Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:22 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 迦南 的父親 含 看見自己的父親的下體,就告訴在外邊的兩個兄弟。
  • 新标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
  • 当代译本 - 迦南的父亲含看见父亲赤身露体,便去告诉外面的两个弟兄。
  • 圣经新译本 - 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
  • 中文标准译本 - 迦南的父亲含,看见自己父亲的下体,就去告诉他在外面的两个兄弟。
  • 现代标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • New International Version - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
  • New International Reader's Version - Ham saw his father naked. Then Ham, the father of Canaan, went outside and told his two brothers.
  • English Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
  • New Living Translation - Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
  • Christian Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
  • New American Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • New King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Amplified Bible - Ham, the father of Canaan, saw [by accident] the nakedness of his father, and [to his father’s shame] told his two brothers outside.
  • American Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • New English Translation - Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers who were outside.
  • World English Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • 新標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
  • 當代譯本 - 迦南的父親含看見父親赤身露體,便去告訴外面的兩個弟兄。
  • 聖經新譯本 - 迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
  • 中文標準譯本 - 迦南的父親含,看見自己父親的下體,就去告訴他在外面的兩個兄弟。
  • 現代標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
  • 文理和合譯本 - 迦南父含、見父裸體、出告昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 迦南父含窺父裸體、出告昆弟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 之父 含 、見父裸體、出外告昆弟二人、
  • Nueva Versión Internacional - Cam, el padre de Canaán, vio a su padre desnudo y fue a contárselo a sus hermanos, que estaban afuera.
  • 현대인의 성경 - 가나안의 아버지인 함이 자기 아버지의 나체를 보고 밖으로 나가서 그 사실을 두 형제에게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя , рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хам, отец Ханона, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cham, le père de Canaan, vit son père nu et sortit le raconter à ses deux frères.
  • リビングバイブル - その醜態を見たハムはあわてて外に飛び出し、二人の兄に、父親が裸で寝ていることを話しました。
  • Nova Versão Internacional - Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
  • Hoffnung für alle - Ham, der Vater von Kanaan, entdeckte ihn so und lief nach draußen, um es seinen beiden Brüdern zu erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮามผู้เป็นบิดาของคานาอันเห็นบิดาเปลือยกายจึงบอกพี่ชายทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ฮาม​บิดา​ของ​คานาอัน​เห็น​ว่า​บิดา​ของ​ตน​เปลือย​กาย​อยู่​จึง​บอก​พี่​น้อง​ทั้ง​สอง​ของ​เขา​ที่​อยู่​ข้าง​นอก
交叉引用
  • 創世記 9:25 - 就說: 『 迦南 該受咒詛; 他必給他的弟兄做奴僕的奴僕。』
  • 創世記 10:15 - 迦南 生了長子 西頓 ,又 生 赫 、
  • 創世記 10:16 - 和 耶布斯 人、 亞摩利 人、 革迦撒 人、
  • 創世記 10:17 - 希未 人、 亞基 人、 西尼 人、
  • 創世記 10:18 - 亞瓦底 人、 洗瑪利 人、 哈馬 人,後來 迦南 的宗族分散了。
  • 創世記 10:19 - 迦南 的境界是從 西頓 ,經過 基拉耳 ,直到 迦薩 ;又經過 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、直到 拉沙 。
  • 撒母耳記下 1:19 - 以色列 啊,憂傷哦 ! 他在你的山丘上被刺死; 英雄怎麼竟仆倒啊!
