does not bud, and there are no grapes on the vines; when the olive trees do not produce, and the fields yield no crops; when the sheep disappear from the pen, and there are no cattle in the stalls,
- 新標點和合本 - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不效力, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不收成, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不收成, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
- 當代譯本 - 即使無花果樹不發芽, 葡萄樹不結果, 橄欖樹無收成, 田地不產糧, 圈裡沒有羊, 棚裡沒有牛,
- 聖經新譯本 - 無花果樹縱不發芽,葡萄樹不結果, 橄欖樹無所出,田裡無收成, 圈內的羊被剪除,棚裡也沒有牛,
- 呂振中譯本 - 就使無花果樹不結果子 , 葡萄樹上無出產, 橄欖樹的農作物令人失望, 田地又不出糧食, 羊從羊圈中被剪除, 牛棚內也沒有牛,
- 中文標準譯本 - 雖然無花果樹不吐蕾, 葡萄樹不結果, 橄欖樹歉收, 田地不出糧食, 羊圈裡絕了羊, 牛棚內也沒有牛,
- 現代標點和合本 - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不效力, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛,
- 文理和合譯本 - 無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、
- 文理委辦譯本 - 雖無花果之蕊不舒、葡萄樹之實不結、橄欖不復生果、田畝不復產物、牢中無群羊、廄內無牛犢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其時無花果樹不萌芽、葡萄樹不結實、油果樹不出油、田畝不產物、 不產物或作不出穀 牢中絕羊、圈內無牛、
- Nueva Versión Internacional - Aunque la higuera no florezca, ni haya frutos en las vides; aunque falle la cosecha del olivo, y los campos no produzcan alimentos; aunque en el aprisco no haya ovejas, ni ganado alguno en los establos;
- 현대인의 성경 - 비록 무화과나무에 꽃이 피지 않고 포도나무에 포도가 없으며 감람나무에서 기름이 나지 않고 밭에서 농작물이 나지 않으며 우리에 양이 없고 외양간에 소가 없을지라도
- Новый Русский Перевод - Даже если инжир не расцветет, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
- Восточный перевод - Даже если инжир не расцветёт, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если инжир не расцветёт, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если инжир не расцветёт, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
- La Bible du Semeur 2015 - Car le figuier ╵ne bourgeonnera plus, et il n’y aura plus ╵de raisins dans les vignes, le fruit de l’olivier ╵trompera les espoirs, les champs ne produiront ╵plus de pain à manger. Les moutons et les chèvres ╵disparaîtront de leurs enclos, et les bovins de leurs étables.
- リビングバイブル - いちじくの木が全滅して花も実もつけず、 オリーブの木も実りがなく、 畑が荒れたままであっても、 羊の群れが野で死に、牛小屋がからっぽでも、
- Nova Versão Internacional - Mesmo não florescendo a figueira e não havendo uvas nas videiras, mesmo falhando a safra de azeitonas e não havendo produção de alimento nas lavouras, nem ovelhas no curral, nem bois nos estábulos,
- Hoffnung für alle - Noch trägt der Feigenbaum keine Blüten, und der Weinstock bringt keinen Ertrag, noch kann man keine Oliven ernten, und auf unseren Feldern wächst kein Getreide; noch fehlen Schafe und Ziegen auf den Weiden, und auch die Viehställe stehen leer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù cây vả thôi trổ hoa, vườn nho ngưng ra trái; cây ô-liu không còn cung cấp dầu, đồng ruộng chẳng sản sinh lương thực; gia súc không còn trong chuồng nữa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ต้นมะเดื่อไม่ผลิดอก และเถาองุ่นไม่มีผล แม้ต้นมะกอกไม่ให้ผล และท้องทุ่งไม่ให้พืชพันธุ์ธัญญาหาร แม้ไม่มีแกะในคอก และไม่มีวัวในโรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าต้นมะเดื่อจะไม่ผลิใบ และเถาองุ่นไม่ออกผล มะกอกไม่มีลูก และไร่นาไม่ผลิตอาหาร แม้ว่าจะไม่มีฝูงแพะแกะเหลืออยู่ในคอก และโคก็ไม่มีเช่นกัน
交叉引用
- Jeremiah 14:2 - “Judah mourns, and its gates languish. They sit in black on the ground. The cry of Jerusalem goes up.
