逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你以其戈矛刺透他战士的头; 他们如旋风将我 刮散, 他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
- 新标点和合本 - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头; 他们来如旋风,要将我们分散。 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你以其戈矛刺透他战士的头; 他们如旋风将我 刮散, 他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
- 当代译本 - 你用他的矛刺透其勇士的头颅。 他们如旋风而至,要驱散我们, 他们喜好暗中吞噬贫民。
- 圣经新译本 - 你用他的枪,刺透他战士的头。 他们来如暴风,把我们驱散。 他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
- 中文标准译本 - 你用他的箭射穿他战士的头, 他们如旋风袭来,要把我驱散。 他们狂喜,就像在隐秘处吞吃困苦人。
- 现代标点和合本 - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头, 他们来如旋风,要将我们分散, 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
- 和合本(拼音版) - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头。 他们来如旋风,要将我们分散, 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
- New International Version - With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
- New International Reader's Version - His soldiers rushed out to scatter us. They were laughing at us. They thought they would easily destroy us. They saw us as weak people who were trying to hide. So you wounded Pharaoh’s head with his own spear.
- English Standard Version - You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.
- New Living Translation - With his own weapons, you destroyed the chief of those who rushed out like a whirlwind, thinking Israel would be easy prey.
- Christian Standard Bible - You pierce his head with his own spears; his warriors storm out to scatter us, gloating as if ready to secretly devour the weak.
- New American Standard Bible - You pierced with his own arrows The head of his leaders. They stormed in to scatter us; Their arrogance was like those Who devour the oppressed in secret.
- New King James Version - You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
- Amplified Bible - With the enemy’s own spears, You pierced The head of his hordes. They stormed out to scatter us, Rejoicing like those Who secretly devour the oppressed [of Israel].
- American Standard Version - Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
- King James Version - Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
- New English Translation - You pierce the heads of his warriors with a spear. They storm forward to scatter us; they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.
- World English Bible - You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
- 新標點和合本 - 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭; 他們來如旋風,要將我們分散。 他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以其戈矛刺透他戰士的頭; 他們如旋風將我 颳散, 他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你以其戈矛刺透他戰士的頭; 他們如旋風將我 颳散, 他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
- 當代譯本 - 你用他的矛刺透其勇士的頭顱。 他們如旋風而至,要驅散我們, 他們喜好暗中吞噬貧民。
- 聖經新譯本 - 你用他的槍,刺透他戰士的頭。 他們來如暴風,把我們驅散。 他們的喜好,是暗中吞噬窮人。
- 呂振中譯本 - 你用你的 戈矛刺透了他戰士的頭; 這些戰士就是前來如暴風、 要使我分散的; 他們所喜愛的 是要在暗中吞喫貧民。
- 中文標準譯本 - 你用他的箭射穿他戰士的頭, 他們如旋風襲來,要把我驅散。 他們狂喜,就像在隱祕處吞吃困苦人。
- 現代標點和合本 - 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭, 他們來如旋風,要將我們分散, 他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
- 文理和合譯本 - 爾以戈矛、刺其戰士之首、彼眾來如颶風、使我四散、其所喜者、暗噬貧民、
- 文理委辦譯本 - 敵至若颶風、欲使余四散、暗噬貧民、彼之所喜惟爾、以厥戈矛、殲其巨魁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵至若狂風、欲使我四散、暗噬貧民、乃其所喜、惟主以戈矛、刺其將帥之首、 或作主以戈矛刺敵將帥之首彼至如狂風欲使我四散彼之所喜乃暗中殘害貧民
- Nueva Versión Internacional - Con tu lanza les partiste la cabeza a sus guerreros, que enfurecidos querían dispersarme, que con placer arrogante se lanzaron contra mí, como quien se lanza contra un pobre indefenso.
- 현대인의 성경 - 그들이 폭풍처럼 밀어닥쳐 우리를 흩어 버리고 몰래 가난한 자를 삼키는 자들처럼 기뻐하나 주께서 그 두목의 머리를 그의 창으로 찌르셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Его собственным копьем Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- Восточный перевод - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu transperces la tête ╵de l’ennemi ╵avec ses propres flèches, alors qu’il arrivait ╵comme un vent d’ouragan ╵dans le but de nous disperser. Déjà nos ennemis ╵se réjouissaient, comptant bien dévorer ╵l’opprimé en secret .
- リビングバイブル - イスラエルなど物の数ではないと、 つむじ風のようにやって来た者たちを、 彼らの武器で滅ぼしました。
- Nova Versão Internacional - Com as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça, quando os seus guerreiros saíram como um furacão para nos espalhar com maldoso prazer, como se estivessem prestes a devorar o necessitado em seu esconderijo.
