Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:25 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 就說: 『 迦南 該受咒詛; 他必給他的弟兄做奴僕的奴僕。』
  • 新标点和合本 - 就说: “迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就说: “迦南当受诅咒, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就说: “迦南当受诅咒, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
  • 当代译本 - 就说: “迦南该受咒诅, 必做他弟兄的仆人的仆人。”
  • 圣经新译本 - 就说: “迦南应当受咒诅, 他必给自己的兄弟, 作奴仆的奴仆。”
  • 中文标准译本 - 就说: “迦南是受诅咒的! 他必作自己兄弟们奴仆的奴仆。”
  • 现代标点和合本 - 就说: “迦南当受咒诅! 必给他弟兄做奴仆的奴仆。”
  • 和合本(拼音版) - 就说: “迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
  • New International Version - he said, “Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers.”
  • New International Reader's Version - He said, “May a curse be put on Canaan! He will be the lowest of slaves to his brothers.”
  • English Standard Version - he said, “Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.”
  • New Living Translation - Then he cursed Canaan, the son of Ham: “May Canaan be cursed! May he be the lowest of servants to his relatives.”
  • Christian Standard Bible - he said: Canaan is cursed. He will be the lowest of slaves to his brothers.
  • New American Standard Bible - So he said, “Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers.”
  • New King James Version - Then he said: “Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brethren.”
  • Amplified Bible - So he said, “Cursed be Canaan [the son of Ham]; A servant of servants He shall be to his brothers.”
  • American Standard Version - And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.
  • King James Version - And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
  • New English Translation - So he said, “Cursed be Canaan! The lowest of slaves he will be to his brothers.”
  • World English Bible - He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
  • 新標點和合本 - 就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就說: 「迦南當受詛咒, 必給他弟兄作奴僕的奴僕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就說: 「迦南當受詛咒, 必給他弟兄作奴僕的奴僕。」
  • 當代譯本 - 就說: 「迦南該受咒詛, 必做他弟兄的僕人的僕人。」
  • 聖經新譯本 - 就說: “迦南應當受咒詛, 他必給自己的兄弟, 作奴僕的奴僕。”
  • 中文標準譯本 - 就說: 「迦南是受詛咒的! 他必作自己兄弟們奴僕的奴僕。」
  • 現代標點和合本 - 就說: 「迦南當受咒詛! 必給他弟兄做奴僕的奴僕。」
  • 文理和合譯本 - 曰、迦南可詛、必於昆弟為奴之隸、
  • 文理委辦譯本 - 曰迦南可詛、必為僕役、以事兄弟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 可詛、必為奴中之奴、以事其昆弟、
  • Nueva Versión Internacional - declaró: «¡Maldito sea Canaán! Será de sus dos hermanos el más bajo de sus esclavos».
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “가나안은 저주를 받아 자기 형제들에게 가장 천한 종이 되리라.
  • Новый Русский Перевод - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
  • Восточный перевод - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал: – Будь проклят Ханон! Последним из рабов будет он своим братьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il s’écria : Maudit soit Canaan ! Qu’il soit le dernier des esclaves de ses frères !
  • Nova Versão Internacional - disse: “Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos”.
