Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
  • 新标点和合本 - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头; 他们来如旋风,要将我们分散。 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你以其戈矛刺透他战士的头; 他们如旋风将我 刮散, 他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你以其戈矛刺透他战士的头; 他们如旋风将我 刮散, 他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
  • 当代译本 - 你用他的矛刺透其勇士的头颅。 他们如旋风而至,要驱散我们, 他们喜好暗中吞噬贫民。
  • 圣经新译本 - 你用他的枪,刺透他战士的头。 他们来如暴风,把我们驱散。 他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
  • 中文标准译本 - 你用他的箭射穿他战士的头, 他们如旋风袭来,要把我驱散。 他们狂喜,就像在隐秘处吞吃困苦人。
  • 现代标点和合本 - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头, 他们来如旋风,要将我们分散, 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
  • 和合本(拼音版) - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头。 他们来如旋风,要将我们分散, 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
  • New International Version - With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
  • New International Reader's Version - His soldiers rushed out to scatter us. They were laughing at us. They thought they would easily destroy us. They saw us as weak people who were trying to hide. So you wounded Pharaoh’s head with his own spear.
  • English Standard Version - You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.
  • New Living Translation - With his own weapons, you destroyed the chief of those who rushed out like a whirlwind, thinking Israel would be easy prey.
  • Christian Standard Bible - You pierce his head with his own spears; his warriors storm out to scatter us, gloating as if ready to secretly devour the weak.
  • New American Standard Bible - You pierced with his own arrows The head of his leaders. They stormed in to scatter us; Their arrogance was like those Who devour the oppressed in secret.
  • Amplified Bible - With the enemy’s own spears, You pierced The head of his hordes. They stormed out to scatter us, Rejoicing like those Who secretly devour the oppressed [of Israel].
  • American Standard Version - Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
  • King James Version - Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
  • New English Translation - You pierce the heads of his warriors with a spear. They storm forward to scatter us; they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.
  • World English Bible - You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
  • 新標點和合本 - 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭; 他們來如旋風,要將我們分散。 他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以其戈矛刺透他戰士的頭; 他們如旋風將我 颳散, 他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你以其戈矛刺透他戰士的頭; 他們如旋風將我 颳散, 他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
  • 當代譯本 - 你用他的矛刺透其勇士的頭顱。 他們如旋風而至,要驅散我們, 他們喜好暗中吞噬貧民。
  • 聖經新譯本 - 你用他的槍,刺透他戰士的頭。 他們來如暴風,把我們驅散。 他們的喜好,是暗中吞噬窮人。
  • 呂振中譯本 - 你用你的 戈矛刺透了他戰士的頭; 這些戰士就是前來如暴風、 要使我分散的; 他們所喜愛的 是要在暗中吞喫貧民。
  • 中文標準譯本 - 你用他的箭射穿他戰士的頭, 他們如旋風襲來,要把我驅散。 他們狂喜,就像在隱祕處吞吃困苦人。
  • 現代標點和合本 - 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭, 他們來如旋風,要將我們分散, 他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
  • 文理和合譯本 - 爾以戈矛、刺其戰士之首、彼眾來如颶風、使我四散、其所喜者、暗噬貧民、
  • 文理委辦譯本 - 敵至若颶風、欲使余四散、暗噬貧民、彼之所喜惟爾、以厥戈矛、殲其巨魁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵至若狂風、欲使我四散、暗噬貧民、乃其所喜、惟主以戈矛、刺其將帥之首、 或作主以戈矛刺敵將帥之首彼至如狂風欲使我四散彼之所喜乃暗中殘害貧民
  • Nueva Versión Internacional - Con tu lanza les partiste la cabeza a sus guerreros, que enfurecidos querían dispersarme, que con placer arrogante se lanzaron contra mí, como quien se lanza contra un pobre indefenso.
  • 현대인의 성경 - 그들이 폭풍처럼 밀어닥쳐 우리를 흩어 버리고 몰래 가난한 자를 삼키는 자들처럼 기뻐하나 주께서 그 두목의 머리를 그의 창으로 찌르셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Его собственным копьем Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
  • Восточный перевод - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu transperces la tête ╵de l’ennemi ╵avec ses propres flèches, alors qu’il arrivait ╵comme un vent d’ouragan ╵dans le but de nous disperser. Déjà nos ennemis ╵se réjouissaient, comptant bien dévorer ╵l’opprimé en secret .
  • リビングバイブル - イスラエルなど物の数ではないと、 つむじ風のようにやって来た者たちを、 彼らの武器で滅ぼしました。
  • Nova Versão Internacional - Com as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça, quando os seus guerreiros saíram como um furacão para nos espalhar com maldoso prazer, como se estivessem prestes a devorar o necessitado em seu esconderijo.
