Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 只是你們不可吃帶血的肉,因為血就是生命。
  • 新标点和合本 - 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。
  • 当代译本 - 只是你们不可吃带血的肉,因为血就是生命。
  • 圣经新译本 - 唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
  • 中文标准译本 - 只是带着生命之血的肉,你们不可吃。
  • 现代标点和合本 - 唯独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • New International Version - “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
  • New International Reader's Version - “But you must not eat meat that still has blood in it.
  • English Standard Version - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • New Living Translation - But you must never eat any meat that still has the lifeblood in it.
  • Christian Standard Bible - However, you must not eat meat with its lifeblood in it.
  • New American Standard Bible - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • New King James Version - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Amplified Bible - But you shall not eat meat along with its life, that is, its blood.
  • American Standard Version - But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • King James Version - But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • New English Translation - But you must not eat meat with its life (that is, its blood) in it.
  • World English Bible - But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
  • 新標點和合本 - 惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是帶着生命的肉,就是帶着血的,你們不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是帶着生命的肉,就是帶着血的,你們不可吃。
  • 聖經新譯本 - 唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。
  • 呂振中譯本 - 惟獨帶生命的肉, 就是帶 血的 肉 ,你們卻不可喫。
  • 中文標準譯本 - 只是帶著生命之血的肉,你們不可吃。
  • 現代標點和合本 - 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。
  • 文理和合譯本 - 惟肉有血、即其生命、毋食、
  • 文理委辦譯本 - 肉尚有血、即其生命、毋食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有生之肉、即有血之肉、勿食、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no deberán comer carne con sangre; la sangre es vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 고기를 생피가 들어 있는 그대로 먹어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
  • Восточный перевод - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, vous ne mangerez pas de viande contenant encore sa vie, c’est-à-dire son sang .
  • リビングバイブル - しかし、いのちの源である血をすっかり抜き取ったあとでなければ、食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Mas não comam carne com sangue, que é vida.
  • Hoffnung für alle - Aber esst kein Fleisch, in dem noch Blut ist, denn im Blut ist das Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เจ้าจะต้องไม่กินเนื้อสัตว์พร้อมชีวิตของมัน คือเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สิ่ง​หนึ่ง​ที่​เจ้า​ไม่​ควร​กิน คือ​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่งค้าง​อยู่ เพราะ​เลือด​คือ​ชีวิต
交叉引用
  • 撒母耳記上 14:33 - 有人告訴掃羅,說:「眾人吃了帶血的肉,得罪耶和華了。」掃羅說:「你們犯罪了!現在把一塊大石頭滾到我這裡來,
  • 撒母耳記上 14:34 - 再去吩咐大家把牛羊都帶到這裡來宰了吃,不可吃帶血的肉得罪耶和華。」當晚,眾人都把自己的牛羊帶到那裡宰殺。
  • 利未記 19:26 - 「『不可吃帶血的肉,不可占卜或行巫術。
  • 申命記 14:21 - 「你們不可吃死掉的動物,但可以送給住在你們城裡的外族人吃,或賣給其他外族人。因為你們是你們的上帝耶和華的聖民。你們不可用母山羊的奶煮牠的羊羔。
  • 使徒行傳 15:25 - 所以我們一致決定選派代表,隨我們敬愛的巴拿巴和保羅去你們那裡。
  • 提摩太前書 4:4 - 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去領受,就無需任何禁忌,
  • 利未記 7:26 - 你們無論住在哪裡,都不可吃鳥和獸的血。
  • 申命記 15:23 - 但不可吃牠們的血,要把血倒在地上,像倒水一樣。
  • 利未記 3:17 - 你們無論住在哪裡,都不可吃脂肪和血,這是你們世代當守的永久律例。」
  • 利未記 17:10 - 「任何以色列人或寄居在以色列人中間的外族人若吃血,耶和華必嚴懲,把他從民中剷除。
  • 利未記 17:11 - 因為肉體的生命在血中,耶和華把血賜給你們,使你們可以用血在祭壇上為自己贖罪。血可以為人的生命贖罪。
  • 利未記 17:12 - 所以耶和華吩咐以色列人和寄居在以色列人中間的外族人不可吃血。
  • 利未記 17:13 - 以色列人或寄居在以色列人中間的外族人如果捕到可吃的鳥或獸,必須放盡牠的血,用土掩埋,
  • 利未記 17:14 - 因為所有動物的生命都在血中。因此,耶和華吩咐以色列人不可吃任何動物的血,因為血就是生命。凡吃血的都要被剷除。
  • 申命記 12:23 - 但你們切不可吃血,因為血就是生命;你們不可把生命和肉一起吃。
  • 使徒行傳 15:20 - 我們只需寫信吩咐他們遠避被偶像玷污之物,不可淫亂,不可吃勒死的牲畜和血。
  • 使徒行傳 15:29 - 要遠避祭拜偶像的事,不可吃血,不可吃勒死的牲畜,不可淫亂。你們一一遵守這些事才好。祝平安!」
  • 申命記 12:16 - 但你們不可吃血。要把血倒在地上,像倒水一樣。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 只是你們不可吃帶血的肉,因為血就是生命。
  • 新标点和合本 - 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。
  • 当代译本 - 只是你们不可吃带血的肉,因为血就是生命。
  • 圣经新译本 - 唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
  • 中文标准译本 - 只是带着生命之血的肉,你们不可吃。
  • 现代标点和合本 - 唯独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • New International Version - “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
  • New International Reader's Version - “But you must not eat meat that still has blood in it.