  • Hoffnung für alle - »Verflucht sei Kanaan!«, rief er. »Er soll für seine Brüder der niedrigste aller Knechte sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông nói: “Nguyện Ca-na-an bị nguyền rủa, Nó sẽ làm nô lệ thấp hèn nhất của anh em mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็กล่าวว่า “เราขอแช่งคานาอัน! ให้เขาเป็นทาสต่ำต้อยที่สุด ของพวกพี่น้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “ขอ​สาป​แช่ง​คานาอัน ให้​เขา​เป็น​ทาส​ที่​ต่ำต้อย​ที่​สุด ใน​บรรดา​ทาส​แก่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง”
交叉引用
  • 約書亞記 9:27 - 當那一天 約書亞 使他們給會眾和永恆主的祭壇、在他所要選擇的地方、做撿柴打水的人;到今日 還 是 如此 。
  • 士師記 1:28 - 到 以色列 強大了,就使 迦南 人作苦工,沒有把他們全都趕出。
  • 士師記 1:29 - 以法蓮 也沒有把住 基色 的 迦南 人趕出;於是 迦南 人仍住在 基色 、在 以法蓮 中間。
  • 士師記 1:30 - 西布倫 沒有把 基倫 的居民和 拿哈拉 的居民趕出;於是 迦南 人仍住在 西布倫 中間,成了作苦工的人。
  • 歷代志下 8:7 - 至於所剩下的眾民、屬於 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、而不是屬於 以色列 的——
  • 歷代志下 8:8 - 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、 以色列 人未曾滅盡的——這些人、 所羅門 都徵派下來、充作苦工;直到今日 還是如此 。
  • 創世記 49:7 - 他們的忿怒可咒詛,因為很猛烈; 他們的暴怒 可咒詛 ,因為很嚴厲: 我必使他們分居於 雅各 家 ; 使他們散住在 以色列 。
  • 申命記 28:18 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都受咒詛。
  • 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
  • 創世記 9:22 - 迦南 的父親 含 看見自己的父親的下體,就告訴在外邊的兩個兄弟。
  • 創世記 4:11 - 地開了口,從你手裏收取了你兄弟的血了;如今你,你是受咒詛、須離開這地的。
  • 創世記 3:14 - 永恆主上帝對蛇說: 『你既作了這事, 就必受咒詛; 比一切牲口一切野獸更重。 你必用肚子走路, 儘你一生的日子喫土。
  • 列王紀上 9:20 - 至於所剩下的眾民、屬於 亞摩利 人、 赫 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、而不是屬於 以色列 人的——
  • 列王紀上 9:21 - 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、 以色列 人不能盡行毁滅歸神的——這些人、 所羅門 都徵派下來、充作苦工奴隸;直到今日 還是如此 。
  • 申命記 27:16 - 『「輕慢父親或母親的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌回答他們說:『我實實在在地告訴你們,凡犯罪的就是奴隸 。
  • 約書亞記 9:23 - 現在你們是被咒詛的了;你們中間必不斷有人做奴隸、給我的上帝的殿 做撿柴打水的人。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 就說: 『 迦南 該受咒詛; 他必給他的弟兄做奴僕的奴僕。』
  • 新标点和合本 - 就说: “迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就说: “迦南当受诅咒, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就说: “迦南当受诅咒, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
  • 当代译本 - 就说: “迦南该受咒诅, 必做他弟兄的仆人的仆人。”
  • 圣经新译本 - 就说: “迦南应当受咒诅, 他必给自己的兄弟, 作奴仆的奴仆。”
  • 中文标准译本 - 就说: “迦南是受诅咒的! 他必作自己兄弟们奴仆的奴仆。”
  • 现代标点和合本 - 就说: “迦南当受咒诅! 必给他弟兄做奴仆的奴仆。”
  • 和合本(拼音版) - 就说: “迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
  • New International Version - he said, “Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers.”
  • New International Reader's Version - He said, “May a curse be put on Canaan! He will be the lowest of slaves to his brothers.”
  • English Standard Version - he said, “Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.”
  • New Living Translation - Then he cursed Canaan, the son of Ham: “May Canaan be cursed! May he be the lowest of servants to his relatives.”
  • Christian Standard Bible - he said: Canaan is cursed. He will be the lowest of slaves to his brothers.
  • New American Standard Bible - So he said, “Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers.”
  • New King James Version - Then he said: “Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brethren.”
  • Amplified Bible - So he said, “Cursed be Canaan [the son of Ham]; A servant of servants He shall be to his brothers.”
  • American Standard Version - And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.
  • King James Version - And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
  • New English Translation - So he said, “Cursed be Canaan! The lowest of slaves he will be to his brothers.”