  • Hoffnung für alle - Seine Heerführer sind entschlossen, uns zu vernichten. Schon stürmen sie heran und freuen sich darauf, uns Wehrlose in einen Hinterhalt zu locken und zu töten wie ein Löwe seine Beute. Doch du durchbohrst sie mit ihren eigenen Pfeilen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lấy giáo quân thù đâm đầu các chiến sĩ nó, chúng kéo đến như giông bão để đánh tôi tan tác, niềm vui của chúng là ăn nuốt người hiền lành trong nơi bí mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้หอกของเขาเองแทงศีรษะของเขา เมื่อเหล่านักรบของเขาบุกมาเพื่อตีข้าพระองค์ทั้งหลายให้กระจัดกระจาย ยิ้มเยาะราวกับจะเข้ามากัดกิน คนน่าเวทนาซึ่งซุ่มซ่อนตัวอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​หัวหน้า​ประชาชน​ถูก​แทง​ด้วย​หลาว​ของ​เขา​เอง เมื่อ​บรรดา​นักรบ​ของ​เขา​วิ่ง​กรู​กัน​ออกมา​และ​ทำ​ให้​พวก​เรา​กระจัด​กระจาย​ไป เขา​สะใจ​ที่​ได้​บีบคั้น​คน​เป็น​ทุกข์​อย่าง​ลับๆ
交叉引用
  • Exodus 12:12 - ‘For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.
  • Exodus 12:13 - Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • Psalms 83:2 - For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.
  • Exodus 1:10 - come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”
  • Exodus 1:11 - Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
  • Exodus 1:12 - But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
  • Exodus 1:13 - So the Egyptians made the children of Israel serve with rigor.
  • Exodus 1:14 - And they made their lives bitter with hard bondage—in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.
  • Exodus 1:15 - Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;
  • Exodus 1:16 - and he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
  • Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, My hand shall destroy them.’
  • Exodus 15:10 - You blew with Your wind, The sea covered them; They sank like lead in the mighty waters.
  • Psalms 118:10 - All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.
  • Psalms 118:11 - They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.
  • Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.
  • Exodus 11:4 - Then Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out into the midst of Egypt;
  • Exodus 11:5 - and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the handmill, and all the firstborn of the animals.
  • Exodus 11:6 - Then there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as was not like it before, nor shall be like it again.
  • Exodus 11:7 - But against none of the children of Israel shall a dog move its tongue, against man or beast, that you may know that the Lord does make a difference between the Egyptians and Israel.’
  • Psalms 64:2 - Hide me from the secret plots of the wicked, From the rebellion of the workers of iniquity,
  • Psalms 64:3 - Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows—bitter words,
  • Psalms 64:4 - That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
  • Psalms 64:5 - They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
  • Psalms 64:6 - They devise iniquities: “We have perfected a shrewd scheme.” Both the inward thought and the heart of man are deep.
  • Psalms 64:7 - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Exodus 14:5 - Now it was told the king of Egypt that the people had fled, and the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people; and they said, “Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?”
  • Exodus 14:6 - So he made ready his chariot and took his people with him.
  • Exodus 14:7 - Also, he took six hundred choice chariots, and all the chariots of Egypt with captains over every one of them.
  • Exodus 14:8 - And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; and the children of Israel went out with boldness.
  • Exodus 14:9 - So the Egyptians pursued them, all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and overtook them camping by the sea beside Pi Hahiroth, before Baal Zephon.
  • Psalms 83:8 - Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah
  • Psalms 83:9 - Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,
  • Psalms 83:10 - Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.
  • Psalms 83:11 - Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • Exodus 1:22 - So Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.”
  • Exodus 12:29 - And it came to pass at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.
  • Exodus 12:30 - So Pharaoh rose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
  • Exodus 14:17 - And I indeed will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them. So I will gain honor over Pharaoh and over all his army, his chariots, and his horsemen.
  • Exodus 14:18 - Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gained honor for Myself over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • Acts 4:27 - “For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
  • Acts 4:28 - to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
  • Psalms 78:50 - He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,
  • Psalms 78:51 - And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.
  • Judges 7:22 - When the three hundred blew the trumpets, the Lord set every man’s sword against his companion throughout the whole camp; and the army fled to Beth Acacia, toward Zererah, as far as the border of Abel Meholah, by Tabbath.
  • Psalms 10:8 - He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
  • Daniel 11:40 - “At the time of the end the king of the South shall attack him; and the king of the North shall come against him like a whirlwind, with chariots, horsemen, and with many ships; and he shall enter the countries, overwhelm them, and pass through.