  • English Standard Version - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • New Living Translation - But you must never eat any meat that still has the lifeblood in it.
  • Christian Standard Bible - However, you must not eat meat with its lifeblood in it.
  • New American Standard Bible - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • New King James Version - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Amplified Bible - But you shall not eat meat along with its life, that is, its blood.
  • American Standard Version - But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • King James Version - But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • New English Translation - But you must not eat meat with its life (that is, its blood) in it.
  • World English Bible - But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
  • 新標點和合本 - 惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是帶着生命的肉,就是帶着血的,你們不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是帶着生命的肉,就是帶着血的,你們不可吃。
  • 聖經新譯本 - 唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。
  • 呂振中譯本 - 惟獨帶生命的肉, 就是帶 血的 肉 ,你們卻不可喫。
  • 中文標準譯本 - 只是帶著生命之血的肉,你們不可吃。
  • 現代標點和合本 - 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。
  • 文理和合譯本 - 惟肉有血、即其生命、毋食、
  • 文理委辦譯本 - 肉尚有血、即其生命、毋食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有生之肉、即有血之肉、勿食、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no deberán comer carne con sangre; la sangre es vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 고기를 생피가 들어 있는 그대로 먹어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
  • Восточный перевод - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, vous ne mangerez pas de viande contenant encore sa vie, c’est-à-dire son sang .
  • リビングバイブル - しかし、いのちの源である血をすっかり抜き取ったあとでなければ、食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Mas não comam carne com sangue, que é vida.
  • Hoffnung für alle - Aber esst kein Fleisch, in dem noch Blut ist, denn im Blut ist das Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เจ้าจะต้องไม่กินเนื้อสัตว์พร้อมชีวิตของมัน คือเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สิ่ง​หนึ่ง​ที่​เจ้า​ไม่​ควร​กิน คือ​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่งค้าง​อยู่ เพราะ​เลือด​คือ​ชีวิต
  • 撒母耳記上 14:33 - 有人告訴掃羅,說:「眾人吃了帶血的肉,得罪耶和華了。」掃羅說:「你們犯罪了!現在把一塊大石頭滾到我這裡來,
  • 撒母耳記上 14:34 - 再去吩咐大家把牛羊都帶到這裡來宰了吃,不可吃帶血的肉得罪耶和華。」當晚,眾人都把自己的牛羊帶到那裡宰殺。
  • 利未記 19:26 - 「『不可吃帶血的肉,不可占卜或行巫術。
  • 申命記 14:21 - 「你們不可吃死掉的動物,但可以送給住在你們城裡的外族人吃,或賣給其他外族人。因為你們是你們的上帝耶和華的聖民。你們不可用母山羊的奶煮牠的羊羔。
  • 使徒行傳 15:25 - 所以我們一致決定選派代表,隨我們敬愛的巴拿巴和保羅去你們那裡。
  • 提摩太前書 4:4 - 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去領受,就無需任何禁忌,
  • 利未記 7:26 - 你們無論住在哪裡,都不可吃鳥和獸的血。
  • 申命記 15:23 - 但不可吃牠們的血,要把血倒在地上,像倒水一樣。
  • 利未記 3:17 - 你們無論住在哪裡,都不可吃脂肪和血,這是你們世代當守的永久律例。」
  • 利未記 17:10 - 「任何以色列人或寄居在以色列人中間的外族人若吃血,耶和華必嚴懲,把他從民中剷除。
  • 利未記 17:11 - 因為肉體的生命在血中,耶和華把血賜給你們,使你們可以用血在祭壇上為自己贖罪。血可以為人的生命贖罪。
  • 利未記 17:12 - 所以耶和華吩咐以色列人和寄居在以色列人中間的外族人不可吃血。
  • 利未記 17:13 - 以色列人或寄居在以色列人中間的外族人如果捕到可吃的鳥或獸,必須放盡牠的血,用土掩埋,
  • 利未記 17:14 - 因為所有動物的生命都在血中。因此,耶和華吩咐以色列人不可吃任何動物的血,因為血就是生命。凡吃血的都要被剷除。
  • 申命記 12:23 - 但你們切不可吃血,因為血就是生命;你們不可把生命和肉一起吃。
  • 使徒行傳 15:20 - 我們只需寫信吩咐他們遠避被偶像玷污之物,不可淫亂,不可吃勒死的牲畜和血。
  • 使徒行傳 15:29 - 要遠避祭拜偶像的事,不可吃血,不可吃勒死的牲畜,不可淫亂。你們一一遵守這些事才好。祝平安!」
  • 申命記 12:16 - 但你們不可吃血。要把血倒在地上,像倒水一樣。
圣经
资源
计划
奉献