  • World English Bible - He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
  • 新標點和合本 - 就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就說: 「迦南當受詛咒, 必給他弟兄作奴僕的奴僕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就說: 「迦南當受詛咒, 必給他弟兄作奴僕的奴僕。」
  • 當代譯本 - 就說: 「迦南該受咒詛, 必做他弟兄的僕人的僕人。」
  • 聖經新譯本 - 就說: “迦南應當受咒詛, 他必給自己的兄弟, 作奴僕的奴僕。”
  • 中文標準譯本 - 就說: 「迦南是受詛咒的! 他必作自己兄弟們奴僕的奴僕。」
  • 現代標點和合本 - 就說: 「迦南當受咒詛! 必給他弟兄做奴僕的奴僕。」
  • 文理和合譯本 - 曰、迦南可詛、必於昆弟為奴之隸、
  • 文理委辦譯本 - 曰迦南可詛、必為僕役、以事兄弟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 可詛、必為奴中之奴、以事其昆弟、
  • Nueva Versión Internacional - declaró: «¡Maldito sea Canaán! Será de sus dos hermanos el más bajo de sus esclavos».
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “가나안은 저주를 받아 자기 형제들에게 가장 천한 종이 되리라.
  • Новый Русский Перевод - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
  • Восточный перевод - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал: – Будь проклят Ханон! Последним из рабов будет он своим братьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il s’écria : Maudit soit Canaan ! Qu’il soit le dernier des esclaves de ses frères !
  • Nova Versão Internacional - disse: “Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos”.
  • Hoffnung für alle - »Verflucht sei Kanaan!«, rief er. »Er soll für seine Brüder der niedrigste aller Knechte sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông nói: “Nguyện Ca-na-an bị nguyền rủa, Nó sẽ làm nô lệ thấp hèn nhất của anh em mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็กล่าวว่า “เราขอแช่งคานาอัน! ให้เขาเป็นทาสต่ำต้อยที่สุด ของพวกพี่น้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “ขอ​สาป​แช่ง​คานาอัน ให้​เขา​เป็น​ทาส​ที่​ต่ำต้อย​ที่​สุด ใน​บรรดา​ทาส​แก่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง”
  • 約書亞記 9:27 - 當那一天 約書亞 使他們給會眾和永恆主的祭壇、在他所要選擇的地方、做撿柴打水的人;到今日 還 是 如此 。
  • 士師記 1:28 - 到 以色列 強大了,就使 迦南 人作苦工,沒有把他們全都趕出。
  • 士師記 1:29 - 以法蓮 也沒有把住 基色 的 迦南 人趕出;於是 迦南 人仍住在 基色 、在 以法蓮 中間。
  • 士師記 1:30 - 西布倫 沒有把 基倫 的居民和 拿哈拉 的居民趕出;於是 迦南 人仍住在 西布倫 中間,成了作苦工的人。
  • 歷代志下 8:7 - 至於所剩下的眾民、屬於 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、而不是屬於 以色列 的——
  • 歷代志下 8:8 - 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、 以色列 人未曾滅盡的——這些人、 所羅門 都徵派下來、充作苦工;直到今日 還是如此 。
  • 創世記 49:7 - 他們的忿怒可咒詛,因為很猛烈; 他們的暴怒 可咒詛 ,因為很嚴厲: 我必使他們分居於 雅各 家 ; 使他們散住在 以色列 。
  • 申命記 28:18 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都受咒詛。
  • 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
  • 創世記 9:22 - 迦南 的父親 含 看見自己的父親的下體,就告訴在外邊的兩個兄弟。
  • 創世記 4:11 - 地開了口,從你手裏收取了你兄弟的血了;如今你,你是受咒詛、須離開這地的。
  • 創世記 3:14 - 永恆主上帝對蛇說: 『你既作了這事, 就必受咒詛; 比一切牲口一切野獸更重。 你必用肚子走路, 儘你一生的日子喫土。
  • 列王紀上 9:20 - 至於所剩下的眾民、屬於 亞摩利 人、 赫 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、而不是屬於 以色列 人的——
  • 列王紀上 9:21 - 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、 以色列 人不能盡行毁滅歸神的——這些人、 所羅門 都徵派下來、充作苦工奴隸;直到今日 還是如此 。
  • 申命記 27:16 - 『「輕慢父親或母親的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌回答他們說:『我實實在在地告訴你們,凡犯罪的就是奴隸 。
  • 約書亞記 9:23 - 現在你們是被咒詛的了;你們中間必不斷有人做奴隸、給我的上帝的殿 做撿柴打水的人。』
圣经
资源
计划
奉献