- Hoffnung für alle - Seine Heerführer sind entschlossen, uns zu vernichten. Schon stürmen sie heran und freuen sich darauf, uns Wehrlose in einen Hinterhalt zu locken und zu töten wie ein Löwe seine Beute. Doch du durchbohrst sie mit ihren eigenen Pfeilen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lấy giáo quân thù đâm đầu các chiến sĩ nó, chúng kéo đến như giông bão để đánh tôi tan tác, niềm vui của chúng là ăn nuốt người hiền lành trong nơi bí mật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้หอกของเขาเองแทงศีรษะของเขา เมื่อเหล่านักรบของเขาบุกมาเพื่อตีข้าพระองค์ทั้งหลายให้กระจัดกระจาย ยิ้มเยาะราวกับจะเข้ามากัดกิน คนน่าเวทนาซึ่งซุ่มซ่อนตัวอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้หัวหน้าประชาชนถูกแทงด้วยหลาวของเขาเอง เมื่อบรรดานักรบของเขาวิ่งกรูกันออกมาและทำให้พวกเรากระจัดกระจายไป เขาสะใจที่ได้บีบคั้นคนเป็นทุกข์อย่างลับๆ
交叉引用
- 出埃及记 12:12 - 因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;我要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。
- 出埃及记 12:13 - 这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就逾越你们。我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上施行毁灭。”
- 诗篇 83:2 - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
- 出埃及记 1:10 - 来吧,让我们机巧地待他们,恐怕他们增多起来,将来若有战争,他们就联合我们的仇敌来攻击我们,然后离开这地去了。”
- 出埃及记 1:11 - 于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
- 出埃及记 1:12 - 可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
- 出埃及记 1:13 - 埃及人严厉地强迫以色列人做工,
- 出埃及记 1:14 - 使他们因苦工而生活痛苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,一切的工埃及人都严厉地对待他们。
- 出埃及记 1:15 - 埃及王又对希伯来的接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿的说:
- 出埃及记 1:16 - “你们为希伯来妇人接生,临盆的时候要注意 ,若是男的,就把他杀了,若是女的,就让她活。”
- 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,在他们身上满足我的心愿, 我要拔刀,亲手毁灭他们。’
- 出埃及记 15:10 - 你用风一吹,海水就淹没他们; 他们像铅沉在大水之中。
- 诗篇 118:10 - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 诗篇 118:11 - 他们围绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 诗篇 118:12 - 他们如同蜜蜂一般地围绕我, 他们熄灭,好像烧荆棘的火; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
- 出埃及记 11:4 - 摩西说:“耶和华如此说:‘约到半夜,我必出去走遍埃及。
- 出埃及记 11:5 - 凡在埃及地,从坐宝座的法老到推磨 的婢女所生的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
- 出埃及记 11:6 - 埃及全地必有大大的哀号,这将是空前绝后的。
- 出埃及记 11:7 - 至于以色列人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们吠叫,使你们知道耶和华区别埃及和以色列。’
- 诗篇 64:2 - 求你把我隐藏, 使我脱离作恶之人的暗谋, 脱离作孽之人的扰乱。
- 诗篇 64:3 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
- 诗篇 64:4 - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
- 诗篇 64:5 - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
- 诗篇 64:6 - 他们图谋奸恶: “我们完成了精密的策划。” 各人的意念心思是深沉的。
- 诗篇 64:7 - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
- 出埃及记 14:5 - 有人报告埃及王说:“百姓逃跑了!”法老和他的臣仆对百姓改变了心意,说:“我们放以色列人走,不再服事我们,我们怎么会做这种事呢?”
- 出埃及记 14:6 - 法老就预备战车,带领他的军兵同去,
- 出埃及记 14:7 - 他带了六百辆特选的战车和埃及所有的战车,每辆都有军官。
- 出埃及记 14:8 - 耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头 来出去了。
- 出埃及记 14:9 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、战车长,与军兵就在海边上,靠近比‧哈希录,在巴力‧洗分的前面,在他们安营的地方追上了。
- 诗篇 83:8 - 亚述也与他们联合, 作罗得子孙的帮手。(细拉)
- 诗篇 83:9 - 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
- 诗篇 83:10 - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
- 诗篇 83:11 - 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯, 使他们的王子都像西巴和撒慕拿。
- 出埃及记 1:22 - 法老吩咐他的众百姓说:“把所生的 每一个男孩都丢到尼罗河里去,让所有的女孩存活。”
- 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,到关在牢里的人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
- 出埃及记 12:30 - 法老和他众臣仆,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。
- 出埃及记 14:17 - 看哪,我要任凭埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军、战车、战车长身上得荣耀。
- 出埃及记 14:18 - 我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
- 使徒行传 4:27 - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
- 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
- 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
- 诗篇 78:51 - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
- 士师记 7:22 - 三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀自相击杀。全营的人逃往西利拉的伯‧哈示他,一直逃到靠近他巴的亚伯‧米何拉。
- 诗篇 10:8 - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
- 但以理书 11:40 - “到末了,南方王要与北方王交战。北方王要用战车、骑兵和许多战船,势如暴风来攻击他,又要侵入列国,如洪水泛滥。
- 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华要显现在他们身上, 他的箭要射出如闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。