  • 撒母耳記下 1:20 - 不要在 迦特 報信; 不要在 亞實基倫 街上傳消息, 免得 非利士 人的女子喜樂, 免得沒受割禮者的女子歡躍。
  • 歷代志上 1:8 - 含 的子孫是 古實 、 埃及 、 弗 、 迦南 。
  • 詩篇 35:20 - 因為他們不說和平的話, 倒計謀詭詐的事、 來害地上的安靜人。
  • 詩篇 35:21 - 他們大張其口地攻擊我, 說:『啊哈,啊哈! 我們親眼看見了。』
  • 創世記 10:6 - 含 的子孫是 古實 、 埃及 、 弗 、 迦南 。
  • 歷代志上 1:13 - 迦南 生他的長子 西頓 ,又 生 赫 、
  • 歷代志上 1:14 - 和 耶布斯 人、 亞摩利 人、 革迦撒 人、
  • 歷代志上 1:15 - 希未 人、 亞基 人、 西尼 人、
  • 歷代志上 1:16 - 亞瓦底 人、 洗瑪利 人、 哈馬 人。
  • 詩篇 40:15 - 願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的 都因失望而驚駭 。
  • 箴言 25:9 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
  • 詩篇 70:3 - 願那些 對我 說『呵哈!呵哈!』的 都因失望而往後退。
  • 俄巴底亞書 1:12 - 當你兄弟的日子、 他遭遇禍患之日, 你不應該瞪着眼看着呀。 當 猶大 人被滅的日子, 你不應該因着他們而沾沾自喜呀; 當災難的日子、 你不應該誇口說大話呀。
  • 俄巴底亞書 1:13 - 當我人民遭遇患難的日子, 你不應該進他的門呀; 當他遭遇患難的日子, 你也不應該瞪着眼看他受苦呀; 當他遭遇患難的日子, 你不應該伸手搶他的財物呀。
  • 箴言 30:17 - 嗤笑父親, 藐視母親年老 的, 他的眼必被谿谷中的烏鴉啄出, 給兀鷹之類所喫。
  • 馬太福音 18:15 - 『倘若你弟兄犯了罪 ,你要去,當你和他獨在的時候使他自知有罪;他若聽你,你便贏得了你弟兄。
  • 加拉太人書 6:1 - 弟兄們,縱使有人一時衝動被某種過犯所勝,你們屬靈的人也要以柔和的心靈把這樣的人改正過來。你也要察看自己,免得你也被試誘。
  • 哥林多人前書 13:6 - 不喜歡不義,只贊許真實;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 迦南 的父親 含 看見自己的父親的下體,就告訴在外邊的兩個兄弟。
  • 新标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
  • 当代译本 - 迦南的父亲含看见父亲赤身露体,便去告诉外面的两个弟兄。
  • 圣经新译本 - 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
  • 中文标准译本 - 迦南的父亲含,看见自己父亲的下体,就去告诉他在外面的两个兄弟。
  • 现代标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • New International Version - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
  • New International Reader's Version - Ham saw his father naked. Then Ham, the father of Canaan, went outside and told his two brothers.
  • English Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
  • New Living Translation - Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
  • Christian Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
  • New American Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • New King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Amplified Bible - Ham, the father of Canaan, saw [by accident] the nakedness of his father, and [to his father’s shame] told his two brothers outside.
  • American Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • New English Translation - Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers who were outside.
  • World English Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • 新標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
  • 當代譯本 - 迦南的父親含看見父親赤身露體,便去告訴外面的兩個弟兄。
  • 聖經新譯本 - 迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
  • 中文標準譯本 - 迦南的父親含,看見自己父親的下體,就去告訴他在外面的兩個兄弟。
  • 現代標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
  • 文理和合譯本 - 迦南父含、見父裸體、出告昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 迦南父含窺父裸體、出告昆弟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 之父 含 、見父裸體、出外告昆弟二人、
  • Nueva Versión Internacional - Cam, el padre de Canaán, vio a su padre desnudo y fue a contárselo a sus hermanos, que estaban afuera.
  • 현대인의 성경 - 가나안의 아버지인 함이 자기 아버지의 나체를 보고 밖으로 나가서 그 사실을 두 형제에게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя , рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хам, отец Ханона, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cham, le père de Canaan, vit son père nu et sortit le raconter à ses deux frères.