  • Zechariah 9:14 - Then the Lord will be seen over them, And His arrow will go forth like lightning. The Lord God will blow the trumpet, And go with whirlwinds from the south.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
  • 新标点和合本 - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头; 他们来如旋风,要将我们分散。 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你以其戈矛刺透他战士的头; 他们如旋风将我 刮散, 他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你以其戈矛刺透他战士的头; 他们如旋风将我 刮散, 他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
  • 当代译本 - 你用他的矛刺透其勇士的头颅。 他们如旋风而至,要驱散我们, 他们喜好暗中吞噬贫民。
  • 圣经新译本 - 你用他的枪,刺透他战士的头。 他们来如暴风,把我们驱散。 他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
  • 中文标准译本 - 你用他的箭射穿他战士的头, 他们如旋风袭来,要把我驱散。 他们狂喜,就像在隐秘处吞吃困苦人。
  • 现代标点和合本 - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头, 他们来如旋风,要将我们分散, 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
  • 和合本(拼音版) - 你用敌人的戈矛刺透他战士的头。 他们来如旋风,要将我们分散, 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
  • New International Version - With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
  • New International Reader's Version - His soldiers rushed out to scatter us. They were laughing at us. They thought they would easily destroy us. They saw us as weak people who were trying to hide. So you wounded Pharaoh’s head with his own spear.
  • English Standard Version - You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.
  • New Living Translation - With his own weapons, you destroyed the chief of those who rushed out like a whirlwind, thinking Israel would be easy prey.
  • Christian Standard Bible - You pierce his head with his own spears; his warriors storm out to scatter us, gloating as if ready to secretly devour the weak.
  • New American Standard Bible - You pierced with his own arrows The head of his leaders. They stormed in to scatter us; Their arrogance was like those Who devour the oppressed in secret.
  • Amplified Bible - With the enemy’s own spears, You pierced The head of his hordes. They stormed out to scatter us, Rejoicing like those Who secretly devour the oppressed [of Israel].
  • American Standard Version - Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
  • King James Version - Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
  • New English Translation - You pierce the heads of his warriors with a spear. They storm forward to scatter us; they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.
  • World English Bible - You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
  • 新標點和合本 - 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭; 他們來如旋風,要將我們分散。 他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以其戈矛刺透他戰士的頭; 他們如旋風將我 颳散, 他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你以其戈矛刺透他戰士的頭; 他們如旋風將我 颳散, 他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
  • 當代譯本 - 你用他的矛刺透其勇士的頭顱。 他們如旋風而至,要驅散我們, 他們喜好暗中吞噬貧民。
  • 聖經新譯本 - 你用他的槍,刺透他戰士的頭。 他們來如暴風,把我們驅散。 他們的喜好,是暗中吞噬窮人。
  • 呂振中譯本 - 你用你的 戈矛刺透了他戰士的頭; 這些戰士就是前來如暴風、 要使我分散的; 他們所喜愛的 是要在暗中吞喫貧民。
  • 中文標準譯本 - 你用他的箭射穿他戰士的頭, 他們如旋風襲來,要把我驅散。 他們狂喜,就像在隱祕處吞吃困苦人。
  • 現代標點和合本 - 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭, 他們來如旋風,要將我們分散, 他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
  • 文理和合譯本 - 爾以戈矛、刺其戰士之首、彼眾來如颶風、使我四散、其所喜者、暗噬貧民、
  • 文理委辦譯本 - 敵至若颶風、欲使余四散、暗噬貧民、彼之所喜惟爾、以厥戈矛、殲其巨魁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵至若狂風、欲使我四散、暗噬貧民、乃其所喜、惟主以戈矛、刺其將帥之首、 或作主以戈矛刺敵將帥之首彼至如狂風欲使我四散彼之所喜乃暗中殘害貧民
  • Nueva Versión Internacional - Con tu lanza les partiste la cabeza a sus guerreros, que enfurecidos querían dispersarme, que con placer arrogante se lanzaron contra mí, como quien se lanza contra un pobre indefenso.
  • 현대인의 성경 - 그들이 폭풍처럼 밀어닥쳐 우리를 흩어 버리고 몰래 가난한 자를 삼키는 자들처럼 기뻐하나 주께서 그 두목의 머리를 그의 창으로 찌르셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Его собственным копьем Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
  • Восточный перевод - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его собственным копьём Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu transperces la tête ╵de l’ennemi ╵avec ses propres flèches, alors qu’il arrivait ╵comme un vent d’ouragan ╵dans le but de nous disperser. Déjà nos ennemis ╵se réjouissaient, comptant bien dévorer ╵l’opprimé en secret .
  • リビングバイブル - イスラエルなど物の数ではないと、 つむじ風のようにやって来た者たちを、 彼らの武器で滅ぼしました。
  • Nova Versão Internacional - Com as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça, quando os seus guerreiros saíram como um furacão para nos espalhar com maldoso prazer, como se estivessem prestes a devorar o necessitado em seu esconderijo.