- Jeremiah 14:3 - Their nobles send their little ones to the waters. They come to the cisterns, and find no water. They return with their vessels empty. They are disappointed and confounded, and cover their heads.
- Jeremiah 14:4 - Because of the ground which is cracked, because no rain has been in the land, the plowmen are disappointed. They cover their heads.
- Jeremiah 14:5 - Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.
- Jeremiah 14:6 - The wild donkeys stand on the bare heights. They pant for air like jackals. Their eyes fail, because there is no vegetation.
- Jeremiah 14:7 - Though our iniquities testify against us, work for your name’s sake, Yahweh; for our rebellions are many. We have sinned against you.
- Jeremiah 14:8 - You hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to stay for a night?
- Deuteronomy 28:15 - But it shall come to pass, if you will not listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you today, that all these curses will come on you and overtake you.
- Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
- Deuteronomy 28:17 - Your basket and your kneading trough will be cursed.
- Deuteronomy 28:18 - The fruit of your body, the fruit of your ground, the increase of your livestock, and the young of your flock will be cursed.
- Deuteronomy 28:30 - You will betroth a wife, and another man shall lie with her. You will build a house, and you won’t dwell in it. You will plant a vineyard, and not use its fruit.
- Deuteronomy 28:31 - Your ox will be slain before your eyes, and you will not eat any of it. Your donkey will be violently taken away from before your face, and will not be restored to you. Your sheep will be given to your enemies, and you will have no one to save you.
- Deuteronomy 28:32 - Your sons and your daughters will be given to another people. Your eyes will look, and fail with longing for them all day long. There will be no power in your hand.
- Deuteronomy 28:33 - A nation which you don’t know will eat the fruit of your ground and all of your work. You will only be oppressed and crushed always,
- Deuteronomy 28:34 - so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
- Deuteronomy 28:35 - Yahweh will strike you in the knees and in the legs with a sore boil, of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
- Deuteronomy 28:36 - Yahweh will bring you, and your king whom you will set over yourselves, to a nation that you have not known, you nor your fathers. There you will serve other gods of wood and stone.
- Deuteronomy 28:37 - You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.
- Deuteronomy 28:38 - You will carry much seed out into the field, and will gather little in, for the locust will consume it.
- Deuteronomy 28:39 - You will plant vineyards and dress them, but you will neither drink of the wine, nor harvest, because worms will eat them.
- Deuteronomy 28:40 - You will have olive trees throughout all your borders, but you won’t anoint yourself with the oil, for your olives will drop off.
- Deuteronomy 28:41 - You will father sons and daughters, but they will not be yours, for they will go into captivity.
- Haggai 2:16 - Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.
- Haggai 2:17 - I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn’t turn to me,’ says Yahweh.
- Joel 1:16 - Isn’t the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
- Joel 1:17 - The seeds rot under their clods. The granaries are laid desolate. The barns are broken down, for the grain has withered.
- Joel 1:18 - How the animals groan! The herds of livestock are perplexed, because they have no pasture. Yes, the flocks of sheep are made desolate.
- Joel 1:10 - The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.
- Joel 1:11 - Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished.
- Joel 1:12 - The vine has dried up, and the fig tree withered; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all of the trees of the field are withered; for joy has withered away from the sons of men.
- Joel 1:13 - Put on sackcloth and mourn, you priests! Wail, you ministers of the altar. Come, lie all night in sackcloth, you ministers of my God, for the meal offering and the drink offering are withheld from your God’s house.
- Jeremiah 5:17 - They will eat up your harvest and your bread, which your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your herds. They will eat up your vines and your fig trees. They will beat down your fortified cities in which you trust with the sword.
- Amos 4:6 - “I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in every town; yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.
- Amos 4:7 - “I also have withheld the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain on one city, and caused it not to rain on another city. One place was rained on, and the piece where it didn’t rain withered.
- Amos 4:8 - So two or three cities staggered to one city to drink water, and were not satisfied: yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.
- Amos 4:9 - “I struck you with blight and mildew many times in your gardens and your vineyards; and the swarming locusts have devoured your fig trees and your olive trees; yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.
- Amos 4:10 - “I sent plagues among you like I did Egypt. I have slain your young men with the sword, and have carried away your horses; and I filled your nostrils with the stench of your camp, yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.