  • リビングバイブル - その醜態を見たハムはあわてて外に飛び出し、二人の兄に、父親が裸で寝ていることを話しました。
  • Nova Versão Internacional - Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
  • Hoffnung für alle - Ham, der Vater von Kanaan, entdeckte ihn so und lief nach draußen, um es seinen beiden Brüdern zu erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮามผู้เป็นบิดาของคานาอันเห็นบิดาเปลือยกายจึงบอกพี่ชายทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ฮาม​บิดา​ของ​คานาอัน​เห็น​ว่า​บิดา​ของ​ตน​เปลือย​กาย​อยู่​จึง​บอก​พี่​น้อง​ทั้ง​สอง​ของ​เขา​ที่​อยู่​ข้าง​นอก
  • 創世記 9:25 - 就說: 『 迦南 該受咒詛; 他必給他的弟兄做奴僕的奴僕。』
  • 創世記 10:15 - 迦南 生了長子 西頓 ,又 生 赫 、
  • 創世記 10:16 - 和 耶布斯 人、 亞摩利 人、 革迦撒 人、
  • 創世記 10:17 - 希未 人、 亞基 人、 西尼 人、
  • 創世記 10:18 - 亞瓦底 人、 洗瑪利 人、 哈馬 人,後來 迦南 的宗族分散了。
  • 創世記 10:19 - 迦南 的境界是從 西頓 ,經過 基拉耳 ,直到 迦薩 ;又經過 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、直到 拉沙 。
  • 撒母耳記下 1:19 - 以色列 啊,憂傷哦 ! 他在你的山丘上被刺死; 英雄怎麼竟仆倒啊!
  • 撒母耳記下 1:20 - 不要在 迦特 報信; 不要在 亞實基倫 街上傳消息, 免得 非利士 人的女子喜樂, 免得沒受割禮者的女子歡躍。
  • 歷代志上 1:8 - 含 的子孫是 古實 、 埃及 、 弗 、 迦南 。
  • 詩篇 35:20 - 因為他們不說和平的話, 倒計謀詭詐的事、 來害地上的安靜人。
  • 詩篇 35:21 - 他們大張其口地攻擊我, 說:『啊哈,啊哈! 我們親眼看見了。』
  • 創世記 10:6 - 含 的子孫是 古實 、 埃及 、 弗 、 迦南 。
  • 歷代志上 1:13 - 迦南 生他的長子 西頓 ,又 生 赫 、
  • 歷代志上 1:14 - 和 耶布斯 人、 亞摩利 人、 革迦撒 人、
  • 歷代志上 1:15 - 希未 人、 亞基 人、 西尼 人、
  • 歷代志上 1:16 - 亞瓦底 人、 洗瑪利 人、 哈馬 人。
  • 詩篇 40:15 - 願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的 都因失望而驚駭 。
  • 箴言 25:9 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
  • 詩篇 70:3 - 願那些 對我 說『呵哈!呵哈!』的 都因失望而往後退。
  • 俄巴底亞書 1:12 - 當你兄弟的日子、 他遭遇禍患之日, 你不應該瞪着眼看着呀。 當 猶大 人被滅的日子, 你不應該因着他們而沾沾自喜呀; 當災難的日子、 你不應該誇口說大話呀。
  • 俄巴底亞書 1:13 - 當我人民遭遇患難的日子, 你不應該進他的門呀; 當他遭遇患難的日子, 你也不應該瞪着眼看他受苦呀; 當他遭遇患難的日子, 你不應該伸手搶他的財物呀。
  • 箴言 30:17 - 嗤笑父親, 藐視母親年老 的, 他的眼必被谿谷中的烏鴉啄出, 給兀鷹之類所喫。
  • 馬太福音 18:15 - 『倘若你弟兄犯了罪 ,你要去,當你和他獨在的時候使他自知有罪;他若聽你,你便贏得了你弟兄。
  • 加拉太人書 6:1 - 弟兄們,縱使有人一時衝動被某種過犯所勝,你們屬靈的人也要以柔和的心靈把這樣的人改正過來。你也要察看自己,免得你也被試誘。
  • 哥林多人前書 13:6 - 不喜歡不義,只贊許真實;
圣经
资源
计划
奉献