  • Hoffnung für alle - Seine Heerführer sind entschlossen, uns zu vernichten. Schon stürmen sie heran und freuen sich darauf, uns Wehrlose in einen Hinterhalt zu locken und zu töten wie ein Löwe seine Beute. Doch du durchbohrst sie mit ihren eigenen Pfeilen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lấy giáo quân thù đâm đầu các chiến sĩ nó, chúng kéo đến như giông bão để đánh tôi tan tác, niềm vui của chúng là ăn nuốt người hiền lành trong nơi bí mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้หอกของเขาเองแทงศีรษะของเขา เมื่อเหล่านักรบของเขาบุกมาเพื่อตีข้าพระองค์ทั้งหลายให้กระจัดกระจาย ยิ้มเยาะราวกับจะเข้ามากัดกิน คนน่าเวทนาซึ่งซุ่มซ่อนตัวอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​หัวหน้า​ประชาชน​ถูก​แทง​ด้วย​หลาว​ของ​เขา​เอง เมื่อ​บรรดา​นักรบ​ของ​เขา​วิ่ง​กรู​กัน​ออกมา​และ​ทำ​ให้​พวก​เรา​กระจัด​กระจาย​ไป เขา​สะใจ​ที่​ได้​บีบคั้น​คน​เป็น​ทุกข์​อย่าง​ลับๆ
  • Exodus 12:12 - ‘For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.
  • Exodus 12:13 - Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • Psalms 83:2 - For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.
  • Exodus 1:10 - come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”
  • Exodus 1:11 - Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
  • Exodus 1:12 - But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
  • Exodus 1:13 - So the Egyptians made the children of Israel serve with rigor.
  • Exodus 1:14 - And they made their lives bitter with hard bondage—in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.
  • Exodus 1:15 - Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;
  • Exodus 1:16 - and he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
  • Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, My hand shall destroy them.’
  • Exodus 15:10 - You blew with Your wind, The sea covered them; They sank like lead in the mighty waters.
  • Psalms 118:10 - All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.
  • Psalms 118:11 - They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.
  • Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.
  • Exodus 11:4 - Then Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out into the midst of Egypt;
  • Exodus 11:5 - and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the handmill, and all the firstborn of the animals.
  • Exodus 11:6 - Then there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as was not like it before, nor shall be like it again.
  • Exodus 11:7 - But against none of the children of Israel shall a dog move its tongue, against man or beast, that you may know that the Lord does make a difference between the Egyptians and Israel.’
  • Psalms 64:2 - Hide me from the secret plots of the wicked, From the rebellion of the workers of iniquity,
  • Psalms 64:3 - Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows—bitter words,
  • Psalms 64:4 - That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
  • Psalms 64:5 - They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
  • Psalms 64:6 - They devise iniquities: “We have perfected a shrewd scheme.” Both the inward thought and the heart of man are deep.
  • Psalms 64:7 - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Exodus 14:5 - Now it was told the king of Egypt that the people had fled, and the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people; and they said, “Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?”
  • Exodus 14:6 - So he made ready his chariot and took his people with him.
  • Exodus 14:7 - Also, he took six hundred choice chariots, and all the chariots of Egypt with captains over every one of them.
  • Exodus 14:8 - And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; and the children of Israel went out with boldness.
  • Exodus 14:9 - So the Egyptians pursued them, all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and overtook them camping by the sea beside Pi Hahiroth, before Baal Zephon.
  • Psalms 83:8 - Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah
  • Psalms 83:9 - Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,
  • Psalms 83:10 - Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.
  • Psalms 83:11 - Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • Exodus 1:22 - So Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.”
  • Exodus 12:29 - And it came to pass at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.
  • Exodus 12:30 - So Pharaoh rose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
  • Exodus 14:17 - And I indeed will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them. So I will gain honor over Pharaoh and over all his army, his chariots, and his horsemen.
  • Exodus 14:18 - Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gained honor for Myself over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • Acts 4:27 - “For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
  • Acts 4:28 - to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
  • Psalms 78:50 - He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,
  • Psalms 78:51 - And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.
  • Judges 7:22 - When the three hundred blew the trumpets, the Lord set every man’s sword against his companion throughout the whole camp; and the army fled to Beth Acacia, toward Zererah, as far as the border of Abel Meholah, by Tabbath.
  • Psalms 10:8 - He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
  • Daniel 11:40 - “At the time of the end the king of the South shall attack him; and the king of the North shall come against him like a whirlwind, with chariots, horsemen, and with many ships; and he shall enter the countries, overwhelm them, and pass through.
  • Zechariah 9:14 - Then the Lord will be seen over them, And His arrow will go forth like lightning. The Lord God will blow the trumpet, And go with whirlwinds from the south.
圣经
资源
计划
奉献