逐节对照
- 呂振中譯本 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
- 新标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人,是照自己的形像造的。
- 当代译本 - 凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
- 圣经新译本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
- 中文标准译本 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
- 现代标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
- 和合本(拼音版) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
- New International Version - “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
- New International Reader's Version - “Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
- English Standard Version - “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
- New Living Translation - If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
- The Message - Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God’s very nature. You’re here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!”
- Christian Standard Bible - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
- New American Standard Bible - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
- New King James Version - “Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
- Amplified Bible - Whoever sheds man’s blood [unlawfully], By man (judicial government) shall his blood be shed, For in the image of God He made man.
- American Standard Version - Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- King James Version - Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- New English Translation - “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
- World English Bible - Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
- 新標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
- 當代譯本 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
- 聖經新譯本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因為 神造人, 是按著他自己的形象。
- 中文標準譯本 - 那殺人流血的, 他必被殺流血, 因為神是按照自己的形象造人的。
- 現代標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 文理和合譯本 - 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
- 文理委辦譯本 - 余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien derrama la sangre de un ser humano, otro ser humano derramará la suya, porque el ser humano ha sido creado a imagen de Dios mismo.
- Новый Русский Перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
- Восточный перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
- Nova Versão Internacional - “Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
- Hoffnung für alle - Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครก็ตามที่ฆ่าคน เขาก็จะถูกคนฆ่า เพราะพระเจ้าทรงสร้างคนขึ้น ตามพระฉายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ทำให้มนุษย์ต้องหลั่งเลือด เลือดของเขาก็ต้องหลั่งออกโดยมนุษย์เช่นกัน เพราะว่าพระเจ้าสร้างมนุษย์ ตามคุณลักษณะของพระองค์เอง
交叉引用
- 民數記 35:25 - 會眾要援救這殺人的脫離那報血仇者的手,也要使他返回他所逃進的逃罪城;他要住在城中,直到受聖膏的大祭司死了。
- 創世記 4:14 - 你看,你今日趕逐我離開這地,叫我自己躲藏,不得見你的面,我就會流離飄蕩於地上;那麼凡遇見我的就會殺我了。』
- 利未記 17:4 - 而未曾帶到會棚出入處、永恆主帳幕前、獻與永恆主為供物的,那 使祭牲流 血 的罪 就必歸到那人身上;他 使祭牲 流血,他必須從他族人中被剪除。
- 出埃及記 22:2 - 『 賊挖窟窿、若給人發現、而被擊打,以致於死,那人是沒有流 人 血之罪的。
- 出埃及記 22:3 - 若趕上了日出,他就有流 人 血之罪了。
- 詩篇 51:4 - 我犯罪得罪的乃是你,就只是你, 是在你眼前行了這壞事, 以致你下判語時顯為公義, 你判罰時顯為清正。
- 羅馬人書 13:4 - 因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
- 列王紀上 2:5 - 『並且你也知道 洗魯雅 的兒子 約押 向我所行的:他怎樣待 以色列 的兩個將軍, 尼珥 的兒子 押尼珥 、和 益帖 的兒子 亞瑪撒 ,將他們殺死;怎樣在太平之時報戰時所流之血的仇 ,使我 腰間所束的帶、我腳上所穿的鞋、都染了戰時 無辜 的血。
- 列王紀上 2:6 - 所以你要憑你的智慧而行,不要容他白髮蒼蒼安安然地下陰間。
- 列王紀上 2:28 - 約押 雖然沒有歸向 押沙龍 ,卻歸向了 亞多尼雅 ;這風聲傳到 約押 那裏, 約押 就逃到永恆主的帳棚,抓緊祭壇的角。
- 列王紀上 2:29 - 有人告訴 所羅門 王說:『 約押 逃到永恆主的帳棚呢;看哪,他在祭壇旁邊呢。』 所羅門 就打發 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,說:『你去將他殺掉。』
- 列王紀上 2:30 - 比拿雅 來到永恆主的帳棚,對 約押 說:『王這樣說:「你出來。」』 約押 說:『我不 出去 ;我要死在這裏。』 比拿雅 就 去 向王回話說: 約押 這樣說,這樣回答我。
- 列王紀上 2:31 - 王對 比拿雅 說:『你照他的話行,將他殺掉,將他埋葬,好叫 約押 流無辜人之血的罪不歸於我和我父的家。
- 列王紀上 2:32 - 永恆主要使 約押 流 人血 的罪 歸到他自己頭上,因為他用刀殺掉了兩個比他又義又好的人、就是 以色列 的軍長、 尼珥 的兒子 押尼珥 、和 猶大 的軍長、 益帖 的兒子 亞瑪撒 ,將他們殺死,我父親 大衛 卻不知道。
- 列王紀上 2:33 - 故此流這二人之血 的罪 總要歸到 約押 頭上、和他後裔頭上到永遠;而 大衛 和他的後裔、他的家和他的王位、卻要從永恆主那裏得平安到永遠。』
- 列王紀上 2:34 - 於是 耶何耶大 的兒子 比拿雅 上去,擊殺了 約押 ,將他殺死,給埋葬在曠野 約押 自己的宅地裏。
- 創世記 5:1 - 以下是 亞當 的後代的記錄。當上帝創造人 的日子,他是按着自己的樣式造他的:
- 雅各書 3:9 - 我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。
- 民數記 35:33 - 這樣,你們就不至於使你們所在之地成了俗污,因為血能使地成了俗污;若有在地上流 人 血的,非流 那殺人者的 血,那地之 被 血 染 就不能得潔除。
- 創世記 1:26 - 上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式 來造 ;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也 管理 牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
- 創世記 1:27 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
- 出埃及記 21:12 - 『擊打人以至於死的、必須被處死。
- 出埃及記 21:13 - 若不是懷着惡意 殺人 ,而是上帝交在他手中,我就給你設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
- 出埃及記 21:14 - 人若任意待他的鄰舍,用詭計去殺他,你也要從我的壇那裏把他捉去處死。
- 馬太福音 26:52 - 當下耶穌對他說:『把你的刀收回原處;因為凡拿刀的必由刀而喪命。
- 啓示錄 13:10 - 人若該被擄, 他就去被擄。 人若用刀殺人, 就必須被殺於刀。 這裏就是 需要 聖徒的堅忍與信德 的地方 。
- 利未記 24:17 - 『人若打死人,必須被處死。